summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-03 23:30:17 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-03 23:30:17 +0000
commit091009911cefdb26e81e6dea1159e9d7caef3ca3 (patch)
treef4272ac7b450c7793ee24a924d013ad8a890b895 /po/de/using-d-i.po
parentbcab8015c9378440fdd808b3bd8e28a34ddc1b77 (diff)
downloadinstallation-guide-091009911cefdb26e81e6dea1159e9d7caef3ca3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po409
1 files changed, 211 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index ed9bb8399..6760265ce 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -3252,6 +3252,19 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
+"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
+"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, "
+"and want to install Debian additionally to that machine, the old (already "
+"existing) LVM will be wiped out! The same counts for partitions, which are "
+"(for any reason) misleadingly marked with an LVM type code, but contain "
+"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
+"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1873
+#, no-c-format
+msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
@@ -3270,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"Aktionen sind:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3280,43 +3293,43 @@ msgstr ""
"Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Volume-Gruppe erstellen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logisches Volume erstellen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Volume-Gruppe löschen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logisches Volume löschen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1891
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Volume-Gruppe erweitern"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Volume-Gruppe reduzieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3326,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"command>-Hauptbildschirm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3336,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3348,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"(und sie sollten auch als solche behandelt werden)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1921
+#: using-d-i.xml:1931
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3378,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"erscheinen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3408,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Partition zu laden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3423,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"Verschlüsselung und der Schlüssellänge."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3445,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3456,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3471,13 +3484,13 @@ msgstr ""
"wurden."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Verschlüsselung: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1988
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3504,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"im 21. Jahrhundert gewählt wurde."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Schlüssellänge: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3525,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV-Algorithmus: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3551,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3566,25 +3579,25 @@ msgstr ""
"müssen, die die neueren Algorithmen nicht nutzen können."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Schlüssel: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3598,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Zufälliger Schlüssel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3623,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3643,13 +3656,13 @@ msgstr ""
"Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Daten löschen: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3671,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"optischen Mediums wiederherstellen können. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3690,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3708,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3734,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"für das Root-Dateisystem eingegeben haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3758,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3785,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2180
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3804,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/> behandelt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3814,13 +3827,13 @@ msgstr ""
"Installation fortfahren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation des Basissystems"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3835,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Zeit dauern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3852,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3865,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"Konsole erfolgt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3879,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3898,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"normalerweise mit installiert werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3912,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"Installationsprozesses (nach der Installation des Grundsystems)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2259
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installation zusätzlicher Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3934,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkverbindung haben."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt konfigurieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3976,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"hübschen Oberfläche integriert haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3991,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"beendet ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -4011,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"<quote>stable-updates</quote>-Service."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -4028,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"verwenden möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Von mehr als einer CD oder DVD installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -4049,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"Pakete, die auf diesen Disks enthalten sind, verwenden kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4064,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4078,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"wirklich Pakete von den letzten CDs eines Sets."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4097,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"ausreichen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4116,13 +4129,13 @@ msgstr ""
"Reihenfolge eingelegt werden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4135,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"Ausnahmen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4154,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4176,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4191,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"Servers ist in diesen Fällen optional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4208,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4225,20 +4238,20 @@ msgstr ""
"folgenden Faktoren ab:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
"die Programmgruppen, die Sie im nächsten Installationsschritt auswählen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4247,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"enthalten sind, und"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4260,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4276,13 +4289,13 @@ msgstr ""
"ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4300,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4317,7 +4330,7 @@ msgstr ""
"db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4346,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4366,13 +4379,13 @@ msgstr ""
"Nähe verweisen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Software auswählen und installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4390,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"Aufgaben des Rechners am nächsten kommen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4429,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"Programmgruppen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2548
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4443,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"installieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4453,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4463,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4480,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"die so nicht installierbar sind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4501,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"Installationsmethode installieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4513,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"<classname>cups</classname>; SSH-Server: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4529,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2599
