summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-05-14 00:02:11 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-05-14 00:02:11 +0000
commitf235827532c9e7ae901fa28b0bf7745c44d7782c (patch)
tree003b7c8fa84e5fcda02565a8c46b7c209b93c04e /po/el
parent9ea7e7b79c30f3803f7dbb41271a0896b716cba0 (diff)
downloadinstallation-guide-f235827532c9e7ae901fa28b0bf7745c44d7782c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po138
-rw-r--r--po/el/install-methods.po52
-rw-r--r--po/el/random-bits.po101
3 files changed, 118 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index ed0788ac0..98a7f7bf6 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -173,7 +173,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -361,17 +362,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image "
-#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to "
-#| "<quote>administration</quote>, then to <quote>firmware</quote>, and "
-#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
-#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
-#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
-#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
-#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
-#| "filename>, use the following command line:"
msgid ""
"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
@@ -380,7 +370,15 @@ msgid ""
"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
"following command line:"
-msgstr "Για να εκκινήσετε το σύστημα SS4000-E, χρησιμοποιήστε ένα σειριακό καλώδιο τύπου nullmodem και το καλώδιο ribbon για να συνδέστετ την σειριακή θύρα του SS4000-E, και επανεκκινήστε το μηχάνημα. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή σειριακού τερματικού για να επικοινωνήσετε με το μηχάνημα; μια καλή επιλογή σε ένα σύστημα Debian GNU/Linux είναι το πρόγραμμα <command>cu</command>, στο ομώνυμο πακέτο. Υποθέτοντας ότι η σειριακή θύρα στον υπολογιστή σας αντιστοιχεί στην συσκευή <filename>/dev/ttyS0</filename>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
+msgstr ""
+"Για να εκκινήσετε το σύστημα SS4000-E, χρησιμοποιήστε ένα σειριακό καλώδιο "
+"τύπου nullmodem και το καλώδιο ribbon για να συνδέστετ την σειριακή θύρα του "
+"SS4000-E, και επανεκκινήστε το μηχάνημα. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια "
+"εφαρμογή σειριακού τερματικού για να επικοινωνήσετε με το μηχάνημα; μια καλή "
+"επιλογή σε ένα σύστημα Debian GNU/Linux είναι το πρόγραμμα <command>cu</"
+"command>, στο ομώνυμο πακέτο. Υποθέτοντας ότι η σειριακή θύρα στον "
+"υπολογιστή σας αντιστοιχεί στην συσκευή <filename>/dev/ttyS0</filename>, "
+"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:257
@@ -424,12 +422,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:273
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
-#| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
-#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
-#| "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
-#| "command:"
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
@@ -439,18 +431,12 @@ msgstr ""
"Στο σημείο αυτό πατήστε Control-C για να διακόψετε τον φορτωτή "
"εκκίνησης<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Σημειώστε ότι έχετε μόνο ένα "
"δευτερόλεπτο για να το κάνετε αυτό. Αν δεν προλάβετε, ξεκινήστε και πάλι το "
-"μηχάνημα και ξαναπροσπαθήστε. </"
-"para> </footnote>. Αυτό θα σας δώσει το προτρεπτικό RedBoot. Εισάγετε τις"
-"ακόλουθες εντολές:"
+"μηχάνημα και ξαναπροσπαθήστε. </para> </footnote>. Αυτό θα σας δώσει το "
+"προτρεπτικό RedBoot. Εισάγετε τιςακόλουθες εντολές:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:286
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "fis load ramdisk.gz\n"
-#| "fis load zImage\n"
-#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#| "0x01800000"
msgid ""
"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
@@ -472,7 +458,14 @@ msgid ""
"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
"command>."
-msgstr "Μετά από κάθε εντολή <command>load</command> το σύστημα θα περιμένει για την μετάδοση ενός αρχείου με το πρωτόκολλο YMODEM. 'Οταν χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα cu βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένο και το πακέτο <classname>lrzsz</classname> και πατήστε στη συνέχεια Enter ακολουθούμενο από τον συνδυασμό πλήκτρων <quote>~&lt;</quote> για να ξεκινήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα και εκτελέστε την εντολή <command>sb initrd.gz</command> ή <command>sb vmlinuz</command>."
