summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2009-11-26 12:31:25 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2009-11-26 12:31:25 +0000
commit9e847013e270c8db4d82cd5672543b3c34b966f9 (patch)
tree39d5995c8c4dcb30bfa225d4f1097227ad1f23e3 /po/el/install-methods.po
parent628cd5a762a7996605790fcde7c51b91a2ba8215 (diff)
downloadinstallation-guide-9e847013e270c8db4d82cd5672543b3c34b966f9.zip
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po277
1 files changed, 36 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index d3f2ea7ee..e8e6671a2 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of install-methods.po to Greek
# translation of install-methods.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -13,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -290,13 +289,16 @@ msgid ""
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
+"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station συνίστανται σε έναν πυρήνα και ένα δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και σε ένα σενάριο (script) για την εγγραφή αυτών των αρχείων σε ένα δίσκο flash. Μπορείτε να πάρετε τα αρχεία εγκατάστασης για τα συστήματα QNAP TS-109 και TS-209 από το &qnap-orion-firmware-"
+"img; και για τα συστήματα QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P από το &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Alpha Installation Files"
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
-msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
+msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης SheevaPlug και OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:187
@@ -306,6 +308,8 @@ msgid ""
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
"marvell-firmware-img;."
msgstr ""
+"Τα αρχεία εγκατάστασης για τις συσκευές Marvell SheevaPlug και OpenRD συνίστανται σε έναν πυρήνα και έναν δίσκο initrd για U-Boot. Μπορείτε να πάρετε τα αρχεία αυτά από το &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:237
@@ -731,8 +735,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -740,8 +743,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:670
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1049,15 +1051,12 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Επειδή τα περισσότερα κλειδιά USB έρχονται προδιαμορφωμένα με μια μοναδική "
-"κατάτμηση FAT16, το πιθανότερο είναι ότι δεν θα χρειαστεί να το "
-"επαναδιαμερίσετε ή να το επαναμορφοποιήσετε. Αν παρ' όλα αυτά πρέπει να "
-"κάνετε κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>cfdisk</command> ή "
+"Καθώς τα περισσότερα κλειδιά USB έρχονται προδιαμορφωμένα με μια μοναδική κατάτμηση FAT16, το πιθανότερο είναι ότι δεν θα χρειαστεί να επαναδιαμερίσετε ή να επαναμορφοποιήσετε το κλειδί. Αν παρ' όλα αυτά πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>cfdisk</command> ή "
"οποιοδήποτε άλλο εργαλείο διαμέρισης για να δημιουργήσετε μια κατάτμηση "
-"FAT16 και στη συνέχεια δημιουργήστε το σύστημα αρχείων χρησιμοποιώντας: "
+"FAT16 <footnote> <para> Μην ξεχάσετε να ορίσετε τη σήμανση <quote>bootable</quote> για την κατάτμηση. </para> </footnote> και στη συνέχεια δημιουργήστε το σύστημα αρχείων χρησιμοποιώντας: "
"<informalexample><screen>\n"
" # mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό όνομα "
+"</screen></informalexample>. Προσέξτε ιδιαίτερα να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα "
"συσκευής για το κλειδί σας. Η εντολή <command>mkdosfs</command> περιέχεται "
"στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
@@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1139,20 +1138,17 @@ msgid ""
"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
"(8.3) file names."
msgstr ""
-"Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/sdX1/mnt</userinput>) και "
-"αντιγράψτε τα αρχεία εικόνας του εγκαταστάτη στο κλειδί: "
-"<itemizedlist><listitem><para><filename>vmlinuz</filename> (εκτελέσιμο του "
-"πυρήνα) </para></listitem><listitem><para><filename>initrd.gz</filename> "
-"(δίσκος μνήμης ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να "
-"διαλέξετε ανάμεσα στη συνηθισμένη ή τη γραφική έκδοση του εγκαταστάτη. Η "
-"τελευταία μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. Αν "
-"θέλετε να αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το "
-"<classname>syslinux</classname> μπορεί να επεξεργαστεί μόνο ονόματα αρχείων "
-"του τύπου DOS (8.3)."
