summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 22:41:03 +0200
committerJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 22:41:03 +0200
commitafa963ee96c367e0ce6825240ec33c7199e1e397 (patch)
tree75858f3d8aabe2e8fa8d16380fb4657e0054b160 /po/da
parent7bccd61f62d884163eb0b37bcdd4b466a1a033b0 (diff)
downloadinstallation-guide-afa963ee96c367e0ce6825240ec33c7199e1e397.zip
[da] update preseed.po
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/preseed.po26
1 files changed, 25 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po
index 00aa3ea63..6f6623275 100644
--- a/po/da/preseed.po
+++ b/po/da/preseed.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -279,6 +279,10 @@ msgid ""
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions."
msgstr ""
+"Selvom de fleste spørgsmål brugt af &d-i; kan indstilles på forhånd via "
+"denne metode, så er der nogle undtagelser, der er værd at bemærke. Du skal "
+"(re)partionere en hel disk eller bruge tilgængelig ledig plads på en disk; "
+"det er ikke muligt at bruge eksisterende partitioner."
#. Tag: title
#: preseed.xml:217
@@ -299,6 +303,14 @@ msgid ""
"file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
"consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
+"Du skal først oprette en prækonfigurationsfil og placere den samme sted, "
+"hvor du ønsker at bruge den. Oprettelse af prækonfigurationsfilen er dækket "
+"senere i dette appendiks. Placering af den det korrekte sted er ret nemt for "
+"forhåndskonfiguration via netværket, eller hvis du ønsker at læse filen "
+"fra et usb-drev. Hvis du ønsker at inkludere filen i et ISO-"
+"installationsaftryk, så skal du ændre aftrykket. Hvordan du får "
+"prækonfigurationsfilen inkluderet i initrd er uden for dette dokuments "
+"område; se venligst udviklerens dokumentation for &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
@@ -308,6 +320,9 @@ msgid ""
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
+"Et eksempel på en prækonfigurationsfil, du kan bruge som grundlag for din "
+"egen prækonfiguraitonsfil er tilgængelig fra &urlset-example-preseed;. Denne "
+"fil er baseret på konfigurationsfragmenter inkluderet i dette appendiks."
#. Tag: title
#: preseed.xml:238
@@ -324,6 +339,10 @@ msgid ""
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
"load it."
msgstr ""
+"Hvis du bruger initrd-forhåndskonfiugration, så skal du kun sikre at en "
+"fil navngivet <filename>preseed.cfg</filename> er inkluderet i rodmappen for "
+"initrd. Installationsprogramemt vil automatisk kontrollere om denne fil er "
+"til stede og indlæse den."
#. Tag: para
#: preseed.xml:246
@@ -362,6 +381,11 @@ msgid ""
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
+"For at sikre at installationsprogrammet får fat i den korrekte "
+"prækonfigurationsfil, så kan du valgfrit angive en kontrolsum for filen. I "
+"øjeblikket skal det være en md5sum og hvis angivet, så skal den matche "
+"prækonfigurationsfilen ellers vil installationsprogrammet afvise at bruge "
+"den."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277