+msgstr ""
+"Μετά από κάθε εντολή <command>load</command> το σύστημα θα περιμένει για την "
+"μετάδοση ενός αρχείου με το πρωτόκολλο YMODEM. 'Οταν χρησιμοποιείτε το "
+"πρόγραμμα cu βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένο και το πακέτο "
+"<classname>lrzsz</classname> και πατήστε στη συνέχεια Enter ακολουθούμενο "
+"από τον συνδυασμό πλήκτρων <quote>~&lt;</quote> για να ξεκινήσετε ένα "
+"εξωτερικό πρόγραμμα και εκτελέστε την εντολή <command>sb initrd.gz</command> "
+"ή <command>sb vmlinuz</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:297
@@ -481,7 +474,12 @@ msgid ""
"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
-msgstr "Εναλλακτικά, είναι εφικτό να φορτώσετε τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης ramdisk χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο HTTP αντί του YMODEM. Αυτό είναι γρηγορότερο αλλά απαιτεί την ύπαρξη ενός εξυπηρετητή HTTP σε λειτουργία στο δίκτυο. Για να το κάνετε αυτό πρώτα γυρίστε τον φορτωτή εκκίνησης σε κατάσταση RAM:"
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, είναι εφικτό να φορτώσετε τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης "
+"ramdisk χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο HTTP αντί του YMODEM. Αυτό είναι "
+"γρηγορότερο αλλά απαιτεί την ύπαρξη ενός εξυπηρετητή HTTP σε λειτουργία στο "
+"δίκτυο. Για να το κάνετε αυτό πρώτα γυρίστε τον φορτωτή εκκίνησης σε "
+"κατάσταση RAM:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:303
@@ -500,22 +498,23 @@ msgid ""
"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to "
"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
"hang in the necessary ip_address step that comes next."
-msgstr "Αυτό μοιάζει σαν να ξαναξεκινά το μηχάνημα αλλά στην πραγματικότητα φορτώνει την επανεκκίνηση στην μνήμη RAM και επανεκκινεί από εκεί. Αν δεν ακολουθήσετε αυτή την διαδικασία το μηχάνημα θα παγώσει στο απαραίτητο βήμα απόδοσης διεύθυνσης ip που ακολουθεί."
+msgstr ""
+"Αυτό μοιάζει σαν να ξαναξεκινά το μηχάνημα αλλά στην πραγματικότητα φορτώνει "
+"την επανεκκίνηση στην μνήμη RAM και επανεκκινεί από εκεί. Αν δεν "
+"ακολουθήσετε αυτή την διαδικασία το μηχάνημα θα παγώσει στο απαραίτητο βήμα "
+"απόδοσης διεύθυνσης ip που ακολουθεί."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr "Θα χρειαστεί να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόψετε την επανεκκίνηση. Στη συνέχεια:"
+msgstr ""
+"Θα χρειαστεί να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόψετε την επανεκκίνηση. Στη "
+"συνέχεια:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:315
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "fis load ramdisk.gz\n"
-#| "fis load zImage\n"
-#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#| "0x01800000"
msgid ""
"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
@@ -592,8 +591,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495
@@ -1111,14 +1112,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
-#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
-#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> "
-#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at "
-#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the "
-#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</"
-#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
@@ -1128,14 +1121,15 @@ msgid ""
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
-"Για να παρακάμψετε την οθόνη εκκίνησης του γραφικού περιβάλλοντος μπορείτε είτε να πατήσετε το &escapekey; ώστε να πάρετε ένα προτρεπτικό "
-"εκκίνησης κειμένου ή (επίσης χωρίς να φαίνεται στην οθόνη) να πατήσετε το <quote>H</"
+"Για να παρακάμψετε την οθόνη εκκίνησης του γραφικού περιβάλλοντος μπορείτε "
+"είτε να πατήσετε το &escapekey; ώστε να πάρετε ένα προτρεπτικό εκκίνησης "
+"κειμένου ή (επίσης χωρίς να φαίνεται στην οθόνη) να πατήσετε το <quote>H</"
"quote> και στη συνέχεια το &enterkey; για να επιλέξετε την <quote>Help</"
"quote> όπως περιγράφηκε προηγουμένως. Μετά από αυτό ό,τι πληκτρολογείτε θα "
"εμφανίζεται στο προτρεπτικό. Για να αποτρέψετε την χρήση του framebuffer από "
"τον εγκαταστάτη για το υπόλοιπο της εγκατάστασης, θα πρέπει επίσης να "
-"προσθέσετε την παράμετρο <userinput>vga=normal fb=false</userinput> στο προτρεπτικό "
-"εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας."
+"προσθέσετε την παράμετρο <userinput>vga=normal fb=false</userinput> στο "
+"προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:839
@@ -2659,12 +2653,6 @@ msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1967
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
-#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-#| "work framebuffer support must be disabled by using the "
-#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce "
-#| "the number of available languages."
