summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/da
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po2338
-rw-r--r--po/da/boot-new.po324
-rw-r--r--po/da/hardware.po2429
-rw-r--r--po/da/install-methods.po997
-rw-r--r--po/da/installation-howto.po73
-rw-r--r--po/da/partitioning.po748
-rw-r--r--po/da/preparing.po1113
-rw-r--r--po/da/random-bits.po449
-rw-r--r--po/da/using-d-i.po1597
9 files changed, 4720 insertions, 5348 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 0b4231efe..cc3391b78 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Opstart af installationsprogrammet på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"genstartet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
"se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Formater for opstartsaftryk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"tilsvarende initial ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"uImages."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -128,13 +128,13 @@ msgstr ""
"enheden af firmwaren, men i praksis skal en ny ofte indlæses."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konsolkonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"serielt konsolkabel for at bruge installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet skal starte på videokonsollen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"en <quote>Booting Linux</quote>-besked, og så intet andet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr ""
"indstilling."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Juno-installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"vedrørende firmwareopdatering."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
"isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -262,13 +262,13 @@ msgstr ""
"fortsætte med en standardinstallation."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Anvendt Micro Mustand-installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"arm64-arkitekturen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"opstarten fra det installerede aftryk krævet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -317,14 +317,13 @@ msgstr ""
"kommandoer til at indlæse og starte kernen, dtb og initrd op."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstart med TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -336,19 +335,7 @@ msgstr ""
"server for automatisk netværkskonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for en "
-"BOOTP-server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -358,13 +345,13 @@ msgstr ""
"beskrevet i <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "TFTP-opstart i U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -377,7 +364,7 @@ msgstr ""
"indlæste kode."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -409,13 +396,13 @@ msgstr ""
"indstillinger ved at køre"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -431,7 +418,7 @@ msgstr ""
"adresser som kan bruges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -455,7 +442,7 @@ msgstr ""
"<quote>sun7i</quote>), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -467,7 +454,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -477,7 +464,7 @@ msgstr ""
"hukommelsen fra den tidligere definerede tftp-server med"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -489,7 +476,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filnavn for det initielle ramdisk-aftryk&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -521,13 +508,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> og med standardaftryk for Linux er det"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -545,13 +532,13 @@ msgstr ""
"kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Forhåndsbygget netboot tarball"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -573,7 +560,7 @@ msgstr ""
"dhcp-server i dit netværk, som har en klient med adressen for tftp-serveren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -583,13 +570,13 @@ msgstr ""
"så kan du bruge den følgende kommando:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -599,7 +586,7 @@ msgstr ""
"alternativt udstede de følgende kommandoer ved U-Boot-prompten:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -613,13 +600,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Opstart fra USB-drev med UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -644,13 +631,13 @@ msgstr ""
"trykke på &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Opstart fra et USB-hukommelsesdrev i U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -662,7 +649,7 @@ msgstr ""
"dette forskellige fra enhed til enhed."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -678,7 +665,7 @@ msgstr ""
"har ikke alle platforme adopteret denne nye ramme endnu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -696,7 +683,7 @@ msgstr ""
"&debian;-installations-cd eller dvd til drevet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -717,7 +704,7 @@ msgstr ""
"kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -752,13 +739,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Brug af forhåndsbyggede SD-kortaftryk med installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -780,7 +767,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -802,7 +789,7 @@ msgstr ""
"exe-vindue."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -823,7 +810,7 @@ msgstr ""
"medie, som f.ek.s kan være et cd/dvd iso-aftryk på et USB-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -844,19 +831,19 @@ msgstr ""
"\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstart fra USB-drev"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Opstart fra en optisk disk (cd/dvd)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -872,7 +859,7 @@ msgstr ""
"næste kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -888,7 +875,7 @@ msgstr ""
"installationsmetoder, der måske vil fungere for dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -904,7 +891,7 @@ msgstr ""
"installationssystemet til det optiske drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -913,19 +900,19 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Opstart fra Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
@@ -937,7 +924,7 @@ msgstr ""
"></phrase> eller"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -949,7 +936,7 @@ msgstr ""
"&debian;-spejlene."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
@@ -964,7 +951,7 @@ msgstr ""
"starte manuelt ved at tilgå enheden og køre <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -976,13 +963,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Opstart fra DOS med loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -992,7 +979,7 @@ msgstr ""
"op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1010,7 +997,7 @@ msgstr ""
"ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1033,13 +1020,13 @@ msgstr ""
"Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Opstart fra Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1068,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"opstartstidspunktet;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1078,13 +1065,13 @@ msgstr ""
"rodpartition."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "En indgang for installationsprogrammet kunne for eksempel være:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1104,26 +1091,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstart med TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1137,13 +1123,13 @@ msgstr ""
"konfigurere din BIOS/UEFI til at starte op fra netværket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC med netværks-BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1151,7 +1137,7 @@ msgid ""
msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1161,13 +1147,13 @@ msgstr ""
"håndterede det. Henvis til dette dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1177,13 +1163,13 @@ msgstr ""
"opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Opstartsskærmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1193,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1215,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1226,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"blive vist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1240,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"fordobler dermed antallet af valg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1256,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> er allerede valgt som standard."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1268,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"i redningstilstand og for automatiserede installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1292,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"eventuelle ændringer, du har foretaget."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1328,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1346,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"reference til at finde de korrekte taster."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1366,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1387,725 +1373,13 @@ msgstr ""
"beskrevet i hjælpeteksten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Opstart fra en cd-rom"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Cd-indhold"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. "
-"<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, som "
-"vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et "
-"netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende "
-"installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</"
-"emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men "
-"kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere "
-"ekstra pakker der kan udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-"
-"cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker "
-"uden at kræve adgang til netværket."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, som "
-"ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og Master "
-"Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller FAT32-"
-"formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige proces "
-"ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-firmwaren som "
-"understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de nødvendige filer for "
-"opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken på et IA-64-system har en "
-"yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i stedet for den simple MBR eller "
-"opstartsblok for mere konventionelle systemer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor "
-"<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, "
-"installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er "
-"placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de "
-"nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er "
-"læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser og "
-"starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. "
-"Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det "
-"grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af "
-"<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan startes "
-"op. EFI-partitionen er placeret og formateret i partitioneringstrinet for "
-"installationen før der indlæses pakker på systemdisken. "
-"Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-partition er til "
-"stede før installationen får lov til at fortsætte."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-"
-"initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et "
-"valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet "
-"indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et "
-"andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, "
-"<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og "
-"<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling "
-"foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en "
-"eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "VIGTIGT"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, typisk "
-"det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. Dette vises "
-"med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren udløber og systemet "
-"starter standardhandlingen, skal du måske genstarte maskinene for at "
-"fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-skallen, kan du "
-"returnere til opstartshåndteirngen ved at køre <command>exit</command> i "
-"skalprompten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise siden "
-"for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets "
-"systeminitialisering."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med "
-"piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny menu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne og "
-"tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder "
-"undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten "
-"etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Eksternt "
-"medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af menulinjen, vil du "
-"bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være ens."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit "
-"valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger "
-"<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte "
-"opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> i stedet for, så vil den vise en mappe over opstartsdelen af cd'en, "
-"hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste (yderligere) trin."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like Removable Media "
-"Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg denne linje med "
-"piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil igangsætte "
-"opstartssekvensen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside "
-"hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge "
-"opstartskernen og indstillinger."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart "
-"maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være en "
-"indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start &debian;-"
-"installations-cd'en med de følgende trin:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise siden "
-"og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med "
-"systeminitialiseringen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk "
-"<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan "
-"startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin kommandoprompt."
