summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-26 00:02:25 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-26 00:02:25 +0000
commita7eacddc64836d0751934df6bd3618dd2f8318fd (patch)
tree7f663951d98aa6bd33af0106d468253cfe641996 /po/el
parentb91aa5b95af20d8be6184c8043627b9fc9556e90 (diff)
downloadinstallation-guide-a7eacddc64836d0751934df6bd3618dd2f8318fd.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po148
-rw-r--r--po/el/install-methods.po16
-rw-r--r--po/el/preseed.po120
-rw-r--r--po/el/random-bits.po29
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po61
5 files changed, 183 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index f4839efd1..9af9cf4bf 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1105,7 +1105,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1327,8 +1328,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:902
@@ -1363,13 +1366,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
-#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
-#| "the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1381,7 +1377,10 @@ msgstr ""
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση "
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "
"το αρχείο <filename>hd-media/initrd.gz</filename> και τον πυρήνα του, καθώς "
-"και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (ή DVD) στον δίσκο (βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινηθεί από το δίσκο και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα του CD, χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
+"και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (ή DVD) στον δίσκο (βεβαιωθείτε "
+"ότι το αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί "
+"τότε να εκκινηθεί από το δίσκο και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα "
+"του CD, χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
@@ -1434,15 +1433,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
-#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
-#| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#| "title New Install\n"
-#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> and reboot."
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1450,7 +1440,8 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
+"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το "
+"αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
@@ -1461,10 +1452,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| " label=newinstall\n"
-#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgid ""
"title New Install\n"
"root (hd0,0)\n"
@@ -1479,15 +1466,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
-#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
-#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</"
-#| "command>."
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
-msgstr "Από το σημείο αυτό και μετά δεν πρέπει να υπάρχει διαφορά ανάμεσα του <command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
+msgstr ""
+"Από το σημείο αυτό και μετά δεν πρέπει να υπάρχει διαφορά ανάμεσα του "
+"<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:975
@@ -3812,12 +3796,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
-#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3827,9 +3805,14 @@ msgid ""
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
-"Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς μπείτε στην οθόνη εκκίνησης του μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>boot net</userinput> "
-"για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP ή RARP ή δοκιμάστε την εντολή <userinput>boot net:bootp</userinput> ή <userinput>boot net:dhcp</"
-"userinput> για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP, BOOTP ή DHCP. Μπορείτε να δώσετε στον &d-i; επιπλέον παραμέτρους εκκίνησης στο τέλος της εντολής <userinput>boot</userinput>."
+"Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς μπείτε στην οθόνη εκκίνησης του μηχανήματος "
+"στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (δείτε την ενότητα <xref linkend="
+"\"invoking-openboot\"/>). Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>boot net</"
+"userinput> για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP ή RARP ή δοκιμάστε "
+"την εντολή <userinput>boot net:bootp</userinput> ή <userinput>boot net:dhcp</"
+"userinput> για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP, BOOTP ή DHCP. "
+"Μπορείτε να δώσετε στον &d-i; επιπλέον παραμέτρους εκκίνησης στο τέλος της "
+"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2776
@@ -3886,10 +3869,17 @@ msgid ""
"accessibility features. Note that on most architectures the boot loader "
"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
-"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας αδυναμίας στην όραση. "
-"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Τερματικά braille USB ανιζνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
-"m68k;sparc\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να παραρτηθούν ώστε να ενεργοποιηθούν τέτοια γνωρίσματα προσβασιμότητας. Note that on most architectures the boot loader "
-"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας "
+"αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Τερματικά "
+"braille USB ανιζνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> "
+"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Περισσότερες</phrase> "
+"δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase "
+"arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει "
+"έναν ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές "
+"παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να "
+"παραρτηθούν ώστε να ενεργοποιηθούν τέτοια γνωρίσματα προσβασιμότητας. Note "
+"that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a "
+"QWERTY keyboard."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2823
@@ -3907,7 +3897,13 @@ msgid ""
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu."
