summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
commite309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (patch)
treee5692e86f4dfc5a22fffedbab1ff926eeeed37ee /po/de
parent015c9c8fa4d6483a00db573804517555944bbf22 (diff)
downloadinstallation-guide-e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/install-methods.po242
-rw-r--r--po/de/post-install.po558
2 files changed, 389 insertions, 411 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index c46f8ee45..9fd724b3e 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -843,7 +843,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
+#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
+#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
+#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
+#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
+#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under "
+#| "other operating systems to copy the image."
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -853,9 +865,9 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
-"operating systems to copy the image."
+"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Das CD- oder DVD-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-"
"Stick geschrieben werden, wobei die vorher vorhandenen Daten überschrieben "
@@ -870,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Programm verwendet werden, um das Image auf den Stick zu kopieren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -883,7 +895,7 @@ msgstr ""
"verändern."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -896,7 +908,7 @@ msgstr ""
"gedacht."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -912,7 +924,7 @@ msgstr ""
"möchten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -923,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Beispiel:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -939,7 +951,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -953,13 +965,13 @@ msgstr ""
"stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen sichtbar sein."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -974,7 +986,7 @@ msgstr ""
"flexible\"/> vorgehen)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -991,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"Dateisysteme neu erstellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1016,13 +1028,13 @@ msgstr ""
"direkt auf Ihren USB-Stick:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1035,13 +1047,13 @@ msgstr ""
"dorthin:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1063,13 +1075,13 @@ msgstr ""
"des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) &ndash; das war's."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren &ndash; der flexible Weg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1085,13 +1097,13 @@ msgstr ""
"jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Den USB-Stick partitionieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:677
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1101,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"um die Konfiguration des Bootloaders zu verändern."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1182,13 +1194,13 @@ msgstr ""
"enthält."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:734
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"im DOS-(8.3)Format verarbeiten kann."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1237,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können weitere Parameter angegeben werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1248,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"userinput> hinzu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1269,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1299,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1316,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"verändern."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1354,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Programmen vorgenommen werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1365,31 +1377,31 @@ msgstr ""
"folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1425,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"booten, eventuell noch erhöht werden muss."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1443,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"vom BIOS mittels eines Bootloaders."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"defekten Disketten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1480,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"Installationsdateien, die Sie herunterladen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1502,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"command> oder <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"Linux-Installation komplett ersetzen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"vom Kernel als Root-Dateisystem genutzt werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1538,19 +1550,19 @@ msgstr ""
"NTFS-Dateisystem booten kann):"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:969
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (Kernel-Binär-Datei)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM-Disk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1560,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1568,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1578,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1596,19 +1608,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-Image)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf OldWorld-Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1634,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"application> benötigt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1664,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"Systemverzeichnis ab."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf NewWorld-Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1692,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1707,31 +1719,31 @@ msgstr ""
"lassen und dabei die <keycap>Option</keycap>-Taste gedrückt halten.)"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1748,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Installer zu starten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1756,13 +1768,13 @@ msgstr ""
"\"/> weiter."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"konfiguriert werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1792,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1813,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Einige Systeme können nur per DHCP konfiguriert werden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1825,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"letzten Generationen können nicht per BOOTP starten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1836,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"verfügbar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1851,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"(a.k.a. Solaris) und GNU/Linux an."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1866,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"Eine gute Alternative ist <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Einen RARP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1892,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1917,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1) <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1216
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Einen DHCP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1937,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1981,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1999,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"TFTP abgerufen wird."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2010,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"userinput> neu."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-Boot aktivieren in der DHCP-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2088,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"(siehe <xref linkend=\"tftp-images\"/> weiter unten)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Einen BOOTP-Server einrichten"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2110,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"enthalten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2175,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> ist die MAC-Adresse des Rechners. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2200,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"userinput> neu gestartet werden."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Den TFTP-Server aktivieren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1327
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2216,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> aktiv ist."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2234,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"rekonfiguriert wird."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2255,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"anpassen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2272,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"Anfang, um der Fehlerursache auf die Spur zu kommen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2304,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Die TFTP-Images an ihren Platz befördern"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2328,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"gibt dabei keine festen Standards."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2343,13 +2355,13 @@ msgstr ""
"Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis herunterladen:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2366,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"command> weiterzuleiten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2382,13 +2394,13 @@ msgstr ""
"filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> weiterzuleiten."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2420,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"Unterarchitektur hinzufügen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2434,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name angefordert wurde."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2448,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2469,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"filename> angegeben."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische Installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1592
+#: install-methods.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2492,13 +2504,13 @@ msgstr ""
"Homepage</ulink> bezüglich detaillierter Informationen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatische Installation mit dem &debian;-Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"Fragen zu beantworten, die während des Installationsprozesses auftreten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1612
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po
index 225b04001..ad2a81495 100644
--- a/po/de/post-install.po
+++ b/po/de/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -473,10 +473,9 @@ msgstr ""
"Mit zunehmender Popularität der grafischen Benutzeroberflächen werden auch "
"die grafischen E-Mail-Programme wie GNOMEs <command>evolution</command>, "
"KDEs <command>kmail</command> oder Mozillas <command>thunderbird</command> "
-"immer beliebter. Diese Programme kombinieren alle "
-"Funktionen von MUA, MTA und MDA, können aber auch in Kombination mit den "
-"traditionellen &debian-gnu;-Werkzeugen verwendet werden &ndash; und dies "
-"wird auch oft gemacht."