-"De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et enhedsnavn på "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle andre genkendte "
-"partitioner vil blive navngivet <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</"
-"filename>. Hvis du indsættede cd'en lige før du indtastede skallen, så kan "
-"dette tage nogle få ekstra sekunder, da den initialiserer c-drevet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst "
-"sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med "
-"opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk "
-"<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</"
-"replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise "
-"partitionsnummeret som sin prompt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette vil "
-"igangsætte opstartssekvensen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-opstartsindlæseren, "
-"som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en opstartskerne og "
-"indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando "
-"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. "
-"Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Installation med en seriel konsol"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med "
-"brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/tastatur, "
-"så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. For at "
-"installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der indeholder "
-"strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], hvor "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din serielle konsol. "
-"Menupunkter for de typiske indstillinger for baudhastigheder på ttyS0-"
-"enheden er prækonfigurerede."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge den "
-"samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du ikke er "
-"sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente denne "
-"oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den "
-"serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du overskrive "
-"konsolindstillingen for en af de eksisterende menuindstillinger. For "
-"eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over ttyS1-enheden så indtast "
-"<command>console=ttyS1,57600n8</command> i tekstvinduet <classname>Boot:</"
-"classname>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på "
-"9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale "
-"installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør "
-"overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af installationen "
-"eller udføre en installation i teksttilstand. Se hjælpemenuen "
-"<classname>Params</classname> for instruktioner på opstart af "
-"installationsprogrammet i teksttilstand."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og "
-"indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så "
-"snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan begynde "
-"installationen."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et tekstvindue "
-"med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne vælger et punkt fra "
-"menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil blive vist i "
-"tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved at trykke på den "
-"passende funktionstast. Hjælpevinduet <classname>General</classname> "
-"forklarer menuvalgene og vinduet <classname>Params</classname> forklarer de "
-"gængse indstillinger for kommandolinjen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af kernerne "
-"og installationstilstandene som bedst passer for din installation. Du bør "
-"også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedenfor for yderligere "
-"parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet <classname>Boot:</classname>. "
-"Kerneversionen du vælger udvælger kerneversionen som vil blive brugt både "
-"for installationsprocessen og det installerede system. Hvis du møder "
-"kerneproblemer med installationen, kan du også have de samme problemer med "
-"systemet du installerer. De følgende to trin vil vælge og starte "
-"installationen:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine behov "
-"med piletasterne."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive vist "
-"direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom indstillinger "
-"for seriel konsol) specificeres."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen "
-"vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første skærm "
-"for &debian;-installationsprogrammet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil "
-"opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste "
-"forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen "
-"kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først "
-"installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen "
-"fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse at "
-"pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket fremfor fra "
-"cd-drevet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke "
-"handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til at "
-"levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny opstartsindstilling "
-"være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at aktivere indlæsning over et "
-"netværk."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Konfiguration af serveren"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således "
-"ud: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo.efi</"
-"command> til at køre på klienten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som root "
-"for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/var/lib/"
-"tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil oprettet et "
-"mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der indeholder "
-"opstartsfilerne for et IA-64-system."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo.conf</"
-"filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug for "
-"ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige "
-"konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med "
-"klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i "
-"stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i "
-"pakken <classname>elilo</classname> for detaljer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Konfiguration af klienten"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd med "
-"at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
-"guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten "
-"<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en af "
-"disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for "
-"grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit "
-"valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry "
-"<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut tilbage "
-"til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har oprettet, og valg af den "
-"bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til en TFTP-indlæsning af "
-"<filename>elilo.efi</filename> fra serveren."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og behandlet "
-"dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter installationen med de "
-"samme trin som ved en cd-installation. Vælg en opstartsindstilling som i "
-"ovenstående og når kernen har færddiggjort installation af sig selv fra "
-"netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390-begrænsninger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2115,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"session krævet på S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2129,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390-opstartsparametre"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2155,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"kernen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2196,25 +1470,25 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Opstart af en ppc64el-maskine"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Sådan startes en ppc64el-maskine op:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2231,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"opstartsunderstøttelse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2242,67 +1516,14 @@ msgstr ""
"monterbare enheder i systemet, og kan også konfigureres til at bruge "
"opstartsinformation fra en DHCP-server."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der "
-"installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug kommandoen "
-"<userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en TFTP- og RARP-"
-"server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> eller "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- og BOOTP- "
-"eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-i; i "
-"slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot cdrom</"
-"userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden på ID 6 "
-"(eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "IDPROM-beskeder"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med "
-"<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som indeholder "
-"konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se <ulink url="
-"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere information."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Det grafiske installationsprogram"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2318,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"program, men med en anden brugerflade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2336,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2359,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"i opstartsmenuen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2376,26 +1597,7 @@ msgstr ""
"iso</filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig er nyttig for test."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</quote>-"
-"ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Mini-ISO-"
-"aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet i <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle PowerPC-"
-"systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke fungere på "
-"andre systemer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2405,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2419,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2434,33 +1636,46 @@ msgstr ""
"tilgængelig hukommelse."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
+#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
+#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
+#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
+#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
+#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
+#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Nogle brugere kan have brug for specifik understøtelse, f.eks. på grund af "
-"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-brailleskærme "
+"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB-brailleskærme "
"registreres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-"
-"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;"
-"mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed "
+"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase"
+" arch=\"arm;mipsel;mips64el\">De "
+" fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed "
"skal aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter "
"det, så afgiver opstartsmenuen en biplyd når den er klar til at modtage "
"tastaturtryk.</phrase> Nogle opstartsparametre kan <phrase arch=\"x86\">så</"
@@ -2470,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"tastatur."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installationsprogrammets brugerflade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2493,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2513,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"deaktiveres med &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2542,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"<userinput>!</userinput> for at udtrykke en tom markering."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-brailleskærme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2570,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"classname> hjemmesiden</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle brailleskærme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2620,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"classname>-hjemmesiden</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2645,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"installeret automatisk på målsystemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2655,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; når du hører tale fra det ønskede lydkort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2667,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2696,13 +1911,13 @@ msgstr ""
