summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-26 00:02:25 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-26 00:02:25 +0000
commita7eacddc64836d0751934df6bd3618dd2f8318fd (patch)
tree7f663951d98aa6bd33af0106d468253cfe641996 /po/el/boot-installer.po
parentb91aa5b95af20d8be6184c8043627b9fc9556e90 (diff)
downloadinstallation-guide-a7eacddc64836d0751934df6bd3618dd2f8318fd.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po148
1 files changed, 89 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index f4839efd1..9af9cf4bf 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1105,7 +1105,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1327,8 +1328,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:902
@@ -1363,13 +1366,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
-#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
-#| "the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1381,7 +1377,10 @@ msgstr ""
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση "
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "
"το αρχείο <filename>hd-media/initrd.gz</filename> και τον πυρήνα του, καθώς "
-"και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (ή DVD) στον δίσκο (βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινηθεί από το δίσκο και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα του CD, χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
+"και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (ή DVD) στον δίσκο (βεβαιωθείτε "
+"ότι το αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί "
+"τότε να εκκινηθεί από το δίσκο και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα "
+"του CD, χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
@@ -1434,15 +1433,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
-#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
-#| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#| "title New Install\n"
-#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> and reboot."
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1450,7 +1440,8 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
+"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το "
+"αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
@@ -1461,10 +1452,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| " label=newinstall\n"
-#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgid ""
"title New Install\n"
"root (hd0,0)\n"
@@ -1479,15 +1466,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
-#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
-#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</"
-#| "command>."
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
-msgstr "Από το σημείο αυτό και μετά δεν πρέπει να υπάρχει διαφορά ανάμεσα του <command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
+msgstr ""
+"Από το σημείο αυτό και μετά δεν πρέπει να υπάρχει διαφορά ανάμεσα του "
+"<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:975
@@ -3812,12 +3796,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
-#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3827,9 +3805,14 @@ msgid ""
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
-"Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς μπείτε στην οθόνη εκκίνησης του μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>boot net</userinput> "
-"για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP ή RARP ή δοκιμάστε την εντολή <userinput>boot net:bootp</userinput> ή <userinput>boot net:dhcp</"
-"userinput> για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP, BOOTP ή DHCP. Μπορείτε να δώσετε στον &d-i; επιπλέον παραμέτρους εκκίνησης στο τέλος της εντολής <userinput>boot</userinput>."
+"Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς μπείτε στην οθόνη εκκίνησης του μηχανήματος "
+"στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (δείτε την ενότητα <xref linkend="
+"\"invoking-openboot\"/>). Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>boot net</"
+"userinput> για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP ή RARP ή δοκιμάστε "
+"την εντολή <userinput>boot net:bootp</userinput> ή <userinput>boot net:dhcp</"
+"userinput> για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP, BOOTP ή DHCP. "
+"Μπορείτε να δώσετε στον &d-i; επιπλέον παραμέτρους εκκίνησης στο τέλος της "
+"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2776
@@ -3886,10 +3869,17 @@ msgid ""
"accessibility features. Note that on most architectures the boot loader "
"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
-"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας αδυναμίας στην όραση. "
-"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Τερματικά braille USB ανιζνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
-"m68k;sparc\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να παραρτηθούν ώστε να ενεργοποιηθούν τέτοια γνωρίσματα προσβασιμότητας. Note that on most architectures the boot loader "
-"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας "
+"αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Τερματικά "
+"braille USB ανιζνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> "
+"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Περισσότερες</phrase> "
+"δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase "
+"arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει "
+"έναν ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές "
+"παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να "
+"παραρτηθούν ώστε να ενεργοποιηθούν τέτοια γνωρίσματα προσβασιμότητας. Note "
+"that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a "
+"QWERTY keyboard."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2823
@@ -3907,7 +3897,13 @@ msgid ""
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu."
-msgstr "Οθόνες braille USB θα πρέπει να ανιχνεύονται αυτόματα. Επιλέγεται τότε αυτόματα μια έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο και θα εγκατασταθεί αυτόματα στο προς εγκατάσταση σύστημα υποστήριξη για οθόνες braille. Μπορείτε λοιπόν απλά να πατήσετε το &enterkey; στο μενού εκκίνησης. Από τη στιγμή που ξεκινήσει το τερματικό <classname>brltty</classname> μπορείτε να επιλέξετε έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων."