-msgstr "Οθόνες braille USB θα πρέπει να ανιχνεύονται αυτόματα. Επιλέγεται τότε αυτόματα μια έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο και θα εγκατασταθεί αυτόματα στο προς εγκατάσταση σύστημα υποστήριξη για οθόνες braille. Μπορείτε λοιπόν απλά να πατήσετε το &enterkey; στο μενού εκκίνησης. Από τη στιγμή που ξεκινήσει το τερματικό <classname>brltty</classname> μπορείτε να επιλέξετε έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων."
+msgstr ""
+"Οθόνες braille USB θα πρέπει να ανιχνεύονται αυτόματα. Επιλέγεται τότε "
+"αυτόματα μια έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο και θα εγκατασταθεί αυτόματα "
+"στο προς εγκατάσταση σύστημα υποστήριξη για οθόνες braille. Μπορείτε λοιπόν "
+"απλά να πατήσετε το &enterkey; στο μενού εκκίνησης. Από τη στιγμή που "
+"ξεκινήσει το τερματικό <classname>brltty</classname> μπορείτε να επιλέξετε "
+"έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2837
@@ -3934,12 +3930,22 @@ msgid ""
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
-"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνυεθούν αυτόματα (καθώς κάτι τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο <classname>brltty</classname> ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
-"\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα"
-"<userinput>ttyS0</userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</"
-"replaceable> είναι το όνομα του πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <ulink url="
-"\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων."
+"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνυεθούν αυτόματα (καθώς κάτι "
+"τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να "
+"παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
+"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</"
+"replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο <classname>brltty</classname> "
+"ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</"
+"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού "
+"για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
+"codes;\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</"
+"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας "
+"στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα<userinput>ttyS0</"
+"userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</replaceable> είναι το όνομα του "
+"πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-"
+"brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας "
+"είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα "
+"μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2858
@@ -3963,8 +3969,18 @@ msgid ""
"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
"automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας από το hardware είναι διαθέσιμη μόνο μαζί με την υποστήριξη του γραφικού εγκαταστάτη. Θα πρέπει συνεπώς να επιλέξετε <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> στο μενού εκκίνησης. Τέτοιες συσκευές δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα. Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο πρόγραμμα <classname>speakup</classname> τον οδηγό που θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον κωδικό του οδηγού για τη συσκυεή σας (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code "
-"list</ulink>). Θα επιλεγεί τότε αυτόματα η κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και θα γίνει αυτόματα η εγκατάσταση της υποστήριξης για τη σύνθεση ομιλίας στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
+"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας από το hardware είναι διαθέσιμη "
+"μόνο μαζί με την υποστήριξη του γραφικού εγκαταστάτη. Θα πρέπει συνεπώς να "
+"επιλέξετε <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> στο μενού εκκίνησης. Τέτοιες "
+"συσκευές δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα. Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε "
+"την παράμετρο εκκίνησης <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
+"replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο πρόγραμμα <classname>speakup</"
+"classname> τον οδηγό που θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος "
+"<replaceable>driver</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον κωδικό "
+"του οδηγού για τη συσκυεή σας (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-speakup-"
+"driver-codes;\">driver code list</ulink>). Θα επιλεγεί τότε αυτόματα η "
+"κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και θα γίνει αυτόματα η εγκατάσταση της "
+"υποστήριξης για τη σύνθεση ομιλίας στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2878
@@ -3981,7 +3997,13 @@ msgid ""
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</"
"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
"languages."