"gå tilbage til det forrige spørgsmål tast <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2716,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"et punkt med <quote>Graphical install</quote> i opstartsmenuen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2739,13 +1954,13 @@ msgstr ""
"installeret på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Bundkortenheder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2762,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"tilgængelige sprog."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2773,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med høj kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2795,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"userinput> til opstartsparameteren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2815,13 +2030,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Ekspertinstallation, redningstilstand, automatiseret installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2851,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"bruges et BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2865,13 +2080,13 @@ msgstr ""
"dokumenteret i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Tilgængelighed for det installerede system"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2883,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"wikiside om tilgængelighed</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartsparametre"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2903,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"nogle tilfælde hjælpe kernen lidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2918,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"system om dit udstyr."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2934,13 +2149,13 @@ msgstr ""
"nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartskonsol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2960,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2977,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3006,28 +2221,14 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>-terminaltypen, som er meget tæt på <literal>vt102</"
"literal>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne "
-"<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til "
-"<filename>ttya</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3045,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> hvilket kan være nyttigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3061,13 +2262,13 @@ msgstr ""
"manual vil normalt også bruge den korte form."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioritet)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3075,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"vist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3089,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3109,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3152,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3173,49 +2374,49 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dette er standarden."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mere uddybende end normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3225,19 +2426,19 @@ msgstr ""
"detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3249,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3267,13 +2468,13 @@ msgstr ""
"hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3284,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"sikkerhed er begrænset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3307,39 +2508,14 @@ msgstr ""
"fejlbeskeder om bterm eller bogl, en blank skærm eller at installationen "
"fryser efter et par minutter."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af "
-"framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-title;. "
-"Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer som ikke "
-"korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. Hvis du ser "
-"problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at starte med "
-"parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> eller "
-"<userinput>fb=true</userinput> i kort form."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3359,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"også genvejstasten <userinput>d</userinput> til dette i opstartsmenuen)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3379,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3395,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"indtaste informationen manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3412,13 +2588,13 @@ msgstr ""
"opførsel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3433,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (adresse)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3449,13 +2625,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fil)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3465,13 +2641,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3487,13 +2663,13 @@ msgstr ""
"bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3505,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3524,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"dette."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3549,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"genindlæse mediet automatisk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3561,13 +2737,13 @@ msgstr ""
"fra det optiske drev efter den oprindelige installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3582,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3598,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"meget erfarne brugere."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3618,13 +2794,13 @@ msgstr ""
"ikke anbefales.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3636,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3652,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3673,25 +2849,25 @@ msgstr ""
"vises nedenfor."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (sprog)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (sted)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3701,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"installationen og det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3720,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3736,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (moduler)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3758,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3769,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"netværkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protokol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3793,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3811,13 +2987,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Sende parametre til kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3841,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3855,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"være nødvendigt at angive parametre manuelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3876,19 +3052,19 @@ msgstr ""
"(coax) og IRQ 10, skal du skrive:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Sortliste kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3906,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"forkerte driver indlæses først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3922,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3936,19 +3112,19 @@ msgstr ""
"udstyret."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Troværdigheden på optiske medier"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3962,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"returnere fejl under læsning fra den under installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3974,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"du håndterer dem. Resten er op til dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3990,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"den ikke er ridset eller beskidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4005,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4016,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"og dvd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4026,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"af de andre tilgængelige installationsmetoder."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gængse problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4042,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4052,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"access</quote> (DMA) er aktiveret for dem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4066,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"nedenfor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4078,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"sådant medie er aktiveret i BIOS/UEFI'en."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4104,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra disken."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4125,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4146,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4159,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4192,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4204,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4222,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"den kommando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4248,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"svarer til dit optiske drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4262,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"generel test af, om disken kan læses troværdigt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Opstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4282,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4294,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4313,37 +3489,37 @@ msgstr ""
"(dvs. en live-cd)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4353,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4374,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4401,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"problemerne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4423,92 +3599,14 @@ msgstr ""
"bemærk at du skal undlade kommaerne, hvis nogen, når du indtaster denne "
"værdi i installationsprogrammet."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Fejlramt videoresultat"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for eksempel "
-"et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette resultere i at "
-"videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter op. i typiske "
-"tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af "
-"videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med en "
-"kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du starter "
-"installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-"
-"konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før "
-"genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de "
-"starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. De "
-"fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte "
-"installationsprogrammet."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4546,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering af installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4572,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"du vedhæfte denne information til fejlrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4584,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"efter at computeren er blevet startet op i det installerede system."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Indsendelse af installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4604,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"største antal udstyrskonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4616,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4635,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"kommandoen <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4724,3 +3822,811 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, "
"inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. "
"Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for "
+#~ "en BOOTP-server."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Opstart fra en cd-rom"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Cd-indhold"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. "
+#~ "<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, "
+#~ "som vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et "
+#~ "netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende "
+#~ "installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</"
+#~ "emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men "
+#~ "kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere "
+#~ "ekstra pakker der kan udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-"
+#~ "cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker "
+#~ "uden at kræve adgang til netværket."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, "
+#~ "som ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og "
+#~ "Master Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller "
+#~ "FAT32-formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige "
+#~ "proces ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-"
+#~ "firmwaren som understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de "
+#~ "nødvendige filer for opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken "
+#~ "på et IA-64-system har en yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i "
+#~ "stedet for den simple MBR eller opstartsblok for mere konventionelle "
+#~ "systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor "
+#~ "<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, "
+#~ "installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er "
+#~ "placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de "
+#~ "nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er "
+#~ "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser "
+#~ "og starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. "
+#~ "Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det "
+#~ "grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af "
+#~ "<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan "
+#~ "startes op. EFI-partitionen er placeret og formateret i "
+#~ "partitioneringstrinet for installationen før der indlæses pakker på "
+#~ "systemdisken. Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-"
+#~ "partition er til stede før installationen får lov til at fortsætte."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-"
+#~ "initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et "
+#~ "valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet "
+#~ "indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et "
+#~ "andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, "
+#~ "<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og "
+#~ "<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling "
+#~ "foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en "
+#~ "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "VIGTIGT"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, "
+#~ "typisk det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. "
+#~ "Dette vises med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren "
+#~ "udløber og systemet starter standardhandlingen, skal du måske genstarte "
+#~ "maskinene for at fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-"
+#~ "skallen, kan du returnere til opstartshåndteirngen ved at køre "
+#~ "<command>exit</command> i skalprompten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise "
+#~ "siden for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets "
+#~ "systeminitialisering."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med "
+#~ "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny "
+#~ "menu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne "
+#~ "og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder "
+#~ "undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten "
+#~ "etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller "
+#~ "<command>Eksternt medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af "
+#~ "menulinjen, vil du bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være "
+#~ "ens."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit "
+#~ "valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger "
+#~ "<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte "
+#~ "opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst "
+#~ "[Acpi ...</command> i stedet for, så vil den vise en mappe over "
+#~ "opstartsdelen af cd'en, hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste "
+#~ "(yderligere) trin."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst "
+#~ "[Acpi ...</command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg "
+#~ "denne linje med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette "
+#~ "vil igangsætte opstartssekvensen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside "
+#~ "hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge "
+#~ "opstartskernen og indstillinger."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart "
+#~ "maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være "
+#~ "en indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start "
+#~ "&debian;-installations-cd'en med de følgende trin:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise "
+#~ "siden og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med "
+#~ "systeminitialiseringen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk "
+#~ "<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan "
+#~ "startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin "
+#~ "kommandoprompt.De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et "
+#~ "enhedsnavn på <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle "
+#~ "andre genkendte partitioner vil blive navngivet "
+#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Hvis du indsættede "
+#~ "cd'en lige før du indtastede skallen, så kan dette tage nogle få ekstra "
+#~ "sekunder, da den initialiserer c-drevet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst "
+#~ "sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med "
+#~ "opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk "
+#~ "<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise "
+#~ "partitionsnummeret som sin prompt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette "
+#~ "vil igangsætte opstartssekvensen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-"
+#~ "opstartsindlæseren, som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en "
+#~ "opstartskerne og indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando "
+#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. "
+#~ "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "Installation med en seriel konsol"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med "
+#~ "brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/"
+#~ "tastatur, så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. "
+#~ "For at installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der "
+#~ "indeholder strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial "
+#~ "console], hvor <replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din "
+#~ "serielle konsol. Menupunkter for de typiske indstillinger for "
+#~ "baudhastigheder på ttyS0-enheden er prækonfigurerede."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge "
+#~ "den samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du "
+#~ "ikke er sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente "
+#~ "denne oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den "
+#~ "serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du "
+#~ "overskrive konsolindstillingen for en af de eksisterende "
+#~ "menuindstillinger. For eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over "
+#~ "ttyS1-enheden så indtast <command>console=ttyS1,57600n8</command> i "
+#~ "tekstvinduet <classname>Boot:</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på "
+#~ "9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale "
+#~ "installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør "
+#~ "overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af "
+#~ "installationen eller udføre en installation i teksttilstand. Se "
+#~ "hjælpemenuen <classname>Params</classname> for instruktioner på opstart "
+#~ "af installationsprogrammet i teksttilstand."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og "
+#~ "indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så "
+#~ "snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan "
+#~ "begynde installationen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et "
+#~ "tekstvindue med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne "
+#~ "vælger et punkt fra menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil "
+#~ "blive vist i tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved "
+#~ "at trykke på den passende funktionstast. Hjælpevinduet "
+#~ "<classname>General</classname> forklarer menuvalgene og vinduet "
+#~ "<classname>Params</classname> forklarer de gængse indstillinger for "
+#~ "kommandolinjen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af "
+#~ "kernerne og installationstilstandene som bedst passer for din "
+#~ "installation. Du bør også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "nedenfor for yderligere parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet "
+#~ "<classname>Boot:</classname>. Kerneversionen du vælger udvælger "
+#~ "kerneversionen som vil blive brugt både for installationsprocessen og det "
+#~ "installerede system. Hvis du møder kerneproblemer med installationen, kan "
+#~ "du også have de samme problemer med systemet du installerer. De følgende "
+#~ "to trin vil vælge og starte installationen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine "
+#~ "behov med piletasterne."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive "
+#~ "vist direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom "
+#~ "indstillinger for seriel konsol) specificeres."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen "
+#~ "vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første "
+#~ "skærm for &debian;-installationsprogrammet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil "
+#~ "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste "
+#~ "forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen "
+#~ "kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først "
+#~ "installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen "
+#~ "fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse "
+#~ "at pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket "
+#~ "fremfor fra cd-drevet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke "
+#~ "handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til "
+#~ "at levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny "
+#~ "opstartsindstilling være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at "
+#~ "aktivere indlæsning over et netværk."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Konfiguration af serveren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således "
+#~ "ud: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo."
+#~ "efi</command> til at køre på klienten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som "
+#~ "root for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/"
+#~ "var/lib/tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil "
+#~ "oprettet et mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der "
+#~ "indeholder opstartsfilerne for et IA-64-system."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo."