+"immer beliebter. Diese Programme kombinieren alle Funktionen von MUA, MTA "
+"und MDA, können aber auch in Kombination mit den traditionellen &debian-gnu;-"
+"Werkzeugen verwendet werden &ndash; und dies wird auch oft gemacht."
#. Tag: title
#: post-install.xml:309
@@ -839,304 +838,29 @@ msgstr "Einen neuen Kernel kompilieren"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Warum sollte jemand einen neuen, eigenen Kernel kompilieren wollen? Dies ist "
-"oft nicht nötig, da der &debian;-Standardkernel die meisten Konfigurationen "
-"bedient. Auch bietet &debian; häufig verschiedene alternative Kernel an. Sie "
-"sollten also vielleicht erst prüfen, ob ein alternatives Kernel-Image "
-"verfügbar ist, das besser zu Ihrer Hardware passt. Allerdings kann es unter "
-"folgenden Umständen trotzdem nützlich sein, einen neuen, eigenen Kernel zu "
-"kompilieren:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"spezielle Hardware-Anforderungen bewältigen oder Hardware-Konflikte mit den "
-"vorkompilierten Kernel"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"Kernel-Optionen nutzen, die im Standard-Kernel nicht unterstützt werden, wie "
-"z.B. Unterstützung für extrem viel Arbeitsspeicher (high memory support)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"den Kernel optimieren durch Entfernen von nicht benötigten Treibern, um die "
-"Boot-Zeit zu verkürzen"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "einen monolithischen Kernel erstellen statt eines modularen"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "einen aktualisierten oder Entwickler-Kernel verwenden"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "mehr über Linux-Kernel lernen"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Kernel-Image-Verwaltung"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr ""
-"Sie müssen keine Angst davor haben auszuprobieren, einen eigenen Kernel zu "
-"kompilieren. Es macht Spaß und lohnt sich."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Um auf &debian;-Art einen Kernel zu kompilieren, benötigen Sie ein paar "
-"Pakete: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
-"classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> und ein paar weitere, "
-"die vielleicht schon installiert sind (<filename>/usr/share/doc/kernel-"
-"package/README.gz</filename> enthält die komplette Liste)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Diese Methode erstellt ein .deb-Paket aus den Kernel-Quellen und, falls Sie "
-"Nicht-Standard-Module verwenden, auch ein synchrones, vom Kernel-Paket "
-"abhängiges .deb-Paket für diese Module. Dies ist ein besserer Weg, die "
-"Kernel-Images zu verwalten, verglichen mit der Nicht-&debian;-Methode, einen "
-"Kernel zu erzeugen; <filename>/boot</filename> enthält den Kernel, die "
-"dazugehörige System.map und ein Log der aktiven Konfigurationsdatei für den "
-"Bau des Kernel."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie Ihren Kernel nicht auf <quote>&debian;-Art</quote> "
-"kompilieren <emphasis>müssen</emphasis>, aber wir meinen, dass es erheblich "
-"sicherer und einfacher ist, das Paketsystem zur Verwaltung der Kernel zu "
-"verwenden. Sie können Ihre Kernel-Quellen auch direkt von Linus beziehen "
-"statt aus dem Paket <classname>linux-source-2.6</classname> und trotzdem die "
-"<classname>kernel-package</classname>-Methode zum Kompilieren nutzen."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Sie finden eine komplette Dokumentation zur Nutzung von <classname>kernel-"
-"package</classname> unter <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. Hier im Installationshandbuch geben wir nur eine kurze Einführung."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"Wir gehen davon aus, dass Sie freien Zugriff auf Ihren Rechner haben und die "
-"Kernel-Quellen irgendwo in Ihr Home-Verzeichnis entpacken werden<footnote> "
-"<para> Es gibt auch andere Verzeichnisse, in die Sie die Kernelquellen "
-"entpacken und wo Sie Ihren eigenen Kernel bauen können, aber dies ist der "
-"einfachste Weg, da er keine speziellen Berechtigungen erfordert. </para> </"
-"footnote>. Ebenso gehen wird davon aus, dass Ihre zu bauende Kernel-Version "
-"&kernelversion; ist. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in dem Verzeichnis "
-"befinden, in das Sie die Kernel-Quellen entpacken möchten und extrahieren "
-"Sie sie mittels <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar."