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
@@ -2676,8 +2664,9 @@ msgstr ""
"εγκαθίστανται στο μηχάνημα και διαβάζουν κείμενο απευθείας από τη μνήμη της "
"κάρτας οθόνης. Για να δουλέψουν τέτοιες συσκευές θα πρέπει να "
"απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για framebuffer χρησιμοποιώντας την "
-"παράμετρο εκκίνησης <userinput arch=\"x86"
-"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
+"παράμετρο εκκίνησης <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
+"<userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει τον αριθμό των "
+"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1975
@@ -2685,7 +2674,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
-msgstr "Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο πριν προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης πληκτρολογώντας<userinput>h</userinput> &enterkey;."
+msgstr ""
+"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την έκδοση του εγκαταστάτη με "
+"κείμενο πριν προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης πληκτρολογώντας<userinput>h</"
+"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1983
@@ -3103,12 +3095,6 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
-#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
-#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
-#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, "
-#| "or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3121,9 +3107,10 @@ msgstr ""
"προσφέρουν την δυνατότητα εγκατάστασης σε διάφορες γλώσσες. Αν ο framebuffer "
"προκαλεί πρόβλημα στο σύστημά σας μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το "
"χαρακτηριστικό με την παράμετρο <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Ενδεικτικά συμπτώματα προβλήματος είναι διάφορα μηνύματα σφάλματος σχετικά με το bterm "
-"ή το bogl, μια λευκή οθόνη, ή ένα πάγωμα της οθόνης μερικά λεπτά από το "
-"ξεκίνηματης εγκατάστασης."
+"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Ενδεικτικά συμπτώματα "
+"προβλήματος είναι διάφορα μηνύματα σφάλματος σχετικά με το bterm ή το bogl, "
+"μια λευκή οθόνη, ή ένα πάγωμα της οθόνης μερικά λεπτά από το ξεκίνηματης "
+"εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2243
@@ -3392,11 +3379,6 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
-#| "management system will be configured to not automatically install such "
-#| "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
-#| "installed system."
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
@@ -3406,7 +3388,8 @@ msgstr ""
"Ορίζοντας την επιλογή αυτή σαν <userinput>false</userinput>, το σύστημα "
"διαχείρισης πακέτων θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να μην εγκαθιστά αυτόματα τέτοια "
"<quote>Συνιστώμενα</quote> πακέτα, τόσο στη διάρκεια της εγκατάστασης όσο "
-"και για το εγκατεστημμένο σύστημα. Δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
+"και για το εγκατεστημμένο σύστημα. Δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend="
+"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2402
@@ -3816,7 +3799,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2640
@@ -4449,7 +4433,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2989
@@ -4758,4 +4743,3 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
-
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 851fe1cce..2a55dd9ba 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -740,7 +740,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -748,7 +749,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -1780,7 +1782,12 @@ msgid ""
"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
"<classname>atftpd</classname>."
-msgstr "Για έναν εξυπηρετητή &debian; συνιστούμε <classname>tftpd-hpa</classname>. Έχει γραφτεί από τον ίδιο συγγραφέα του φορτωτή εκκίνησης <classname>syslinux</classname> και συνεπώς έχει τις μικρότερες πιθανότητες να προκαλέσει οποιαδήποτε προβλήματα. Μια καλή εναλλακτική λύση είναι και το <classname>atftpd</classname>."
+msgstr ""
+"Για έναν εξυπηρετητή &debian; συνιστούμε <classname>tftpd-hpa</classname>. "
+"Έχει γραφτεί από τον ίδιο συγγραφέα του φορτωτή εκκίνησης "
+"<classname>syslinux</classname> και συνεπώς έχει τις μικρότερες πιθανότητες "
+"να προκαλέσει οποιαδήποτε προβλήματα. Μια καλή εναλλακτική λύση είναι και το "
+"<classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1140
@@ -1791,14 +1798,6 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1141
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
-#| "eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1809,14 +1808,13 @@ msgid ""
"userinput>."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση "
-"Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα γίνουν "
-"οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase arch="
-"\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
+"Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα "
+"γίνουν οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase "
+"arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> "
"στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> "
"(πχ., από την δισκέττα διάσωσης, rescue floppy) και να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1153
@@ -2141,7 +2139,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
-msgstr "Για να προετοιμάσετε τον εξυπηρετητή TFTP θα πρέπει να βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>"
+msgstr ""
+"Για να προετοιμάσετε τον εξυπηρετητή TFTP θα πρέπει να βεβαιωθείτε πρώτα ότι "