-msgstr "Κάποιες συσκευές για προσβασιμότητα είναι στην πραγματικότητα κάρτες που εγκαθίστανται στο μηχάνημα και διαβάζουν κείμενο απευθείας από τη μνήμη της κάρτας οθόνης. Για να δουλέψουν τέτοιες συσκευές θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για framebuffer χρησιμοποιώντας την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
+msgstr ""
+"Κάποιες συσκευές για προσβασιμότητα είναι στην πραγματικότητα κάρτες που "
+"εγκαθίστανται στο μηχάνημα και διαβάζουν κείμενο απευθείας από τη μνήμη της "
+"κάρτας οθόνης. Για να δουλέψουν τέτοιες συσκευές θα πρέπει να "
+"απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για framebuffer χρησιμοποιώντας την "
+"παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>. Αυτό όμως θα μειώσει "
+"τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2890
@@ -3996,7 +4018,11 @@ msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
-msgstr "Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το ενεργοποιήσετε, προσθέστε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>theme=dark</userinput>."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
+"θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το "
+"ενεργοποιήσετε, προσθέστε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>theme=dark</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2906
@@ -4372,7 +4398,10 @@ msgstr "noshell"
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
-msgstr "Αποτρέπει τη διάθεση από τον εγκαταστάτη διαδραστικών κελυφών στα τερματικά tty2 και tty3. Χρήσιμο στην περίπτωση εγκαταστάσεων που δεν παρακολουθούνται και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τη διάθεση από τον εγκαταστάτη διαδραστικών κελυφών στα τερματικά "
+"tty2 και tty3. Χρήσιμο στην περίπτωση εγκαταστάσεων που δεν παρακολουθούνται "
+"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3128
@@ -5107,7 +5136,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3564
@@ -5740,7 +5770,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3913
@@ -6049,4 +6080,3 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
-
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index fa4365440..316d9c692 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -484,7 +484,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
+msgstr ""
+"Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:349
@@ -896,7 +897,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -904,7 +906,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -1098,10 +1101,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εικόνα απλά εξάγετέ την απευθείας στο κλειδί USB:"
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εικόνα απλά εξάγετέ την απευθείας στο κλειδί "
+"USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
@@ -2697,4 +2700,3 @@ msgstr ""
"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 845086920..1106c62d9 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -181,7 +181,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -786,16 +787,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:461
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
-#| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
-#| "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
-#| "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
-#| "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the "
-#| "locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
-#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
-#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
-#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
"same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -807,10 +798,17 @@ msgid ""
"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
"with a lower priority from being asked."
msgstr ""
-"Η επικεφαλίδα εκκίνησης <literal>auto</literal> δεν έχει ακόμα οριστεί παντού. Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί όμως "
-"προσθέτοντας απλά τις δυο παραμέτρους <literal>auto=true priority=critical</literal> στη γραμμή εντολών του πυρήνα. Η παράμετρος <literal>auto</literal> είναι ένα παρωνύμιο για την <literal>auto-install/enable</literal> και η απόδοση της τιμής <literal>true</literal> έχει σαν αποτέλεσμα την καθυστέρηση της διατύπωσης των ερωτήσεων για τις τοπικές ρυθμίσεις και το πληκτρολόγιο μέχρι τη στιγμή που θα έχει δοθεί η δυνατότητα "
-"προρύθμισής τους, ενώ η παράμετρος <literal>priority</literal> "
-"είναι παρωνύμιο για την <literal>debconf/priority</literal> και ο καθορισμός της σε <literal>critical</literal> αποτρέπει την διατύπωση κάθε ερώτησης με χαμηλότερη προτεραιότητα."
+"Η επικεφαλίδα εκκίνησης <literal>auto</literal> δεν έχει ακόμα οριστεί "
+"παντού. Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί όμως προσθέτοντας απλά τις "
+"δυο παραμέτρους <literal>auto=true priority=critical</literal> στη γραμμή "
+"εντολών του πυρήνα. Η παράμετρος <literal>auto</literal> είναι ένα παρωνύμιο "
+"για την <literal>auto-install/enable</literal> και η απόδοση της τιμής "
+"<literal>true</literal> έχει σαν αποτέλεσμα την καθυστέρηση της διατύπωσης "
+"των ερωτήσεων για τις τοπικές ρυθμίσεις και το πληκτρολόγιο μέχρι τη στιγμή "
+"που θα έχει δοθεί η δυνατότητα προρύθμισής τους, ενώ η παράμετρος "
+"<literal>priority</literal> είναι παρωνύμιο για την <literal>debconf/"
+"priority</literal> και ο καθορισμός της σε <literal>critical</literal> "
+"αποτρέπει την διατύπωση κάθε ερώτησης με χαμηλότερη προτεραιότητα."