-"xz</userinput>. Wechseln Sie in das neu erstellte Verzeichnis "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Sie können jetzt Ihren Kernel konfigurieren. Führen Sie <userinput>make "
-"xconfig</userinput> aus, wenn X11 installiert, konfiguriert und gestartet "
-"ist; andernfalls nehmen Sie <userinput>make menuconfig</userinput> (hierzu "
-"muss das Paket <classname>libncurses5-dev</classname> installiert sein). "
-"Nehmen Sie sich die Zeit, die Onlinehilfe zu lesen, und wählen Sie "
-"sorgfältig die Optionen aus. Wenn Sie Zweifel haben, ist es typischerweise "
-"am besten, den zweifelhaften Gerätetreiber mit in den Kernel zu integrieren "
-"(ein Gerätetreiber ist ein Stück Software, das Hardware-Peripherie "
-"verwaltet, wie z.B. Ethernet-Karten, SCSI-Controller und so weiter). Seien "
-"Sie vorsichtig: andere Optionen, die nicht zu einer bestimmten Hardware-"
-"Komponente gehören, sollten Sie auf dem Standardwert belassen, wenn Sie sie "
-"nicht verstehen. Vergessen Sie nicht, den <quote>Kernel module loader</"
-"quote> unter <quote>Loadable module support</quote> zu aktivieren (diese "
-"Option ist standardmäßig nicht aktiv). Tun Sie dies nicht, wird Ihr &debian;-"
-"System Probleme machen."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Säubern Sie den Kernel-Quellbaum und setzen Sie die <classname>kernel-"
-"package</classname>-Parameter zurück. Dies erledigen Sie mit <userinput>make-"
-"kpkg clean</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Kompilieren Sie jetzt den Kernel mit: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd "
-"--revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Die Versionsnummer "
-"<quote>1.0</quote> können Sie nach Belieben ändern. Sie wird nur von Ihnen "
-"selbst verwendet, um Ihre verschiedenen Kernel zu verwalten. Ebenso können "
-"Sie jedes andere Wort statt <quote>custom</quote> verwenden (z.B. den Host-"
-"Namen des Rechners). Die Kernel-Kompilierung könnte eine ganze Weile dauern, "
-"abhängig von der Leistungsfähigkeit Ihres Rechners."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"Sobald die Kompilierung beendet ist, können Sie Ihren eigenen Kernel wie "
-"jedes andere Paket installieren. Tippen Sie als root ein: <userinput>dpkg -"
-"i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Der Teil "
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable> im Dateinamen ist eine optionale "
-"Bezeichnung für die Unterarchitektur,<phrase arch=\"i386\"> wie z.B. "
-"<quote>686</quote>,</phrase> abhängig davon, welche Kernel-Optionen Sie "
-"gesetzt haben. <userinput>dpkg -i ...</userinput> installiert den Kernel "
-"zusammen mit ein paar anderen dazugehörigen Dateien. Zum Beispiel wird die "
-"<filename>System.map</filename> korrekt installiert (dies ist nützlich für "
-"die Fehlersuche bei Kernel-Problemen) und auch <filename>/boot/config-"
-"&kernelversion;</filename> wird installiert, sie enthält Ihre aktuelle "
-"Konfiguration. Ihr neues Kernel-Paket ist ebenfalls clever genug, "
-"automatisch Ihren Bootloader zu aktualisieren, so dass der neue Kernel "
-"benutzt wird. Falls Sie auch ein Modul-Paket erstellt haben, müssen Sie auch "
-"dieses Paket noch installieren."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Jetzt ist es Zeit, einen Systemneustart zu machen: lesen Sie aufmerksam alle "
-"Warnungen, die die vorherigen Schritte unter Umständen erzeugt haben, und "
-"tippen Sie dann <userinput>shutdown -r now</userinput> ein."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"Mehr Infos über &debian;-Kernel und das Kompilieren eines Kernels finden Sie "
-"im <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
-"ulink>. Die tolle Dokumentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename> enthält zusätzliche Informationen über <classname>kernel-package</"
-"classname>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Ein kaputtes System reparieren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1156,7 +880,7 @@ msgstr ""
"der Rettungsmodus könnte dazu nützlich sein."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1181,7 +905,7 @@ msgstr ""
"dass Sie das System reparieren können."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1198,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Platten angelegt wurden, auswählen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1216,7 +940,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput> eingeben, um dies zu erledigen. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1235,14 +959,14 @@ msgstr ""
"<filename>/target</filename>-Verzeichnis eingebunden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"In jedem Fall wird der Rechner neu starten, sobald Sie die Shell schließen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1254,3 +978,245 @@ msgstr ""
"laufen kann zu behandeln, oder zu beschreiben, wie Sie die Fehler beheben. "
"Wenn Sie Probleme haben, ziehen Sie einen Experten zu Rate."