+#~ "conf</filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug "
+#~ "for ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-"
+#~ "installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige "
+#~ "konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med "
+#~ "klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i "
+#~ "stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i "
+#~ "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Konfiguration af klienten"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd "
+#~ "med at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
+#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en "
+#~ "af disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for "
+#~ "grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit "
+#~ "valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry "
+#~ "<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut "
+#~ "tilbage til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har "
+#~ "oprettet, og valg af den bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til "
+#~ "en TFTP-indlæsning af <filename>elilo.efi</filename> fra serveren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og "
+#~ "behandlet dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter "
+#~ "installationen med de samme trin som ved en cd-installation. Vælg en "
+#~ "opstartsindstilling som i ovenstående og når kernen har færddiggjort "
+#~ "installation af sig selv fra netværket, vil den starte &debian;-"
+#~ "installationsprogrammet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der "
+#~ "installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug "
+#~ "kommandoen <userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en "
+#~ "TFTP- og RARP-server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> "
+#~ "eller <userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- "
+#~ "og BOOTP- eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-"
+#~ "i; i slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot "
+#~ "cdrom</userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden "
+#~ "på ID 6 (eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "IDPROM-beskeder"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som "
+#~ "indeholder konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere "
+#~ "information."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
+#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</"
+#~ "quote>-ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> "
+#~ "<para> Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet "
+#~ "i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/"
+#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle "
+#~ "PowerPC-systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke "
+#~ "fungere på andre systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne "
+#~ "<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af "
+#~ "framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-"
+#~ "title;. Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer "
+#~ "som ikke korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. "
+#~ "Hvis du ser problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at "
+#~ "starte med parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</"
+#~ "userinput> eller <userinput>fb=true</userinput> i kort form."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Fejlramt videoresultat"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for "
+#~ "eksempel et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette "
+#~ "resultere i at videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter "
+#~ "op. i typiske tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af "
+#~ "videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med "
+#~ "en kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du "
+#~ "starter installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</"
+#~ "userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-"
+#~ "konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før "
+#~ "genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de "
+#~ "starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. "
+#~ "De fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte "
+#~ "installationsprogrammet."
diff --git a/po/da/boot-new.po b/po/da/boot-new.po
index e4644efde..00ef724ed 100644
--- a/po/da/boot-new.po
+++ b/po/da/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -116,161 +116,13 @@ msgstr ""
"installationsrapport."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld PowerMacs"
-msgstr "OldWorld PowerMacs"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
-"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
-"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
-"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
-"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
-"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
-"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
-"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
-"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis maskinen ikke kan starte op efter at installationen er færdig og "
-"stopper med en <prompt>boot:</prompt>-prompt, så prøv at indtaste "
-"<userinput>Linux</userinput> efterfulgt af &enterkey;. "
-"(Standardopstartskonfigurationen i <filename>quik.conf</filename> har "
-"etiketten Linux). Etiketterne defineret i <filename>quik.conf</filename> vil "
-"blive vist hvis du trykker på tasten <keycap>Tab</keycap> ved <prompt>boot:</"
-"prompt>-prompten. Du kan også forsøge at starte op igen i "
-"installationsprogrammet og redigere <filename>/target/etc/quik.conf</"
-"filename> placeret der af trinnet <guimenuitem>Installer Quik på en "
-"harddisk</guimenuitem>. Ideer til håndtering af <command>quik</command> er "
-"tilgængelige på <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
-"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
-"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
-"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
-"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
-"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo> keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-"For at starte op i MacOS uden at nulstille nvram, så tast <userinput>bye</"
-"userinput> ved OpenFirmware-prompten (antager at MacOS ikke er blevet "
-"fjernet fra maskinen). For at få en OpenFirmware-prompt, så hold tasterne "
-"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> nede mens du koldstarter maskinen. "
-"Hvis du skal nulstille OpenFirmware nvram-ændringerne til MacOS-standarden "
-"for at starte op i MacOS, så hold tasterne <keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo> nede, mens du koldstarter maskinen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
-"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
-"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
-"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger <command>BootX</command> til at starte op i det installerede "
-"system, så vælg din ønskede kerne i mappen <filename>Linux Kernels</"
-"filename>, fravælg indstillingen ramdisk og tilføj en rodenhed der svarer "
-"til din installation; f.eks. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld PowerMacs"
-msgstr "NewWorld PowerMacs"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
-"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; "
-"will be a button with a small penguin icon."
-msgstr ""
-"På G4-maskiner og iBooks, kan du holde tasten <keycap>option</keycap> nede "
-"og få en grafisk skærm med en knap for hvert operativsystem der kan startes "
-"op, &debian-gnu; vil være en knap med et lille pingvinikon."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
-"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
-"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
-"keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-"Hvis du beholdt MacOS og det på et tidspunkt ændrer OpenFirmware <envar>boot-"
-"device</envar>-variablen, så skal du nulstille OpenFirmware til sin "
-"standardkonfiguration. For at gøre dette holder du tasterne <keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
-"<keycap>r</keycap> </keycombo> nede mens du koldstarter maskinen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
-"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Etiketterne defineret i <filename>yaboot.conf</filename> vil blive vist hvis "
-"du trykker tasten <keycap>Tab</keycap> ned ved <prompt>boot:</prompt>-"
-"prompten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
-"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
-"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an "
-"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set "
-"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally "
-"does this automatically."
-msgstr ""
-"Nulstilling af OpenFirmware på G3- eller G4-udstyr vil få den til at starte "
-"&debian-gnu; som standard (hvis du korrekt partitionerede og placerede "
-"Apple_Bootstrap-partitionen først."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
-"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
-"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
-"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
-"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Efter at du har startet &debian-gnu; op første gang kan du tilføje "
-"yderligere ønskede indstillinger (såsom indstillinger for dualboot) til "
-"<filename>/etc/yaboot.conf</filename> og køre <command>ybin</command> for at "
-"opdatere din opstartspartition med den ændrede konfiguration. Læs venligst "
-"<ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot-hjælpen</ulink> for "
-"yderligere information."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:145
+#: boot-new.xml:150
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Montering af krypterede diskenheder"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -282,7 +134,7 @@ msgstr ""
"disse diskenheder under opstarten."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:155
+#: boot-new.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -324,7 +176,7 @@ msgstr ""
"crypttab</filename> og <filename>/etc/fstab</filename> i dit nye system."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:178
+#: boot-new.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -338,7 +190,7 @@ msgstr ""
"er for en initrd oprettet med <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:185
+#: boot-new.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -350,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:187
+#: boot-new.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -367,20 +219,20 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:195
+#: boot-new.xml:200
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
"Efter indtastning af alle adgangsfraser bør opstarten fortsætte som normalt."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:202
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fejlsøgning"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:204
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -392,7 +244,7 @@ msgstr ""
"flere tilfælde."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:213
+#: boot-new.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -404,7 +256,7 @@ msgstr ""
"computeren for at forsøge igen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:220
+#: boot-new.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -416,7 +268,7 @@ msgstr ""
"montere dem manuelt efter genstarten."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:226
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the "
@@ -442,7 +294,7 @@ msgstr ""
"registrering kan du montere diskenhederne på den normale måde:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:241
+#: boot-new.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -452,7 +304,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244
+#: boot-new.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -470,13 +322,13 @@ msgstr ""
"nemmeste måde er bare at genstarte computeren."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:262
+#: boot-new.xml:267
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Log ind"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:264
+#: boot-new.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -488,7 +340,7 @@ msgstr ""
"installationsprocessen. Dit system er nu klar til brug."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:270
+#: boot-new.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -502,7 +354,7 @@ msgstr ""
"forskellige typer af dokumentation. Her er nogle få udgangspunkter."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:278
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -523,7 +375,7 @@ msgstr ""
"<classname>apt-doc</classname> eller <classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:289
+#: boot-new.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -540,7 +392,7 @@ msgstr ""
"dokumentationen i <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:298
+#: boot-new.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -558,7 +410,7 @@ msgstr ""
"command> viser indholdet af den aktuelle mappe."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -570,7 +422,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> i adresse adressefeltet."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:314
+#: boot-new.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -595,3 +447,133 @@ msgstr ""
"til at stoppe før der rulles forbi skærmen. For at se en liste over alle "
"tilgængelige kommandoer, som begynder med et bestemt bogstav, så tast "
"bogstavet efterfulgt af to indryk (tabs)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
+#~ msgstr "OldWorld PowerMacs"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
+#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
+#~ "userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
+#~ "<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
+#~ "<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
+#~ "<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can "
+#~ "also try booting back into the installer, and editing the <filename>/"
+#~ "target/etc/quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install "
+#~ "Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with "
+#~ "<command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-"
+#~ "faq;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis maskinen ikke kan starte op efter at installationen er færdig og "
+#~ "stopper med en <prompt>boot:</prompt>-prompt, så prøv at indtaste "
+#~ "<userinput>Linux</userinput> efterfulgt af &enterkey;. "
+#~ "(Standardopstartskonfigurationen i <filename>quik.conf</filename> har "
+#~ "etiketten Linux). Etiketterne defineret i <filename>quik.conf</filename> "
+#~ "vil blive vist hvis du trykker på tasten <keycap>Tab</keycap> ved "
+#~ "<prompt>boot:</prompt>-prompten. Du kan også forsøge at starte op igen i "
+#~ "installationsprogrammet og redigere <filename>/target/etc/quik.conf</"
+#~ "filename> placeret der af trinnet <guimenuitem>Installer Quik på en "
+#~ "harddisk</guimenuitem>. Ideer til håndtering af <command>quik</command> "
+#~ "er tilgængelige på <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
+#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
+#~ "removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down "
+#~ "the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> "
+#~ "<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting "
+#~ "the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the "
+#~ "MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> "
+#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at starte op i MacOS uden at nulstille nvram, så tast <userinput>bye</"
+#~ "userinput> ved OpenFirmware-prompten (antager at MacOS ikke er blevet "
+#~ "fjernet fra maskinen). For at få en OpenFirmware-prompt, så hold tasterne "
+#~ "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
+#~ "keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> nede mens du koldstarter maskinen. "
+#~ "Hvis du skal nulstille OpenFirmware nvram-ændringerne til MacOS-"
+#~ "standarden for at starte op i MacOS, så hold tasterne <keycombo> "
+#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> nede, mens du koldstarter maskinen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
+#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
+#~ "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding "
+#~ "to your installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du bruger <command>BootX</command> til at starte op i det "
+#~ "installerede system, så vælg din ønskede kerne i mappen <filename>Linux "
+#~ "Kernels</filename>, fravælg indstillingen ramdisk og tilføj en rodenhed "
+#~ "der svarer til din installation; f.eks. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
+#~ msgstr "NewWorld PowerMacs"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
+#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
+#~ "&debian-gnu; will be a button with a small penguin icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "På G4-maskiner og iBooks, kan du holde tasten <keycap>option</keycap> "
+#~ "nede og få en grafisk skærm med en knap for hvert operativsystem der kan "
+#~ "startes op, &debian-gnu; vil være en knap med et lille pingvinikon."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
+#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
+#~ "default configuration. To do this hold down the <keycombo> "
+#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du beholdt MacOS og det på et tidspunkt ændrer OpenFirmware "
+#~ "<envar>boot-device</envar>-variablen, så skal du nulstille OpenFirmware "
+#~ "til sin standardkonfiguration. For at gøre dette holder du tasterne "
+#~ "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</"
+#~ "keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> nede mens du koldstarter maskinen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
+#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketterne defineret i <filename>yaboot.conf</filename> vil blive vist "
+#~ "hvis du trykker tasten <keycap>Tab</keycap> ned ved <prompt>boot:</"
+#~ "prompt>-prompten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
+#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
+#~ "Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk "
+#~ "and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter "
+#~ "OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, "
+#~ "<command>ybin</command> normally does this automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nulstilling af OpenFirmware på G3- eller G4-udstyr vil få den til at "
+#~ "starte &debian-gnu; som standard (hvis du korrekt partitionerede og "
+#~ "placerede Apple_Bootstrap-partitionen først."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
+#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
+#~ "conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
+#~ "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url="
+#~ "\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter at du har startet &debian-gnu; op første gang kan du tilføje "
+#~ "yderligere ønskede indstillinger (såsom indstillinger for dualboot) til "
+#~ "<filename>/etc/yaboot.conf</filename> og køre <command>ybin</command> for "
+#~ "at opdatere din opstartspartition med den ændrede konfiguration. Læs "
+#~ "venligst <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot-hjælpen</ulink> "
+#~ "for yderligere information."
diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po
index 0a05c1713..bd42b4981 100644
--- a/po/da/hardware.po
+++ b/po/da/hardware.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -232,115 +232,115 @@ msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "64-bit MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
+#: hardware.xml:100 hardware.xml:113
#, no-c-format
-msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+msgid "MIPS Malta"
+msgstr "MIPS Malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:103 hardware.xml:116
#, no-c-format
-msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+msgid "Cavium Octeon"
+msgstr "Cavium Octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:104 hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:106 hardware.xml:119
#, no-c-format
-msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+msgid "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:107 hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "32-bit MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 eller nyere maskiner"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64-bit IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL fra VM-reader og DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"ports/\">&debian;-porteringer</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -380,25 +380,25 @@ msgstr ""
"\">postlisten debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPU-understøttelse"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "Både AMD64- og Intel 64-processorer er understøttet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:244
+#: hardware.xml:212
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Tre forskellige ARM-porte"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"af forskellige maskiner:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:252
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"en udstyrs-FPU (loating point unit),"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:256
+#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"ydelsesforbedringer tilgængelige på disse modeller."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:263
+#: hardware.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"implementerer ARMv8-arkitekturen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
@@ -460,13 +460,13 @@ msgstr ""
"endian-systemer."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "Variationer i ARM CPU-design og understøttelseskompleksitet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"kompliceret."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:255
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
"bundkortets BIOS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
"<quote>armmp</quote>) i &debian;/armhf."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
"understøtte for Linuxkernen og andre programmer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
@@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
"pc-verdenen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Platforme understøttet af Debian/arm64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
@@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
"kerneaftryk, som understøtter alle de angivne platforme."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:352
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
@@ -623,13 +623,13 @@ msgstr ""
"tidpsunkt USB-understøttelse i kernen for &releasename-cap;."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:366
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "ARM Juno Development Platform"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"udstyr er understøttet i hovedlinjens kerne og i &releasename-cap;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
@@ -659,13 +659,13 @@ msgstr ""
"Gene-system skal sættes op til start med U-Boot."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Andre platforme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
@@ -687,13 +687,13 @@ msgstr ""
"for at systemet kan starte op."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platforme understøttet af Debian/armhf"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -703,25 +703,25 @@ msgstr ""
"flerplatformskernen (armmp):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:418
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "IMX53QSB er et udviklingskort baseret på i.MX53 SoC."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:427
+#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -731,14 +731,14 @@ msgstr ""
"basisbundkort, som kan udstyres med diverse CPU-datterbundkort."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
"Bestemte Allwinner sunXi-baserede udviklingskort og indlejrede systemer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -760,25 +760,25 @@ msgstr ""
"sunXi-baserede systemer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi og Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino og pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:462
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
@@ -788,13 +788,13 @@ msgstr ""
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"ændres løbende og strømstyring af skærmen er ikke mulig)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"understøttet på den samme måde som et normalt SD-kort."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
@@ -872,25 +872,25 @@ msgstr ""
"inkluderer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s-baseret)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (A20-baseret) / Orange Pi Mini (A20-baseret)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
@@ -914,13 +914,13 @@ msgstr ""
"inkluderer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
@@ -930,13 +930,13 @@ msgstr ""
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:558
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -950,13 +950,13 @@ msgstr ""
"Tegra 124 vil måske også virke."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud og Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -970,13 +970,13 @@ msgstr ""
"(SRPD40)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -997,13 +997,13 @@ msgstr ""
"understøttet."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"utilgængelig i &debian; 9."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"i mange tilfælde enhedsspecifik information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -1059,13 +1059,13 @@ msgstr ""
"krævede kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Platforme understøttet af Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1075,13 +1075,13 @@ msgstr ""
"specifikke for platformen."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:673 hardware.xml:731
+#: hardware.xml:641 hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:674
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"i øjeblikket de følgende Kirkwoodbaserede enheder:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Plugcomputere (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug og Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1112,19 +1112,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:689
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client og OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:742
+#: hardware.xml:666 hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1148,13 +1148,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:712
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1164,14 +1164,14 @@ msgstr ""
"afvikle &debian; på ARM hvis du ikke har udstyret."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:694
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Platforme og enheder der ikke længere er understøttet af Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: sect2
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
@@ -1199,13 +1199,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Understøttelse af CPU, bundkort og video"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1217,13 +1217,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>. Dette afsnit viser kun de grundlæggende oplysninger."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"afvikles på 586 (Pentium) eller tidligere processorer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1258,13 +1258,13 @@ msgstr ""
"for installationsprogrammet for (32-bit9 i386-arkitekturen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1278,875 +1278,49 @@ msgstr ""
"solgt indenfor de senste år bruger en af disse."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
-#, no-c-format
-msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platforme understøttet af &debian; &architecture;-porten"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
-#, no-c-format
-msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr "&debian; på &arch-title; understøtter de følgende platforme:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:822
-#, no-c-format
-msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
-"used in networking devices. Devices with these processors include the "
-"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
-msgstr ""
-"Cavium designer en række 64-bit MIPS Octeon-processorer, som hovedsagelig "
-"bruges i netværksenheder. Enheder med disse processorer inkluderer Ubiquiti "
-"EdgeRouter og Rhino Labs UTM8."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:833
-#, no-c-format
-msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
-#, no-c-format
-msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Enheder baseret på Loongson 3A- og 3B-processorer er understøttet."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
-#, no-c-format
-msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
-"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
-msgstr ""
-"Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og afvikle "
-"&debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:849
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
-"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
-msgstr ""
-"Der er to varianter af Maltakernen: 4kc-malta er bygget for 32-bit "
-"processorer og 5kc-malta er bygget for 64-bit processorer."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
-"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run "
-"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
-"&debian; installer does not directly support them."
-msgstr ""
-"Derudover bør andre bundkort, som indeholder <phrase arch=\"mips;mipsel"
-"\">MIPS32r2- eller</phrase> MIPS64r2-baserede processorer, også kunne "
-"afvikle &debian;. Kerner for disse to processorer bliver dog ikke bygget og "
-"&debian;-installationsprogrammet understøtter dem ikke direkte."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
-"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
-"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will "
-"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-"listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"Fuldstændig information om understøttede mips/mipsel/mips64el-maskiner kan "
-"findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hjemmeside</ulink>. I "
-"det følgende vil kun systemerne understøttet af &debian;-"
-"installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på udkig efter andre "
-"underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
-"debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
-"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase "
-"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
-"mips architecture. </phrase>"
-msgstr ""
-"Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. "
-"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, læs venligst "
-"dokumentationen for mipsel- og mips64el-arkitekturerne. </phrase> <phrase "
-"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mips-"
-"arkitekturen. </phrase>"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:892
-#, no-c-format
-msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr ""
-"Platforme der ikke længere understøttes af &debian; &architecture;-porten"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
-"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
-"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
-msgstr ""
-"Siden &debian; Stretch er understøttelse for alle MIPS-processorer, som ikke "
-"implementerer MIPS32 Release 2, droppet. De følgende platforme, understøttet "
-"i Jessie, er derfor ikke længere understøttet:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:900
-#, no-c-format
-msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 2E og 2F"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:901
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
-"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
-msgstr ""
-"Dette er de ældre Loongsonprocessoreer. Enheder baseret på dem inkluderer "
-"Fuloong Mini-PC og den bærbare Lemote Yeelong."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:907
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP22"
-msgstr "SGI IP22"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:908
-#, no-c-format
-msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr "Denne platform inluderer SGI-maskinerne Indy, Indigo 2 og Challenge S."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:913
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP32"
-msgstr "SGI IP32"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:914
-#, no-c-format
-msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr "Denne platform er generelt kendt som SGI 02."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:917
-#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr "Broadcom BCM91250"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:918
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
-"SWARM."