+"Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία του εγκαταστάτη στο κλειδί: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> ή "
+"<filename>linux</filename> (εκτελέσιμο του πυρήνα) </para></listitem> "
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk) </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα είτε στη συνηθισμένη έκδοση του εγκαταστάτη ή στην γραφική του έκδοση. Η τελευταία μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. Αν θέλετε να αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το <classname>syslinux</classname> μπορεί να διαχειριστεί μόνο ονόματα αρχείων"
+"(8.3) του DOS."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:741
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
@@ -1172,18 +1168,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
-"Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων "
-"<filename>syslinux.cfg</filename> που θα πρέπει τουλάχιστον να περιέχει τις "
-"ακόλουθες δυο γραμμές: <informalexample><screen>\n"
+"Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων <filename>syslinux.cfg</filename>, που θα πρέπει τουλάχιστον να περιέχει τις ακόλουθες δύο γραμμές (αλλάξτε το όνομα του εκτελέσιμου του πυρήνα σε <quote><filename>linux</filename></quote> "
+"αν χρησιμοποιείτε μια εικόνα <filename>netboot</filename>): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να "
-"προσθέσετε <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> στη δεύτερη "
-"γραμμή."
+"</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να προσθέσετε τις παραμέτρους "
+"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> στη δεύτερη γραμμή."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
@@ -1199,9 +1194,11 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα "
-"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian (businesscard, netinst ή πλήρη "
-"εικόνα ενός CD; βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο "
-"κλειδί) στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB "
+"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian "
+"<footnote> <para> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα businesscard ή "
+"netinst ή την εικόνα ενός πλήρους CD (δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. "
+"Σημειώστε ότι η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</"
+"filename></quote> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para> </footnote>. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
@@ -2483,205 +2480,3 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
-#~ "provided to write these images to flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tο σύστημα QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) απαιτεί έναν "
-#~ "πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης που μπορούν ναν ληφθούν από το &qnap-"
-#~ "firmware-img;. Διατίθεται επίσης ένα σενάριο (script) για την εγγραφή των "
-#~ "εικόνων αυτών στην μνήμη flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
-#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
-#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
-#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας "
-#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που "
-#~ "να περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</"
-#~ "command>από τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref "
-#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
-#~ "firmware και φορτωτές εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών "
-#~ "μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα "
-#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
-#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
-#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
-#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
-#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
-#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
-#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
-#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να "
-#~ "δοκιμαστούν και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. "
-#~ "Αν βρείτε ότι δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το "
-#~ "κατάλληλο εκτελέσιμο <command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url="
-#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι "
-#~ "αυτά τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse "
-#~ "superblocks</quote> για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν "
-#~ "μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα "
-#~ "δημιουργημένα τέτοια συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να "
-#~ "βάλετε τον πυρήνα στο τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
-#~ "image for your Alpha platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε "
-#~ "πλατφόρμα. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε "
-#~ "την κατάλληλη εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα "
-#~ "Alpha . "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
-#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
-#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
-#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
-#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
-#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
-#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
-#~ "interfaces directly in the SRM console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και "
-#~ "PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP "
-#~ "για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
-#~ "BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> "
-#~ "Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του "
-#~ "πρωτοκόλλου DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν "
-#~ "καλύπτεται όμως εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα "
-#~ "σας βοηθήσει με χαρά στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε το MOP για να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. "
-#~ "</para></footnote> Μπορείτε επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP "
-#~ "των δικτυακών interfaces κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
-
-#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
-#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
-#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
-#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
-#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
-#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
-#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
-#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
-#~ "methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου "
-#~ "(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) "
-#~ "χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του "
-#~ "SRM <userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος "
-#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να "
-#~ "δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, "
-#~ "χρησιμοποιήστε το προστακτικό (directive) <userinput>filename</"
-#~ "userinput>). Σε αντίθεση με το Open Firmware, δεν υπάρχει "
-#~ "<emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</emphasis> στην SRM, οπότε "
-#~ "<emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα τέτοιο όνομα με μια από "
-#~ "τις δυο αυτές μεθόδους."
-
-#~ msgid "Choosing a Kernel"
-#~ msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
-#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or "
-#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the "
-#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
-#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μερικές υποαρχιτεκτονικές m68k δίνουν την επιλογή πυρήνα για την "
-#~ "εγκατάσταση. Σε γενικές γραμμές συνιστούμε να δοκιμάσετε πρώτα τις πιο "
-#~ "πρόσφατες εκδόσεις. Αν η υποαρχιτεκτονική ή το μηχάνημά σας χρειάζεται να "
-#~ "χρησιμοποιήσει έναν πυρήνα 2.2.x, βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε ένα από τα "
-#~ "είδωλα που υποστηρίζει πυρήνες της σειράς 2.2.x (δείτε σχετικά το "
-#~ "σύνδεσμο<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
-#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
-#~ "parameter &ramdisksize;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όλα τα είδωλα του m68k για χρήση με πυρήνες 2.2.x, απαιτούν την παράμετρο "
-#~ "πυρήνα &ramdisksize;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
-#~ "Macs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
-
-#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-#~ msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας σε συστήματα Atari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
-#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
-#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
-#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα βρείτε το πρόγραμμα &rawwrite.ttp; στον ίδιο κατάλογο όπου βρίσκονται "
-#~ "οι εικόνες των δισκεττών. Ξεκινήστε το πρόγραμμα με διπλό κλικ πάνω στο "
-#~ "εικονίδιο του προγράμματος, και πληκτρολογήστε το όνομα της εικόνας "
-#~ "δισκέττας που θέλετε να γραφτεί στη δισκέττα στη γραμμή εντολών της "
-#~ "κονσόλας του προγράμματος TOS."
-
-#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-#~ msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκεττών σε συστήματα Macintosh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
-#~ "start the installation, there would be no point in doing this on "
-#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation "
-#~ "of the operating system and modules, later in the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθώς η τρέχουσα έκδοση δεν υποστηρίζει ακόμα την εκκίνηση από δισκέττα "
-#~ "για την έναρξη της εγκατάστασης, δεν θα υπήρχε νόημα να γίνει κάτι τέτοιο "
-#~ "σε συστήματα Macintosh. Παρ' όλα αυτά, τα αρχεία είναι απαραίτητα για την "
-#~ "εγκατάσταση του λειτουργικού συστήματος και των αρθρωμάτων του πυρήνα, "
-#~ "αργότερα στην διαδικασία της εγκατάστασης."
-
-#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
-#~ msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
-#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για συστήματα BVM και Motorola VMEbus αντιγράψετε τα αρχεία &bvme6000-"
-#~ "tftp-files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
-#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
-#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
-#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
-#~ "configuration information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στη συνέχεια, ρυθμίστε τις μνήμες ROM εκκίνησης ή τον εξυπηρετητή BOOTP "
-#~ "ώστε να φορτώσουν αρχικά τα αρχεία <filename>tftplilo.bvme</filename> ή "
-#~ "<filename>tftplilo.mvme</filename> από τον εξυπηρετητή TFTP. Αναφερθείτε "
-#~ "στο αρχείο <filename>tftplilo.txt</filename> της υποαρχιτεκτονικής σας "
-#~ "για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα "
-#~ "συστήματα."
-
-#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-#~ msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
-#~ "full path of the file to be loaded to CFE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν χρειάζεται να κάνετε κάποια ειδική ρύθμιση για τον εξυπηρετητή DHCP "
-#~ "γιατί θα δώσετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου που θα φορτωθεί στο CFE."