diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-04-09 10:20:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-04-09 10:20:43 +0000 |
commit | 2f0a716e09e19ee1a43c0b3c112a2f39262de668 (patch) | |
tree | 9e55037efb124e8a974a3b034b38e3b11a708100 /po/da | |
parent | 035d96e99323d04f3e476c52a349addf9e3c457f (diff) | |
download | installation-guide-2f0a716e09e19ee1a43c0b3c112a2f39262de668.zip |
update Danish Translation 208 translated 50 untranslated
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 83 |
1 files changed, 69 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index 948310fac..4910adc45 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-09 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -885,6 +885,13 @@ msgid "" "(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " "and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." msgstr "" +"En søgning på internettet med leverandør-/produkt-id, <quote>&arch-kernel;</" +"quote> og <quote>driver</quote> som søgeord giver ofte information om " +"status på driverunderstøttelsen for et bestemt chipsæt. Hvis en søgning på " +"leverandør-/produkt-id ikke giver et nyttigt resultat, kan en søgning på " +"chipkodenavnet, som ofte også er angivet via lsusb og lspci (<quote>RTL8111" +"</quote>/<quote>RTL8168B</quote> i eksemplet for netværkskort og " +"<quote>RV710</quote> i eksemplet med grafikkortet), også hjælpe." #. Tag: title #: preparing.xml:599 @@ -907,6 +914,17 @@ msgid "" "hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " "live system on it and try it out." msgstr "" +"&debian-gnu; er også tilgængelig som et såkaldt <quote>live system</quote> " +"for bestemte arkitekturer. Et live system er et på forhånd konfigureret " +"system i et komprimeret format, som der kan startes op fra og bruges fra " +"et skrivebeskyttet medie såsom en cd eller dvd. Brug af den som standard " +"opretter ingen permanente ændringer på din computer. Du kan ændre " +"brugerindstillinger og installere og installere yderligere programmer " +"inden fra live systemet, men alt dette sker kun i computerens ram, dvs. " +"hvis du slukker for din computer og starter live systemet igen, så er alt " +"tilbage til standard. Hvis du ønsker at se om dit udstyr er understøttet " +"af &debian-gnu;, er den hurtigste måde at afvikle et &debian; live system " +"på udstyret og prøve sig frem." #. Tag: para #: preparing.xml:614 @@ -923,6 +941,17 @@ msgid "" "automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " "installation of non-free components must be done manually if needed." msgstr "" +"Der er nogle få begrænsninger i brugen af et live system. Den første er " +"at alle ændringer du udfører på systemet skal være i computerens ram-lager, " +"og dette fungerer kun på systemer med nok ram til dette formål, så " +"installation af store programpakker kan fejle på grund af " +"hukommelsesbegrænsninger. En anden begrænsning vedrørende udstyrets " +"kompatibilitetstest er at det officielle &debian-gnu; live system kun " +"indeholder frie komponenter, det vil sige at der er ingen ikke-frie " +"firmwarefiler inkluderet. Sådanne ikke-frie pakker kan selvfølgelig " +"installeres manuelt på systemet, men der er ingen automatisk " +"registrering af krævede firmwarefiler som i &d-i;, så installation af " +"ikke-frie komponenter skal udføres manuelt, såfremt de er krævet." #. Tag: para #: preparing.xml:627 @@ -1580,6 +1609,11 @@ msgid "" "devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " "there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" +"I BIOS-opsætningsmenuen kan du vælge hvilke enheder, der skal kontrolleres " +"i hvilken sekvens af det startende operativsystem. Mulige valg inkluderer " +"normalt interne harddiske, cd/dvd-rom-drev og USB-enheder enten i form af " +"små drev eller eksterne USB-harddiske. På moderne systemer er det ofte " +"også muligt at aktivere netværksopstart via PXE." #. Tag: para #: preparing.xml:1148 @@ -1617,6 +1651,9 @@ msgid "" "the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " "device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" +"Hvis din BIOS ikke giver dig en opstartsmenu til ad hoc-valg for din " +"nuværende opstartsenhed, så skal du ændre din BIOS-opsætning, så enheden " +"hvorfra &d-i; startes op er den primære opstartsenhed." #. Tag: para #: preparing.xml:1174 @@ -1693,6 +1730,15 @@ msgid "" "running on another computer, connected to the modem port, is needed to " "interact with OpenFirmware." msgstr "" +"OpenFirmware-prompten ser således ud: <informalexample><screen>\n" +"ok\n" +"0 >\n" +"</screen></informalexample> Bemærk at på ældre modeller &arch-title; Macs, " +"er standarden og undertiden hardwired I/O for OpenFirmware-brugerinteraktion " +"via den serielle (modem) port. Hvis du starter OpenFirmware på en af disse " +"maskiner, så får du en sort skærm. I det tilfælde, er et terminalprogram " +"der kører på en anden computer, forbundet til modemporten, krævet for at " +"interagere med OpenFirmware." #. Tag: para #: preparing.xml:1237 @@ -1794,6 +1840,9 @@ msgid "" "the system menu, click <command>Service Aids -> Service Processor Command " "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" +"Gem niveauet for den eksisterende firmware før du udfører den faktiske " +"opdatering. I ASM, i systemmenuen, klik på <command>Service Aids -> " +"Service Processor Command Line</command>, og afvikl den følgende kommando:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1299 @@ -1809,6 +1858,9 @@ msgid "" "in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix " "Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" +"Hent .img-filen for det niveau af firmwaren, der skal opdateres, til en " +"placering i værtsfilsystemet. Se <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix " +"Central</ulink> for hvordan filen hentes." #. Tag: para #: preparing.xml:1305 @@ -2225,6 +2277,11 @@ msgid "" "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: " "Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux." msgstr "" +"Se venligst kapitel 5 i <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" +"pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook " +"og kapitel 3.2 i <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" +"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSerien og &arch-title;: " +"Distributions</ulink> Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux." #. Tag: title #: preparing.xml:1599 @@ -2277,6 +2334,10 @@ msgid "" "from your S/390. This server keeps all the packages you want to install and " "must make them available using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" +"Hvis du ikke har en forbindelse til internettet (enten direkte eller via " +"en netproxy) så skal du oprette en lokal installationsserver, som kan tilgås " +"fra din S/390. Denne server indeholder alle pakkerne, du ønsker at installere " +"og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para #: preparing.xml:1638 @@ -2296,7 +2357,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1647 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" -msgstr "" +msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title #: preparing.xml:1657 @@ -2383,6 +2444,11 @@ msgid "" "addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be " "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." msgstr "" +"MAC-adressen for hver ethernetgrænseflade skal normalt være global unik, " +"og den skal teknisk være unik indenfor sit ethernet broadcast-domæne. For " +"at opnå dette, allokerer leverandøren normalt en blok af MAC-adresser fra " +"en centralt administreret pulje (hvilket der skal betales et vederlag for) " +"og forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed." #. Tag: para #: preparing.xml:1717 @@ -2428,7 +2494,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" -msgstr "" +msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree-flytteproblemstillinger i U-Boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1750 @@ -2663,14 +2729,3 @@ msgstr "" "MacOS til at bruge 256 farver i stedet for <quote>tusinde</quote> eller " "<quote>millioner</quote>." -#~ msgid "" -#~ "Der bør være den følgende indstilling med petitboot (vælg den): " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "\"Power KVM Automated Install\" \n" -#~ "</screen></informalexample> The installer menu should appear " -#~ "automatically." -#~ msgstr "" -#~ "There should be the following option at petitboot (select it): " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "\"Power KVM Automated Install\" \n" -#~ "</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk." |