+msgstr ""
+"Οθόνες braille USB θα πρέπει να ανιχνεύονται αυτόματα. Επιλέγεται τότε "
+"αυτόματα μια έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο και θα εγκατασταθεί αυτόματα "
+"στο προς εγκατάσταση σύστημα υποστήριξη για οθόνες braille. Μπορείτε λοιπόν "
+"απλά να πατήσετε το &enterkey; στο μενού εκκίνησης. Από τη στιγμή που "
+"ξεκινήσει το τερματικό <classname>brltty</classname> μπορείτε να επιλέξετε "
+"έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2837
@@ -3934,12 +3930,22 @@ msgid ""
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
-"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνυεθούν αυτόματα (καθώς κάτι τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο <classname>brltty</classname> ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
-"\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα"
-"<userinput>ttyS0</userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</"
-"replaceable> είναι το όνομα του πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <ulink url="
-"\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων."
+"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνυεθούν αυτόματα (καθώς κάτι "
+"τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να "
+"παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
+"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</"
+"replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο <classname>brltty</classname> "
+"ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</"
+"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού "
+"για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
+"codes;\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</"
+"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας "
+"στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα<userinput>ttyS0</"
+"userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</replaceable> είναι το όνομα του "
+"πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-"
+"brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας "
+"είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα "
+"μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2858
@@ -3963,8 +3969,18 @@ msgid ""
"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
"automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας από το hardware είναι διαθέσιμη μόνο μαζί με την υποστήριξη του γραφικού εγκαταστάτη. Θα πρέπει συνεπώς να επιλέξετε <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> στο μενού εκκίνησης. Τέτοιες συσκευές δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα. Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο πρόγραμμα <classname>speakup</classname> τον οδηγό που θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον κωδικό του οδηγού για τη συσκυεή σας (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code "
-"list</ulink>). Θα επιλεγεί τότε αυτόματα η κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και θα γίνει αυτόματα η εγκατάσταση της υποστήριξης για τη σύνθεση ομιλίας στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
+"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας από το hardware είναι διαθέσιμη "
+"μόνο μαζί με την υποστήριξη του γραφικού εγκαταστάτη. Θα πρέπει συνεπώς να "
+"επιλέξετε <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> στο μενού εκκίνησης. Τέτοιες "
+"συσκευές δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα. Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε "
+"την παράμετρο εκκίνησης <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
+"replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο πρόγραμμα <classname>speakup</"
+"classname> τον οδηγό που θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος "
+"<replaceable>driver</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον κωδικό "
+"του οδηγού για τη συσκυεή σας (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-speakup-"
+"driver-codes;\">driver code list</ulink>). Θα επιλεγεί τότε αυτόματα η "
+"κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και θα γίνει αυτόματα η εγκατάσταση της "
+"υποστήριξης για τη σύνθεση ομιλίας στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2878
@@ -3981,7 +3997,13 @@ msgid ""
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</"
"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
"languages."
-msgstr "Κάποιες συσκευές για προσβασιμότητα είναι στην πραγματικότητα κάρτες που εγκαθίστανται στο μηχάνημα και διαβάζουν κείμενο απευθείας από τη μνήμη της κάρτας οθόνης. Για να δουλέψουν τέτοιες συσκευές θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για framebuffer χρησιμοποιώντας την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
+msgstr ""
+"Κάποιες συσκευές για προσβασιμότητα είναι στην πραγματικότητα κάρτες που "
+"εγκαθίστανται στο μηχάνημα και διαβάζουν κείμενο απευθείας από τη μνήμη της "
+"κάρτας οθόνης. Για να δουλέψουν τέτοιες συσκευές θα πρέπει να "
+"απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για framebuffer χρησιμοποιώντας την "
+"παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει "
+"τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2890
@@ -3996,7 +4018,11 @@ msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
-msgstr "Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το ενεργοποιήσετε, προσθέστε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>theme=dark</userinput>."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
+"θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το "
+"ενεργοποιήσετε, προσθέστε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>theme=dark</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2906
@@ -4372,7 +4398,10 @@ msgstr "noshell"
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
-msgstr "Αποτρέπει τη διάθεση από τον εγκαταστάτη διαδραστικών κελυφών στα τερματικά tty2 και tty3. Χρήσιμο στην περίπτωση εγκαταστάσεων που δεν παρακολουθούνται και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τη διάθεση από τον εγκαταστάτη διαδραστικών κελυφών στα τερματικά "
+"tty2 και tty3. Χρήσιμο στην περίπτωση εγκαταστάσεων που δεν παρακολουθούνται "
+"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3128
@@ -5107,7 +5136,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3564
@@ -5740,7 +5770,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3913
@@ -6049,4 +6080,3 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
-