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warum sollte jemand einen neuen, eigenen Kernel kompilieren wollen? Dies "
+#~ "ist oft nicht nötig, da der &debian;-Standardkernel die meisten "
+#~ "Konfigurationen bedient. Auch bietet &debian; häufig verschiedene "
+#~ "alternative Kernel an. Sie sollten also vielleicht erst prüfen, ob ein "
+#~ "alternatives Kernel-Image verfügbar ist, das besser zu Ihrer Hardware "
+#~ "passt. Allerdings kann es unter folgenden Umständen trotzdem nützlich "
+#~ "sein, einen neuen, eigenen Kernel zu kompilieren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "spezielle Hardware-Anforderungen bewältigen oder Hardware-Konflikte mit "
+#~ "den vorkompilierten Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernel-Optionen nutzen, die im Standard-Kernel nicht unterstützt werden, "
+#~ "wie z.B. Unterstützung für extrem viel Arbeitsspeicher (high memory "
+#~ "support)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "den Kernel optimieren durch Entfernen von nicht benötigten Treibern, um "
+#~ "die Boot-Zeit zu verkürzen"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "einen monolithischen Kernel erstellen statt eines modularen"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "einen aktualisierten oder Entwickler-Kernel verwenden"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "mehr über Linux-Kernel lernen"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Kernel-Image-Verwaltung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen keine Angst davor haben auszuprobieren, einen eigenen Kernel "
+#~ "zu kompilieren. Es macht Spaß und lohnt sich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf &debian;-Art einen Kernel zu kompilieren, benötigen Sie ein paar "
+#~ "Pakete: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> und ein paar weitere, "
+#~ "die vielleicht schon installiert sind (<filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package/README.gz</filename> enthält die komplette Liste)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Methode erstellt ein .deb-Paket aus den Kernel-Quellen und, falls "
+#~ "Sie Nicht-Standard-Module verwenden, auch ein synchrones, vom Kernel-"
+#~ "Paket abhängiges .deb-Paket für diese Module. Dies ist ein besserer Weg, "
+#~ "die Kernel-Images zu verwalten, verglichen mit der Nicht-&debian;-"
+#~ "Methode, einen Kernel zu erzeugen; <filename>/boot</filename> enthält den "
+#~ "Kernel, die dazugehörige System.map und ein Log der aktiven "
+#~ "Konfigurationsdatei für den Bau des Kernel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass Sie Ihren Kernel nicht auf <quote>&debian;-Art</quote> "
+#~ "kompilieren <emphasis>müssen</emphasis>, aber wir meinen, dass es "
+#~ "erheblich sicherer und einfacher ist, das Paketsystem zur Verwaltung der "
+#~ "Kernel zu verwenden. Sie können Ihre Kernel-Quellen auch direkt von Linus "
+#~ "beziehen statt aus dem Paket <classname>linux-source-2.6</classname> und "
+#~ "trotzdem die <classname>kernel-package</classname>-Methode zum "
+#~ "Kompilieren nutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie finden eine komplette Dokumentation zur Nutzung von <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> unter <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. Hier im Installationshandbuch geben wir nur eine kurze "
+#~ "Einführung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir gehen davon aus, dass Sie freien Zugriff auf Ihren Rechner haben und "
+#~ "die Kernel-Quellen irgendwo in Ihr Home-Verzeichnis entpacken "
+#~ "werden<footnote> <para> Es gibt auch andere Verzeichnisse, in die Sie die "
+#~ "Kernelquellen entpacken und wo Sie Ihren eigenen Kernel bauen können, "
+#~ "aber dies ist der einfachste Weg, da er keine speziellen Berechtigungen "
+#~ "erfordert. </para> </footnote>. Ebenso gehen wird davon aus, dass Ihre zu "
+#~ "bauende Kernel-Version &kernelversion; ist. Vergewissern Sie sich, dass "
+#~ "Sie sich in dem Verzeichnis befinden, in das Sie die Kernel-Quellen "