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4551,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"sind)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4566,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"Installationsschrittes danach gefragt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4585,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4605,13 +4618,13 @@ msgstr ""
"wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Ihr System boot-fähig machen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4626,13 +4639,13 @@ msgstr ""
"wird; siehe dazu <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4649,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4666,13 +4679,13 @@ msgstr ""
"bezüglich detaillierter Informationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4688,19 +4701,19 @@ msgstr ""
"liegt daran, dass <command>palo</command> Linux-Partitionen lesen kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4712,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4725,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"vollständige Informationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4737,13 +4750,13 @@ msgstr ""
"den Sie nutzen möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>lilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4760,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"lilo-howto;\">LILO mini-HowTo</ulink> an."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4775,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"manuell erstellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4785,13 +4798,13 @@ msgstr ""
"command>-Bootloader installiert werden kann:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4801,13 +4814,13 @@ msgstr ""
"Boot-Prozess."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "new &debian; partition (Ihre neue &debian;-Partition)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4819,13 +4832,13 @@ msgstr ""
"Partition installieren und als Sekundär-Bootloader fungieren."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other Choice (Andere Auswahl)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4838,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"filename> verwenden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4854,13 +4867,13 @@ msgstr ""
"Sie eine andere Möglichkeit finden müssen, um &debian; zu starten!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2805
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4890,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4908,13 +4921,13 @@ msgstr ""
"Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4934,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"vorher vorhandenen Daten gelöscht!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Inhalt der EFI-Partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4971,13 +4984,13 @@ msgstr ""
"wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4990,13 +5003,13 @@ msgstr ""
"Partition verweisen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -5010,13 +5023,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI-Boot-Managers</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -5031,13 +5044,13 @@ msgstr ""
"<filename>/initrd.img</filename> verweist."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5050,13 +5063,13 @@ msgstr ""
"sbin/elilo</filename> verloren sind."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5070,13 +5083,13 @@ msgstr ""
"die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> verweist."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5097,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5118,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"Computing-Clones funktioniert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5128,13 +5141,13 @@ msgstr ""
"Kontrolle über den Boot-Prozess hat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5151,13 +5164,13 @@ msgstr ""
"erfahren möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5190,13 +5203,13 @@ msgstr ""
"möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3046
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5217,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5236,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"Speichers überschrieben wird!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5251,13 +5264,13 @@ msgstr ""
"durch den Benutzer zu ermöglichen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Ohne Bootloader fortfahren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5270,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5293,13 +5306,13 @@ msgstr ""
"angelegt haben)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Die Installation beenden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5311,13 +5324,13 @@ msgstr ""
"Installation ein wenig aufzuräumen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Die Systemuhr stellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5333,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5353,7 +5366,7 @@ msgstr ""
"haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5365,13 +5378,13 @@ msgstr ""
"als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Den Rechner neu starten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5383,7 +5396,7 @@ msgstr ""
"der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5397,13 +5410,13 @@ msgstr ""
"Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3180
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche/-behebung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5415,13 +5428,13 @@ msgstr ""
"zu unterstützen, falls etwas schief läuft."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3196
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5434,7 +5447,7 @@ msgstr ""
"Systems kopiert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5452,13 +5465,13 @@ msgstr ""
"hinzufügen möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3223
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5485,7 +5498,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5493,7 +5506,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5510,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5529,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5541,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5553,7 +5566,7 @@ msgstr ""
"Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3277
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5568,13 +5581,13 @@ msgstr ""
"erledigen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation über das Netzwerk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5593,7 +5606,7 @@ msgstr ""
"Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5617,7 +5630,7 @@ msgstr ""
"Komponente erfolgreich geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5627,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"nach der Einrichtung des Netzwerks."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3323
+#: using-d-i.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5651,7 +5664,7 @@ msgstr ""
"übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3335
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5663,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"anderen Installationsschritt auswählen können."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5697,7 +5710,7 @@ msgstr ""
"vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5724,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5748,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3384
+#: using-d-i.xml:3394
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5774,7 +5787,7 @@ msgstr ""
"footnote> und können es dann noch einmal probieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3410
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5795,7 +5808,7 @@ msgstr ""
"jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5811,13 +5824,13 @@ msgstr ""
"Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Fehlende Firmware nachladen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3430
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5833,7 +5846,7 @@ msgstr ""
"Funktionen erforderlich ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5852,7 +5865,7 @@ msgstr ""
"erneut geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5871,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5883,7 +5896,7 @@ msgstr ""
"dass es während der Installation nicht benötigt wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3464
+#: using-d-i.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5907,13 +5920,13 @@ msgstr ""
"quote> suchen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5938,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"Installationsschritte bereits unterstützt wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3492
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5955,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"Datenträger."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5972,7 +5985,7 @@ msgstr ""
"gar keine Firmware-Pakete sind:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5984,13 +5997,13 @@ msgstr ""
"installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3529
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware und das zu installierende System"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6009,7 +6022,7 @@ msgstr ""
"dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6026,7 +6039,7 @@ msgstr ""
"aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6039,7 +6052,7 @@ msgstr ""
"Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3564
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "