summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 22:32:14 +0200
committerJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 22:32:14 +0200
commit7bccd61f62d884163eb0b37bcdd4b466a1a033b0 (patch)
tree917768dfa8a296a037425f975e7c61f3cbccd795 /po/da
parentf9ea925849a0c995933be721e811fd8cc60762c9 (diff)
downloadinstallation-guide-7bccd61f62d884163eb0b37bcdd4b466a1a033b0.zip
[da] update using-d-i.po
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/using-d-i.po616
1 files changed, 199 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po
index 28bff4421..1bfc25b0a 100644
--- a/po/da/using-d-i.po
+++ b/po/da/using-d-i.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of using-d-i.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2022.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -42,13 +42,7 @@ msgstr "Sådan fungerer installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
-#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot "
-#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to "
-#| "<xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
@@ -57,20 +51,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"For denne arkitektur understøtter &d-i; to forskellige brugerflader: En "
-"grafisk og en tegnbaseret. Den grafiske brugerflade bruges som standard med "
+"grafisk og en tekstbaseret. Den grafiske brugerflade bruges som standard med "
"mindre, at du valgte en <quote>Installer</quote>-indstilling i "
"opstartsmenuen. For yderligere information om det grafiske "
"installationsprogram, så se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
-#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, "
-#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -79,22 +67,19 @@ msgid ""
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"For denne arkitektur understøtter &d-i; to forskellige brugerflader: En "
-"tegnbaseret og en grafisk. Den tegnbaserede brugerflade bruges som standard "
+"tekstbaseret og en grafisk. Den tekstbaserede brugerflade bruges som standard "
"med mindre, at du valgte indstillingen <quote>Graphical install</quote>. For "
"yderligere information om det grafiske installationsprogram, så se <xref "
"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
-#| "interface. A graphical user interface is currently not available."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
-"For denne arkitektur bruger installationsprogrammet en tegnbaseret "
+"For denne arkitektur bruger installationsprogrammet en tekstbaseret "
"brugerflade. En grafisk brugerflade er aktuelt ikke tilgængelig."
#. Tag: para
@@ -200,21 +185,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
-#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
-#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
-#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
-#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
-#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
-#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
-#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
-#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
+#, no-c-format
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -230,7 +201,7 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"I det tegnbaserede miljø er brugen af mus ikke understøttet. Her er "
+"I det tekstbaserede miljø er brugen af mus ikke understøttet. Her er "
"tasterne, som du kan bruge for at navigere i de forskellige dialoger. "
"<keycap>Tab</keycap> eller <keycap>højre</keycap> piletast flytter "
"<quote>fremad</quote> og <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tab</"
@@ -455,16 +426,13 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:227
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
-#| "matches his own."
+#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
-"Viser en liste over tastaturer hvorfra brugeren vælger den model som matcher "
-"hans egen."
+"Viser en liste over tastaturer (layout), hvorfra brugeren vælger den, der "
+"matcher hans egen model."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:236
@@ -490,10 +458,9 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
-msgstr "Leder efter og monterer &debian;s installations-cd."
+msgstr "Leder efter og monterer &debian;s installationsmedie."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:253
@@ -548,16 +515,13 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
+#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Kontrollerer integriteten på en cd-rom. På denne måde kan brugeren sikre "
-"sig, at installationskiven ikke er ødelagt."
+"Kontrollerer integriteten på et installationsmedie. På denne måde kan "
+"brugeren sikre sig, at installationsaftrykket ikke er ødelagt."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:288
@@ -574,7 +538,7 @@ msgid ""
"features)."
msgstr ""
"Lowmem forsøger at identificere systemer med lidt hukommelse og forsøger så "
-"med nogle små fif til at fjerne unødvendige dele af &d-i; fra hukommelsen "
+"med nogle små fif at fjerne unødvendige dele af &d-i; fra hukommelsen "
"(på bekostning af visse funktioner)."
#. Tag: term
@@ -585,16 +549,13 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT. Installerer pakker som er hentet fra det valgte spejl "
-"eller cd."
+"eller installationsmedie."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:307
@@ -771,13 +732,7 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:402
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
-#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
-#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow "
-#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer "
-#| "boots."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
@@ -786,7 +741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De forskellige installationsprogrammer for opstartsindlæsere installerer "
"hver et opstartsprogram på harddisken, hvilket er nødvendigt for at "
-"computeren kan starte op med &arch-kernel; uden at bruge en diskette eller "
+"computeren kan starte op med &arch-kernel; uden at bruge et USB-drev eller "
"et cd-rom-drev. Mange opstartsindlæsere giver brugeren mulighed for at vælge "
"et alternativt operativsystem hver gang computeren starter op."
@@ -813,18 +768,13 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Tilbyder en måde hvorpå brugeren kan optage information på en diskette, "
+"Tilbyder en måde hvorpå brugeren kan optage information på et USB-drev, "
"netværk, harddisk eller andet medie når der opstår problemer. Dette for at "
"der præcist kan rapporteres om problemer med installationen til &debian;-"
"udviklerne senere."
@@ -2917,15 +2867,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1703
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
-#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
-#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
-#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch="
-#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
-#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> "
-#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
+#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
@@ -2939,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"planlægger. Normalt er det nødvændigt at oprette et separat filsystem for "
"<filename>/boot</filename> når man anvender RAID for rodfilsystemet "
"(<filename>/</filename>). De fleste opstartsindlæsere <phrase arch="
-"\"x86\">(inklusive lilo og grub)</phrase> understøtter spejlet (ikke "
+"\"x86\">(inklusive grub)</phrase> understøtter spejlet (ikke "
"strippet!) RAID1, så hvis man for eksempel anvender RAID5 for <filename>/</"
"filename> og RAID1 for <filename>/boot</filename> kan det være et alternativ."
@@ -3297,19 +3239,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1916
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
-#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive "
-#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing "
-#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of "
-#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, "
-#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</"
-#| "filename> which is used by various programs to store potentially "
-#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their "
-#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> "
-#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no "
-#| "way to load the kernel from an encrypted partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
@@ -3333,9 +3263,13 @@ msgstr ""
"databaseservere, postservere eller printservere lagrer deres data, eller "
"<filename>/tmp</filename> som bruges af diverse programmer til at lagre "
"potentielt interessante midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at "
-"kryptere hele deres system. Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/"
-"boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er "
-"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition."
+"kryptere hele deres system. Generelt er den eneste undtagelse er partitionen "
+"<filename>/boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket "
+"ikke er nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition. (GRUB "
+"kan nu gøre dette, men &d-i; mangler i øjeblikket understøttelse for "
+"krypteret <filename>/boot</filename>. Opsætningen er derfor dækket i et "
+"<ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
+"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separat dokument</ulink>.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1934
@@ -3846,21 +3780,7 @@ msgstr "Konfigurer apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
-#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
-#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs "
-#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is "
-#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, "
-#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to "
-#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able "
-#| "to automatically install other packages which are required to make the "
-#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
-#| "recommended for new users, since they integrate some additional features "
-#| "(package searching and status checks) in a nice user interface."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3877,18 +3797,18 @@ msgid ""
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Et af værktøjerne brugt til at installere pakker på et &debian-gnu;-system "
-"er et program kaldt <command>apt-get</command>, fra <classname>apt</"
-"classname>-pakken<footnote> <para> Bemærk at programmet som rent faktisk "
-"installerer pakkerne kaldes <command>dpkg</command>. Dette program er dog et "
-"værktøj på lavt niveau. <command>apt-get</command> er et værktøj på et "
+"er programmet <command>apt</command>, fra pakken <classname>apt</classname>"
+"<footnote> <para> Bemærk at programmet som rent faktisk installerer "
+"pakkerne kaldes <command>dpkg</command>. Dette program er dog et "
+"værktøj på lavt niveau. <command>apt</command> er et værktøj på et "
"højere niveau, som vil igangsætte <command>dpkg</command> hvor det er "
-"passende. Det ved, hvordan pakker skal hentes fra din cd, netværket eller "
-"andre steder. Det kan også automatisk installere andre pakker som er krævet "
-"for, at den pakke du ønsker installeret fungerer korrekt. </para> </"
-"footnote>. Andre brugerflader til pakkehåndtering, såsom <command>aptitude</"
-"command> og <command>synaptic</command>, er også i brug. Disse brugerflader "
-"anbefales for nye brugere, da de integerer nogle yderligere funktioner "
-"(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade."
+"passende. Det ved, hvordan pakker skal hentes fra dit installationsmedie, "
+"netværket eller andre steder. Det kan også automatisk installere andre "
+"pakker som er krævet for, at den pakke du ønsker installeret fungerer "
+"korrekt. </para> </footnote>. Andre brugerflader til pakkehåndtering, "
+"såsom <command>aptitude</command> og <command>synaptic</command>, er også "
+"i brug. Disse brugerflader anbefales for nye brugere, da de integerer nogle "
+"yderligere funktioner (pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2285
@@ -3940,69 +3860,53 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd"
+msgstr "Installation fra mere end et cd- eller dvd-aftryk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Hvis du installerer fre en cd eller en dvd, som er del af et større sæt, så "
-"vil installationsprogramemt spørge dig, om du ønsker at skanne yderligere "
-"cd'er eller dvd'er. Hvis du har yderligere cd'er eller dvd'er tilgængelige, "
-"vil du sandsynligvis ønske dette, så installationsprogrammet kan bruge "
-"pakkerne inkluderet på disse."
+"Hvis du installerer fra et cd- eller dvd-aftryk, som er del af et større sæt, "
+"så vil installationsprogrammet spørge dig, om du ønsker at skanne yderligere "
+"installationsmedier. Hvis du har sådanne yderligere installationsmedier "
+"tilgængelige, vil du sandsynligvis ønske dette, så installationsprogrammet "
+"kan bruge pakkerne inkluderet på disse."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2321
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Hvis du ikke har ydereligere cd'er eller dvd'er, er det ikke et problem: "
-"Brug af dem er ikke et krav. Hvis du heller ikke anvendet et netværksspejl "
+"Hvis du ikke har yderligere installationsmedier, er det ikke et problem: "
+"Brug af dem er ikke et krav. Hvis du heller ikke anvender et netværksspejl "
"(som forklaret i det næste afsnit), kan det betyde, at ikke alle pakker "
"tilhørende opgaverne, du vælger i det næste trin af installationen, kan "
"installeres."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
+#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"Pakker er inkluderet på cd'er (og dvd'er) efter deres popularitet. Det "
-"betyder at de fleste brugere kun bruger den første cd i et sæt og at kun "
-"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt."
+"Pakker er inkluderet på cd- og dvd-aftryk efter deres popularitet. Det "
+"betyder, at de fleste brugere kun bruger det første aftryk i et sæt og at kun "
+"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på det sidste aftryk i et "
+"sæt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2336
@@ -4023,14 +3927,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2346
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
-#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
-#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the "
-#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not "
-#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the "
-#| "chance of mistakes."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -4038,12 +3935,11 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Hvis du skanner flere cd'er eller dvd'er, så vil installationsprogrammet "
-"prompte dig for at udveksle dem, når det skal bruge pakker fra en anden cd/"
-"dvd end den aktuelle i drevet. Bemærk at kun cd'er eller dvd'er, som "
-"tilhører det samme sæt bør skannes. Rækkefølgen de skannes betyder reelt "
-"ikke noget, men skanning af dem i fortløbende rækkefølge vil reducere "
-"risikoen for fejl."
+"Hvis du skanner flere installationsmedier, så vil installationsprogrammet "
+"prompte dig for at udveksle dem, når det skal bruge pakker fra en anden "
+"end den aktuelle i drevet. Bemærk at kun diske, som tilhører det samme sæt "
+"bør skannes. Rækkefølgen de skannes betyder reelt ikke noget, men skanning "
+"af dem i fortløbende rækkefølge vil reducere risikoen for fejl."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2359
@@ -4065,14 +3961,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2367
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4080,24 +3969,15 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Hvis du <emphasis>ikke</emphasis> installerer fra en fuld cd eller dvd eller "
-"bruger et fuldt cd/dvd-aftryk, så bør du bruge et netværksspejl da du ellers "
-"kun vil få et meget minimalt system installeret. Hvis du har en begrænset "
-"internetforbindelse er det bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge opgaven "
-"<literal>desktop</literal> i det næste trin af installationen."
+"Hvis du <emphasis>ikke</emphasis> installerer fra et fuld cd/dvd-aftryk, så "
+"bør du bruge et netværksspejl, da du ellers kun vil få et meget minimalt "
+"system installeret. Hvis du har en begrænset internetforbindelse er det "
+"bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge opgaven <literal>desktop</literal> "
+"i det næste trin af installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2376
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4107,41 +3987,28 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en enkel fuld cd bruger et fuldt cd-aftrykssæt, så "
-"er et netværkspejl ikke krævet, men anbefales stadig da en enkel cd kun "
-"indeholder et begrænset antal pakker. Hvis du har en begrænset "
-"internetforbindelse, kan det stadig være bedst <emphasis>ikke</emphasis> at "
-"vælge et netværksspejl her, men at afslutte installationen med hvad der er "
-"tilgængelig på cd'en og selektivt installere yderligere pakker efter "
-"installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)."
+"Hvis du installerer fra et enkelt fuldt cd-aftryk, så er et netværkspejl "
+"ikke krævet, men anbefales stadig da en enkel cd kun indeholder et begrænset "
+"antal pakker. Hvis du har en begrænset internetforbindelse, kan det stadig "
+"være bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge et netværksspejl her, men at "
+"afslutte installationen med hvad der er tilgængelig på cd'en og selektivt "
+"installere yderligere pakker efter installationen (d.v.s. efter du har "
+"genstartet i det nye system)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2387
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en dvd eller bruger et dvd-aftryk, bør alle pakker "
-"krævet under installatonen vær til stede på den første dvd. Det samme gælder "
-"hvis du har skannet flere cd'er som forklaret i det første afsnit. Brug af "
-"et netværksspejl er valgfrit."
+"Hvis du installerer fra dvd, bør alle pakker krævet under installatonen "
+"være til stede på den første dvd. Brug af et netværksspejl er valgfrit."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2393
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4157,13 +4024,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2400
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
+#,no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4173,8 +4034,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opsummeret: Valg af et netværksspejl er generelt en god ide, undtagen hvis "
"du ikke har en god internetforbindelse. Hvis den nuværende version af en "
-"pakke er tilgængelig fra cd/dvd, så vil installationsprogrammet altid bruge "
-"den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af"
+"pakke er tilgængelig fra installationsmediet, så vil installationsprogrammet "
+"altid bruge den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, "
+"afhænger derfor af"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2409
@@ -4190,31 +4052,24 @@ msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2419
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
+#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
msgstr ""
-"hvilke af disse pakker befinder sig på cd'erne eller dvd'erne du har "
+"hvilke af disse pakker befinder sig på installationsmediet, du har "
"skannet, og"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or stable-updates)."
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
"for security or stable-updates)."
msgstr ""
-"om opdaterede versioner af pakkerne inkluderet på cd'erne eller dvd'erne er "
-"tilgængelige fra et spejl (enten et normalt pakkespejl, eller et spejl for "
+"om opdaterede versioner af pakkerne inkluderet på installationsmediet "
+"er tilgængelige fra et spejl (enten et normalt pakkespejl, eller et spejl for "
"sikkerhed eller stable-updates)."
#. Tag: para
@@ -4239,22 +4094,14 @@ msgstr "Vælg et netværksspejl"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2445
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
-#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
-#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
-#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
-#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
-"Hvis du har valgt at bruge et netværksspejl under installationen (valgfri "
-"for cd/dvd-installationer; krævet for netboot-aftryk), så vil du blive "
-"præsenteret med en liste over netværksspejl, der befinder sig tæt på "
-"geografisk (og derfor forhåbentlig er hurtige), baseret på dit landevalg "
+"Med mindre at du har valgt ikke at bruge et netværksspejl, så vil du blive "
+"præsenteret med en liste over netværksspejl baseret på dit valg af land "
"tidligere i installationsprocessen. Valg af den tilbudte standard er normalt "
"fint."
@@ -4267,16 +4114,14 @@ msgid ""
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
+"Den tilbudte standard er deb.debian.org, der ikke i sig selv er et spejl, "
+"men vil omdirigere til et spejl, der bør være opdateret og hurtigt. Disse "
+"spejle understøtter TLS (https-protokol) og IPv6. Denne tjeneste er "
+"vedligeholdt af Debian System Administration-holdet (DSA)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2459
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
-#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name "
-#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL "
-#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square "
-#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
@@ -4286,9 +4131,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Et spejl kan også angives manuelt ved at vælge <quote>indtast information "
"manuelt</quote>. Du kan så specificere et værtsnavn for spejlet og et "
-"valgfrit portnummer. Fra og med Wheezy skal dette være en URL-basis, d.v.s. "
-"når der specificeres en IPv6-adresse, så skal der firkantede parenteser "
-"omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+"valgfrit portnummer. Dette skal være en URL-basis, d.v.s. når der "
+"specificeres en IPv6-adresse, så skal der firkantede parenteser omkring, "
+"for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2467
@@ -4344,21 +4189,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2501
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
-#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
-#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</"
-#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the "
-#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It "
-#| "can be run at any time after installation to install more packages (or "
-#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-#| "lists the space requirements for the available tasks."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4375,15 +4206,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disse opgaver repræsenterer løst et antal forskellige job eller områder du "
"ønsker at bruge din computer indenfor, såsom et <quote>skrivebordsmiljø</"
-"quote>, <quote>netserver</quote>, eller <quote>udskrivningsserver</"
-"quote><footnote> <para> Du bør vide at for at præsentere denne liste så "
+"quote>, <quote>internetserver</quote>, eller <quote>SSH-server</"
+"quote><footnote> <para> Du bør vide, at for at præsentere denne liste så "
"igangsætter installationsprogrammet programmet <command>tasksel</command>. "
"Det kan køres på et senere tidspunkt efter installationen for at installere "
"yderligere pakker (eller fjerne dem), eller du kan bruge et mere fintunet "
"værktøj såsom <command>aptitude</command>. Hvis du er på udkig efter en "
"specifik pakke, så kør <userinput>aptitude install <replaceable>pakke</"
"replaceable></userinput>, efter installationen, hvor <replaceable>pakke</"
-"replaceable> er navnet på pakken du er på udkig efter. </para> </footnote>. "
+"replaceable> er navnet på pakken, du er på udkig efter. </para> </footnote>. "
"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> viser pladskravet for de tilgængelige "
"opgaver."
@@ -4438,15 +4269,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2553
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a "
-#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only "
-#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop "
-#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or "
-#| "any other installation method."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4456,29 +4279,25 @@ msgid ""
"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
-"Bemærk at dette kun vil fungere hvis pakkerne krævet for det ønskede "
+"Bemærk at dette kun vil fungere, hvis pakkerne krævet for det ønskede "
"skrivebordsmiljø er tilgængelige. Hvis du installerer fra et enkelt cd-"
"aftryk, så vil miljøet sandsynligvis skulle hentes fra et netværksspejl, da "
-"nogle af de krævede pakker til dit valg kun er inkluderet på efterfølgende "
-"cd'er. Installation af alle de tilgængelige skrivebordsmiljøer på denne måde "
-"bør fungere fint, hvis du bruger et dvd-aftryk eller en anden "
-"installationsmetode."
+"nogle af de krævede pakker til dit valg måske ikke er inkluderet på "
+"cd-aftrykket på grund af dennes begrænsede plads. Installation af alle de "
+"tilgængelige skrivebordsmiljøer på denne måde bør fungere fint, hvis du "
+"bruger et dvd-aftryk eller en anden installationsmetode."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2563
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
-#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
-#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"De forskellige serveropgaver vil installere programmer omtrentlig således. "
-"netserver: <classname>apache2</classname>; printerserver: <classname>cups</"
-"classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>."
+"internetserver: <classname>apache2</classname>; SSH-server: <classname>"
+"openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2569
@@ -4574,21 +4393,14 @@ msgstr "Sikring af at dit system kan startes op"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. "
-#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the "
-#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
"Hvis du installerer en diskløs arbejdsstation, er opstart fra den lokale "
"disk af indlysende årsager ikke en meningsfuld valgmulighed, og dette trin "
-"vil blive udeladt <phrase arch=\"sparc\">Du kan eventuelt angive at OpenBoot "
-"skal starte fra netværket som standard; se <xref linkend=\"boot-dev-select-"
-"sun\"/>.</phrase>"
+"vil blive udeladt."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2633
@@ -4631,44 +4443,35 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2661
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
-msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk"
+msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på drevet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2663
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
-#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
-#| "users and old hands alike."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
-"Standard&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>grub</quote>. "
-"Grub er en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for "
-"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere."
+"&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>grub</quote>. Grub er "
+"en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for nye "
+"brugere og selvfølgelig også gamle brugere."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
-#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
-#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete "
-#| "information."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
"for complete information."
msgstr ""
-"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det "
-"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan "
-"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information."
+"Som standard vil grub blive installeret i UEFI-partitionen/Boot Record for "
+"det primære drev, hvor det vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. "
+"Hvis du foretrækker det, kan du installere grub et andet sted. Se grubs "
+"manual for information."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2676
@@ -4886,17 +4689,13 @@ msgstr "Genstart systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2825
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new &debian; system."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Du vil blive anmodt om at fjerne opstartsmediet (cd, diskettedrev etc.), som "
+"Du vil blive anmodt om at fjerne opstartsmediet (cd, USB-drev etc.), som "
"du brugte til at starte installationsprogrammet op med. Derefter vil "
"systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system."
@@ -4951,13 +4750,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2867
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
-#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
-#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during "
-#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach "
-#| "them to an installation report."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
@@ -4966,7 +4759,7 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Valg af <guimenuitem>Gem fejlsøgningslogge</guimenuitem> fra hovedmenuen "
-"giver dig mulighed for at gemme logfilerne på en diskette, et netværk, en "
+"giver dig mulighed for at gemme logfilerne på et USB-drev, et netværk, en "
"harddisk eller et andet medie. Dette kan være nyttigt, hvis du møder fatale "
"problemer under installationen og ønsker at studere loggene på et andet "
"system eller vedhæfte dem til en installationsrapport."
@@ -5085,10 +4878,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2957
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installation Over the Network"
+#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
-msgstr "Installation over netværket"
+msgstr "Installation over network-console"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2959
@@ -5110,16 +4902,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2969
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5131,13 +4914,14 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Denne komponent indlæses ikke i hovedinstallationens menu som standard, så "
-"du skal eksplicit anmode om den. Hvis du installerer fra cd, så skal du "
-"starte op med mellem prioritet eller ellers starte hovedinstallationens menu "
-"og vælge <guimenuitem>Indlæs installationsprogrammets komponenter fra cd</"
-"guimenuitem> og fra listen over yderligere komponenter vælge "
-"<guimenuitem>network-console: Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</"
-"guimenuitem>. Indlæsning indikeres med et nyt menupunkt kaldt "
-"<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>."
+"du skal eksplicit anmode om den. Hvis du installerer fra et optisk medie, "
+"så skal du starte op med mellem prioritet eller starte hovedinstallationens "
+"menu og vælge <guimenuitem>Indlæs installationsprogrammets komponenter fra "
+"installationsmedie</guimenuitem> og fra listen over yderligere komponenter "
+"vælge <guimenuitem>network-console: Fortsæt installation eksternt med brug "
+"af SSH</guimenuitem>. En succesfuld indlæsning indikeres med et nyt menupunkt "
+"kaldt <guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH"
+"</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2982
@@ -5365,14 +5149,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3112
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
-#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
-#| "installation. Especially during the early stages of the installation, "
-#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted "
-#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware "
-#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
@@ -5381,11 +5158,11 @@ msgid ""
"\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card."
"</phrase>"
msgstr ""
-"Hvilke enheder der skanens og hvilke filsystemer der er understøttet "
+"Hvilke enheder der skannes og hvilke filsystemer, der er understøttet "
"afhænger af arkitekturen, installationsmetoden og stadiet for "
"installationen. Specielt i de tidlige stadier af installationen vil "
-"indlæsning af firmwaren fra et FAT-formateret diskettedrev eller et USB-drev "
-"have størst sandsynlighed for suces. <phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 "
+"indlæsning af firmwaren fra et FAT-formateret USB-drev have størst "
+"sandsynlighed for succes. <phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 "
"kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -5431,18 +5208,7 @@ msgstr "Forberedelse af et medie"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3143
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), "
-#| "the firmware files or packages must be placed in either the root "
-#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file "
-#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that "
-#| "is most certain to be supported during the early stages of the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
@@ -5454,11 +5220,11 @@ msgid ""
"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"Officielle cd-aftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest anvendte "
-"metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom et USB-"
-"drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder ikke-fri "
-"firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For at "
-"forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, "
+"Officielle installationsaftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest "
+"anvendte metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom "
+"et USB-drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder "
+"ikke-fri firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For "
+"at forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, "
"eller diskettedrev), skal firmwarefilerne eller pakkerne placeres i enten "
"root-mappen eller en mappe navngivet <filename>/firmware</filename> på "
"filsystemet på medieet. Det anbefalede filsystem er FAT, da det er mest "
@@ -5576,10 +5342,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3228
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Firmware and the Installed System"
+#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Firmware og det installerede system"
+msgstr "Gør det installerede system færdigt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3229
@@ -5592,6 +5357,13 @@ msgid ""
"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
msgstr ""
+"Afhængig af hvordan installationen blev udført, så kan det være at behovet "
+"for noget firmware ikke blev registreret under installationen, at den "
+"relevante firmware ikke var tilgængelig, eller man valgte ikke at installere "
+"noget af firmwaren på det tidspunkt. I nogle tilfælde kan en succesfuld "
+"installation stadig ende op med en sort skærm eller en forvansket visning "
+"når der startes op i det installerede system. Når dette sker, så kan de "
+"følgende løsninger forsøges:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3243
@@ -5600,6 +5372,8 @@ msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
+"Send tilvalget <code>nomodeset</code> på kernekommandolinjen. Dette kan "
+"måske hjælpe med at starte op i en <quote>grafisk reservetilstand</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3247
@@ -5609,6 +5383,9 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
+"Brug tastekombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt"
+"</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> for at skifte til VT2, der kan "
+"tilbyde en funktionel logind-prompt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3253
@@ -5618,12 +5395,15 @@ msgid ""
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
msgstr ""
+"Når logget ind på det installerede system, er det muligt at automatisere "
+"registreringen af manglende firmware og udføre de krævede trin for at "
+"aktivere dem via denne procedure:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Installer pakken <classname>isenkram-cli</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3263
@@ -5632,6 +5412,8 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
+"Afvikl kommandoen <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> som "
+"<quote>root</quote>-bruger."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3266
@@ -5641,6 +5423,9 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
+"Normalt er en genstart den simpleste måde at sikre at alle kernemoduler er "
+"korrekt igangsat; det er specielt vigtigt når man har startet systemet op "
+"med tilvalget <code>nomodeset</code> som en midlertidig foranstaltning."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3273
@@ -5653,12 +5438,18 @@ msgid ""
"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
"mirror."
msgstr ""
+"Installation af firmwarepakker kræver med høj sandsynlighed aktivering af "
+"det ikke-frie afsnit af pakkearkivet. Fra og med &debian-gnu; 11.0, vil "
+"afvikling af kommandoen command>isenkram-autoinstall-firmware</command> gøre "
+"dette automatisk ved at oprette en dedikeret fil (<filename>/etc/apt/"
+"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), der peger "
+"på et generisk spejl."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid "Customization"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasning"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3293
@@ -5667,13 +5458,14 @@ msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
+"Via brug af skallen (se <xref linkend=\"shell\"/>) kan installationsprocessen "
+"omhyggelig tilpasset til undtagelsestilfælde:"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3298
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing the Base System"
+#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
-msgstr "Installation af basissystemet"
+msgstr "Installation af et alternativt opstartssystem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3299
@@ -5686,9 +5478,12 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-
-#~ msgid "partitioner"
-#~ msgstr "partitioner"
+"&debian; bruger systemd som sit opstartssystem. Der er dog andre "
+"opstartssystemer (såsom sysvinit og OpenRC) understøttet, og det tidligste "
+"tidspunkt at vælge et alternativt opstartssystem er under "
+"installationsprocessen. For detaljerede instruktioner om hvordan det gøres, "
+"se venligst <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_"
+"system_-_at_installation_time\">Init-siden på Debians wiki</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -5995,7 +5790,6 @@ msgstr ""
#~ "partitioner. Dette er nyttigt hvis du ønsker at installere GNU/Linux "
#~ "sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation."
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: "
#~| "a character-based one and a graphical one. The character-based interface "
@@ -6170,9 +5964,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> på firmwareprompten, og så taste "
#~ "<command>boot</command>."
-#~ msgid "scsi"
-#~ msgstr "scsi"
-
#~ msgid ""
#~ "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for "
#~ "the onboard controllers"
@@ -6180,9 +5971,6 @@ msgstr ""
#~ "er SCSI-bussen der skal startes fra, dette er <userinput>0</userinput> "
#~ "for onboard-controllerne"
-#~ msgid "disk"
-#~ msgstr "disk"
-
#~ msgid ""
#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
#~ "installed"
@@ -6190,9 +5978,6 @@ msgstr ""
#~ "er SCSI ID'et for harddisken hvorpå <command>arcboot</command> er "
#~ "installeret"
-#~ msgid "partnr"
-#~ msgstr "partnr"
-
#~ msgid ""
#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
#~ "filename> resides"
@@ -6200,9 +5985,6 @@ msgstr ""
#~ "er nummeret på partitionen hvorpå <filename>/etc/arcboot.conf</filename> "
#~ "befinder sig"
-#~ msgid "config"
-#~ msgstr "config"
-
#~ msgid ""
#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."