+#~ "entpacken möchten und extrahieren Sie sie mittels <userinput>tar xf /usr/"
+#~ "src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput>. Wechseln Sie in das "
+#~ "neu erstellte Verzeichnis <filename>linux-source-&kernelversion;</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können jetzt Ihren Kernel konfigurieren. Führen Sie <userinput>make "
+#~ "xconfig</userinput> aus, wenn X11 installiert, konfiguriert und gestartet "
+#~ "ist; andernfalls nehmen Sie <userinput>make menuconfig</userinput> "
+#~ "(hierzu muss das Paket <classname>libncurses5-dev</classname> installiert "
+#~ "sein). Nehmen Sie sich die Zeit, die Onlinehilfe zu lesen, und wählen Sie "
+#~ "sorgfältig die Optionen aus. Wenn Sie Zweifel haben, ist es "
+#~ "typischerweise am besten, den zweifelhaften Gerätetreiber mit in den "
+#~ "Kernel zu integrieren (ein Gerätetreiber ist ein Stück Software, das "
+#~ "Hardware-Peripherie verwaltet, wie z.B. Ethernet-Karten, SCSI-Controller "
+#~ "und so weiter). Seien Sie vorsichtig: andere Optionen, die nicht zu einer "
+#~ "bestimmten Hardware-Komponente gehören, sollten Sie auf dem Standardwert "
+#~ "belassen, wenn Sie sie nicht verstehen. Vergessen Sie nicht, den "
+#~ "<quote>Kernel module loader</quote> unter <quote>Loadable module support</"
+#~ "quote> zu aktivieren (diese Option ist standardmäßig nicht aktiv). Tun "
+#~ "Sie dies nicht, wird Ihr &debian;-System Probleme machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Säubern Sie den Kernel-Quellbaum und setzen Sie die <classname>kernel-"
+#~ "package</classname>-Parameter zurück. Dies erledigen Sie mit "
+#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompilieren Sie jetzt den Kernel mit: <userinput>fakeroot make-kpkg --"
+#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Die Versionsnummer "
+#~ "<quote>1.0</quote> können Sie nach Belieben ändern. Sie wird nur von "
+#~ "Ihnen selbst verwendet, um Ihre verschiedenen Kernel zu verwalten. Ebenso "
+#~ "können Sie jedes andere Wort statt <quote>custom</quote> verwenden (z.B. "
+#~ "den Host-Namen des Rechners). Die Kernel-Kompilierung könnte eine ganze "
+#~ "Weile dauern, abhängig von der Leistungsfähigkeit Ihres Rechners."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald die Kompilierung beendet ist, können Sie Ihren eigenen Kernel wie "
+#~ "jedes andere Paket installieren. Tippen Sie als root ein: <userinput>dpkg "
+#~ "-i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Der Teil "
+#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> im Dateinamen ist eine "
+#~ "optionale Bezeichnung für die Unterarchitektur,<phrase arch=\"i386\"> wie "
+#~ "z.B. <quote>686</quote>,</phrase> abhängig davon, welche Kernel-Optionen "
+#~ "Sie gesetzt haben. <userinput>dpkg -i ...</userinput> installiert den "
+#~ "Kernel zusammen mit ein paar anderen dazugehörigen Dateien. Zum Beispiel "
+#~ "wird die <filename>System.map</filename> korrekt installiert (dies ist "
+#~ "nützlich für die Fehlersuche bei Kernel-Problemen) und auch <filename>/"
+#~ "boot/config-&kernelversion;</filename> wird installiert, sie enthält Ihre "
+#~ "aktuelle Konfiguration. Ihr neues Kernel-Paket ist ebenfalls clever "
+#~ "genug, automatisch Ihren Bootloader zu aktualisieren, so dass der neue "
+#~ "Kernel benutzt wird. Falls Sie auch ein Modul-Paket erstellt haben, "
+#~ "müssen Sie auch dieses Paket noch installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jetzt ist es Zeit, einen Systemneustart zu machen: lesen Sie aufmerksam "
+#~ "alle Warnungen, die die vorherigen Schritte unter Umständen erzeugt "
+#~ "haben, und tippen Sie dann <userinput>shutdown -r now</userinput> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mehr Infos über &debian;-Kernel und das Kompilieren eines Kernels finden "
+#~ "Sie im <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. Die tolle Dokumentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package</filename> enthält zusätzliche Informationen über "
+#~ "<classname>kernel-package</classname>."