+"είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1290
@@ -2152,7 +2152,13 @@ msgid ""
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
-msgstr "Στην περίπτωση του <classname>tftpd-hpa</classname> υπάρχουν δύο τρόποι με τους οποίους μπορείτε να τρέξετε την υπηρεσία. Μπορεί να εκκινηθεί κατά απαίτηση από τον δαίμονα <classname>inetd</classname> του συστήματος, ή μπορεί να ρυθμιστεί να τρέχει σαν ανεξάρτητος δαίμονας. Το ποια από τις δύο μεθόδους θα χρησιμοποιηθεί επιλέγεται κατά την εγκατάσταση του πακέτου και μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση του <classname>tftpd-hpa</classname> υπάρχουν δύο τρόποι με "
+"τους οποίους μπορείτε να τρέξετε την υπηρεσία. Μπορεί να εκκινηθεί κατά "
+"απαίτηση από τον δαίμονα <classname>inetd</classname> του συστήματος, ή "
+"μπορεί να ρυθμιστεί να τρέχει σαν ανεξάρτητος δαίμονας. Το ποια από τις δύο "
+"μεθόδους θα χρησιμοποιηθεί επιλέγεται κατά την εγκατάσταση του πακέτου και "
+"μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1299
@@ -2183,7 +2189,14 @@ msgid ""
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
-msgstr "Όλες οι διαθέσιμες στο Debian εναλλακτικές υλοποιήσεις του <command>in.tftpd</command> θα πρέπει εξ' ορισμού να καταγράφουν τα αιτήματα στον εξυπηρετητή TFTP στα αρχεία καταγραφής του συστήματος. Κάποιες από αυτές διαθέτουν και ένα όρισμα <userinput>-v</userinput> για ακόμα πιο λεπτομερειακή καταγραφή. Συνιστάται να ελέγχετε αυτά τα μηνύματα καταγραφής στην περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης καθώς αποτελούν ένα καλό σημείο αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων."
+msgstr ""
+"Όλες οι διαθέσιμες στο Debian εναλλακτικές υλοποιήσεις του <command>in."
+"tftpd</command> θα πρέπει εξ' ορισμού να καταγράφουν τα αιτήματα στον "
+"εξυπηρετητή TFTP στα αρχεία καταγραφής του συστήματος. Κάποιες από αυτές "
+"διαθέτουν και ένα όρισμα <userinput>-v</userinput> για ακόμα πιο "
+"λεπτομερειακή καταγραφή. Συνιστάται να ελέγχετε αυτά τα μηνύματα καταγραφής "
+"στην περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης καθώς αποτελούν ένα καλό σημείο "
+"αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1317
@@ -2441,4 +2454,3 @@ msgstr ""
"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 9a27d03d3..a8d7eb8f6 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -1241,7 +1241,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
-msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"δημιουργία με το χέρι συγκεκριμένων μόνο αρχείων συσκευών με την εντολή "
"<command>MAKEDEV</command>"
@@ -1414,66 +1415,6 @@ msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:646
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1534,9 +1475,10 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το δίκτυο επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
-"και <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"Για να ρυθμίσετε το δίκτυο επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
+"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
+"hostname</filename> και <filename>/etc/hosts</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1565,17 +1507,21 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Εισάγετε τις σχετικές οδηγίες για τον εξυπηρετητή ονοματοδοσίας και την αναζήτηση ονομάτων στο αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Εισάγετε τις σχετικές οδηγίες για τον "
+"εξυπηρετητή ονοματοδοσίας και την αναζήτηση ονομάτων στο αρχείο <filename>/"
+"etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> Ένα απλό παράδειγμα είναι το ακόλουθο:<filename>/etc/resolv.conf</"
-"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Ένα απλό παράδειγμα είναι το ακόλουθο:<filename>/"
+"etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα υπολογιστή του συστήματός σας (από 2 έως 63 "
-"χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα υπολογιστή του συστήματός σας "
+"(από 2 έως 63 χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Και το ακόλουθο είναι ένα απλό παράδειγμα του αρχείου <filename>/etc/hosts</filename> με υποστήριξη για το πρωτόκολλο IPv6: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Και το ακόλουθο είναι ένα απλό παράδειγμα του "
+"αρχείου <filename>/etc/hosts</filename> με υποστήριξη για το πρωτόκολλο "
+"IPv6: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
@@ -1586,8 +1532,8 @@ msgstr ""
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, θα "
-"πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
+"</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, "
+"θα πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
"<filename>/etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι, κατά τη "
"διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το αναμενόμενο όνομα "
"της διεπαφής (eth0, eth1, etc.)."
@@ -2273,8 +2219,10 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1021
@@ -2575,7 +2523,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
-msgstr "Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να εισάγετε παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη."
+msgstr ""
+"Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να "
+"εισάγετε παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1219
@@ -2679,4 +2629,3 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτης τρέχει στην κονσόλα VT5, συνεπώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"τον συνδυασμό <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> για να επιστρέψετε σ' αυτόν."
-