#. Tag: para
#: preseed.xml:475
@@ -860,7 +858,10 @@ msgid ""
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
-"Τα παρακάτω ψευδώνυμα μπορεί να φανούν χρήσιμα όταν χρησιμοποιείτε προρύθμιση (κατάσταση αυτόματης εγκατάστασης). Σημειώστε ότι αυτά είναι απλά σύντομα ψευδώνυμα για ονόματα ερωτήσεων, και ότι θα πρέπει πάντα να προσδιορίζετε και μια τιμή: για παράδειγμα, <literal>auto=true</literal> or "
+"Τα παρακάτω ψευδώνυμα μπορεί να φανούν χρήσιμα όταν χρησιμοποιείτε "
+"προρύθμιση (κατάσταση αυτόματης εγκατάστασης). Σημειώστε ότι αυτά είναι απλά "
+"σύντομα ψευδώνυμα για ονόματα ερωτήσεων, και ότι θα πρέπει πάντα να "
+"προσδιορίζετε και μια τιμή: για παράδειγμα, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
@@ -1098,12 +1099,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1480,7 +1483,8 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr ""
+"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
@@ -1965,56 +1969,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:870
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
-#| "carefully\n"
-#| "\n"
-#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
-#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
-#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same "
-#| "layout,\n"
-#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/"
-#| "disc\n"
-#| "\n"
-#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# multiraid :: \\\n"
-#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
-#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
-#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
-#| "# for logical partitions.\n"
-#| "# Parameters are:\n"
-#| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-#| "mountpoint&gt; \\\n"
-#| "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated "
-#| "using \"#\"\n"
-#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 1 2 0 swap - \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
"\n"
@@ -2063,16 +2017,18 @@ msgid ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποιότητα αυτής της επιλογής είναι έκδοσης beta και θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί προσεκτικά\n"
+"# ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποιότητα αυτής της επιλογής είναι έκδοσης beta και θα πρέπει "
+"να χρησιμοποιηθεί προσεκτικά\n"
"\n"
"# Η μέθοδος θα πρέπει να οριστεί σαν \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
-"# Προσδιορίστε τους δίσκους προς διαμέριση. Θα αποκτήσουν όλοι "
-"την ίδια διάταξη,\n"
+"# Προσδιορίστε τους δίσκους προς διαμέριση. Θα αποκτήσουν όλοι την ίδια "
+"διάταξη,\n"
"# συνεπώς η μέθοδος θα δουλέψει μόνο αν οι δίσκοι έχουν το ίδιο μέγεθος.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
"\n"
-"# Στη συνέχεια θα πρέπει να προσδιορίσετε τις φυσικές κατατμήσεις που θα χρησιμοποιηθούν.\n"
+"# Στη συνέχεια θα πρέπει να προσδιορίσετε τις φυσικές κατατμήσεις που θα "
+"χρησιμοποιηθούν.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# multiraid :: \\\n"
"# 1000 5000 4000 raid \\\n"
@@ -2085,16 +2041,17 @@ msgstr ""
"# method{ raid } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Τέλος πρέπει να προσδιορίσετε πώς θα χρησιμοποιηθούν στη διαμόρφωση του RAID\n"
-"# οι κατατμήσεις που έχουν καθοριστεί από "
-"πριν. Θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε τους σωστούς αριθμούς\n"
+"# Τέλος πρέπει να προσδιορίσετε πώς θα χρησιμοποιηθούν στη διαμόρφωση του "
+"RAID\n"
+"# οι κατατμήσεις που έχουν καθοριστεί από πριν. Θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"τους σωστούς αριθμούς\n"
"# για τις λογικές κατατμήσεις.\n"
"# Οι παράμετροι είναι:\n"
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-"# Υποστηρίζονται επίπεδα RAID 0, 1, 5, 6 και 10. Οι συσκευές χωρίζονται με δίεση "
-"\"#\"\n"
+"# Υποστηρίζονται επίπεδα RAID 0, 1, 5, 6 και 10. Οι συσκευές χωρίζονται με "
+"δίεση \"#\"\n"
"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
@@ -2107,7 +2064,8 @@ msgstr ""
"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Το επόμενο έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη πραγματοποίηση της διαμέρισης από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση.\n"
+"# Το επόμενο έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη πραγματοποίηση της διαμέρισης "
+"από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση.\n"
"d-i partman-md/conοfirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
@@ -2276,7 +2234,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:918
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2960,4 +2919,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index e391f218f..d22af433e 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -502,7 +502,12 @@ msgid ""
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
-msgstr "Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης θα εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME, μπορείτε όμως να επιλέξετε εναλλακτικά γραφικά περιβάλλοντα είτε χρησιμοποιώντας ένα από τις συγκεκριμένες εικόνες CD είτε καθορίζοντας το επιθυμητό περιβάλλον εργασίας κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+msgstr ""
+"Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης θα εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
+"GNOME, μπορείτε όμως να επιλέξετε εναλλακτικά γραφικά περιβάλλοντα είτε "
+"χρησιμοποιώντας ένα από τις συγκεκριμένες εικόνες CD είτε καθορίζοντας το "
+"επιθυμητό περιβάλλον εργασίας κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη (δείτε την "
+"ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:230
@@ -568,21 +573,18 @@ msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (προεπιλογή)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
@@ -595,21 +597,18 @@ msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
@@ -622,21 +621,18 @@ msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
@@ -649,21 +645,18 @@ msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:280
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
@@ -1247,7 +1240,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
-msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"δημιουργία με το χέρι συγκεκριμένων μόνο αρχείων συσκευών με την εντολή "
"<command>MAKEDEV</command>"
@@ -2222,8 +2216,10 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1021
@@ -2660,4 +2656,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Υποστήριξη για touchpad δεν είναι ακόμα η καλλίτερη."
-
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index db414084f..569df04fa 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -397,8 +397,10 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr ""
+"Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -490,7 +492,8 @@ msgstr "tzsetup"
#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr ""
+"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:258
@@ -699,7 +702,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
@@ -1406,7 +1410,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
@@ -1512,7 +1517,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
@@ -3783,7 +3789,8 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
@@ -3891,27 +3898,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
-#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"Εκτός και αν χρησιμοποιείτε τα ειδικά CD με το KDE ή το Xfce/LXDE, η ομάδα πακέτων <quote>Περιβάλλον Επφάνειας εργασίας</quote> θα εγκαταστήσει το γραφικό περιβάλλον "
-"GNOME."
+"Εκτός και αν χρησιμοποιείτε τα ειδικά CD με το KDE ή το Xfce/LXDE, η ομάδα "
+"πακέτων <quote>Περιβάλλον Επφάνειας εργασίας</quote> θα εγκαταστήσει το "
+"γραφικό περιβάλλον GNOME."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
-#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
-#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
-#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
-#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment "
-#| "can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
@@ -3922,8 +3919,15 @@ msgid ""
"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
"<literal>desktop=lxde</literal>."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατόν να επιλέξετε διαδραστικά ένα διαφορετικό περιβάλλον γραφείου στη διάρκεια της εγκατάστασης. Παρ' όλα αυτά <emphasis>είναι</emphasis> δυνατόν να κάνετε τον &d-i; να εγκαταστήσει το περιβάλλον γραφείου KDE αντί του GNOME χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της προρύθμισης (preseeding) (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ή προσθέτοντας την παράμετρο <literal>desktop=kde</literal> στο προτρεπτικό εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον εγκαταστάτη. Εναλλακτικά, τα \"ελαφρύτερα\" περιβάλλοντα γραφείου Xfce και μπορεί να "
-"επιλεχθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο <literal>desktop=xfce</literal>."
+"Δεν είναι δυνατόν να επιλέξετε διαδραστικά ένα διαφορετικό περιβάλλον "
+"γραφείου στη διάρκεια της εγκατάστασης. Παρ' όλα αυτά <emphasis>είναι</"
+"emphasis> δυνατόν να κάνετε τον &d-i; να εγκαταστήσει το περιβάλλον γραφείου "
+"KDE αντί του GNOME χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της προρύθμισης (preseeding) "
+"(δείτε την ενότητα <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ή προσθέτοντας την "
+"παράμετρο <literal>desktop=kde</literal> στο προτρεπτικό εκκίνησης όταν "
+"ξεκινάτε τον εγκαταστάτη. Εναλλακτικά, τα \"ελαφρύτερα\" περιβάλλοντα "
+"γραφείου Xfce και μπορεί να επιλεχθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο "
+"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2322
@@ -4180,7 +4184,8 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2486
@@ -4224,7 +4229,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2513
@@ -4344,7 +4350,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2582
@@ -4746,7 +4753,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2842
@@ -5573,4 +5581,3 @@ msgstr ""
"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
-