-msgstr ""
-"Udviklingsbundkort for Broadcoms SiByte-kerne. Også kendt på sit kodenavn "
-"SWARM."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
-"PreP subarchitectures are supported."
-msgstr ""
-"&debian-gnu; &release; er kun PMac (Power-Macintosh eller PowerMac) og PreP-"
-"underarkitekturer understøttet."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:954
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Flavours"
-msgstr "Kernevarianter"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
-"type:"
-msgstr ""
-"Der er to varianter af powerpc-kernen i &debian;, baseret på CPU-typen:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:963
-#, no-c-format
-msgid "powerpc"
-msgstr "powerpc"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
-"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
-"as G4 use one of these processors."
-msgstr ""
-"Denne kernevariant understøtter processorerne PowerPC 601, 603, 604, 740, "
-"750 og 7400. Alle Apple PowerMac-maskiner op til og inklusiv den markedsført "
-"som G4 bruger en af disse processorer."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "powerpc-smp"
-msgstr "powerpc-smp"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
-#, no-c-format
-msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-maskiner."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:983
-#, no-c-format
-msgid "power64"
-msgstr "power64"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
-#, no-c-format
-msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-msgstr "Power64-kernevarianten understøtter de følgende cpu'er:"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
-"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
-msgstr ""
-"POWER3-processoren bruges i ældre IBM 64-bit serversystemer: kendte modeller "
-"inkluderer IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 og 640 og RS/6000 "
-"7044-170, 7043-260 og 7044-270."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
-msgstr ""
-"POWER4-processoren bruges i de seneste IBM 64-bit serversystemer: kendte "
-"modeller inkluderer pSeries 615, 630, 650, 655, 670 og 690."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:999
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
-"this kernel flavour."
-msgstr ""
-"Systemer der bruger PPC970-procssoren (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-"Intellistation POWER 185) er også baseret på POWER4-arkitekturen, og bruger "
-"denne kernevariant."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
-#, no-c-format
-msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr "Nyere IBM-systemer der bruger POWER5-, POWER6- og POWER7-processorer."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1038
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr "Power Macintosh-underarkitekturer (pmac)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
-msgstr ""
-"Apple (og i kort tid nogle få andre producenter &mdash; Power Computing, for "
-"ekseampel) lavede en serie Macintosh-computere basreet på PowerPC-"
-"processoren. For formål vedrørende arkitekturunderstøtelse, kategoriseres de "
-"som NuBus (ikke understøttet af &debian;), OldWorld og NewWorld."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
-"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
-"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
-"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
-msgstr ""
-"OldWorld-systemer er mest Power Macintoshes med et diskettedrev og en PCI-"
-"bus. De fleste 603-, 603e-, 604- og 604e-baserede Power Macintosh'er er "
-"OldWorld-maskiner. Disse præ-iMac PowerPC-modeller fra Apple bruger et "
-"fircifret navneskema, undtagen for de beige-farvede G3-systemer, som også er "
-"OldWorld."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
-"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
-"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
-"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
-"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
-msgstr ""
-"De såkaldte NewWorld PowerMac'er er alle PowerMac'er i gennemskinnelig "
-"plastik og senere modeller. Det inkluderer alle iMac'er, iBook'er, G4-"
-"systemer, blåfarvede G3-systemer og de fleste PowerBook'er fremstillet i og "
-"efter 1999. NewWorld PowerMac'er er også kendt for at bruge systemet "
-"<quote>ROM in RAM</quote> for MacOS, og de blev produceret fra midten af "
-"1998 og fremad."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
-"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
-"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-msgstr ""
-"Specifikationer for Apple-udstyr er tilgængelige på <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, og, for ældre "
-"udstyr, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
-"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
-#, no-c-format
-msgid "Model Name/Number"
-msgstr "Modelnavn/nummer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid "Generation"
-msgstr "Generation"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
-#, no-c-format
-msgid "Apple"
-msgstr "Apple"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
-#, no-c-format
-msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr "iMac Bondi Blue, 5 varianter, Slot Loading"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld"
-msgstr "NewWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr "iMac Summer 2000, tidlig 2001"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
-#, no-c-format
-msgid "iMac G5"
-msgstr "iMac G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
-#, no-c-format
-msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
-#, no-c-format
-msgid "iBook2"
-msgstr "iBook2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid "iBook G4"
-msgstr "iBook G4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-msgstr "Power Macintosh blå og hvid (B&amp;W) G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr "Power Macintosh G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Titanium"
-msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
-#, no-c-format
-msgid "Xserve G5"
-msgstr "Xserve G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
-#, no-c-format
-msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
-#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
-#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
-#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
-#: hardware.xml:1196
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld"
-msgstr "OldWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
-#, no-c-format
-msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
-#, no-c-format
-msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
-#, no-c-format
-msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
-#, no-c-format
-msgid "Power Computing"
-msgstr "Power Computing"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
-#, no-c-format
-msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
-#, no-c-format
-msgid "UMAX"
-msgstr "UMAX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
-#, no-c-format
-msgid "C500, C600, J700, S900"
-msgstr "C500, C600, J700, S900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid "<entry>APS</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
-#, no-c-format
-msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Motorola"
-msgstr "Motorola"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
-#, no-c-format
-msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1204
-#, no-c-format
-msgid "PReP subarchitecture"
-msgstr "PReP-underarkitektur"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "MPC 7xx, 8xx"
-msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1225
-#, no-c-format
-msgid "MTX, MTX+"
-msgstr "MTX, MTX+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
-#, no-c-format
-msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid "MCP(N)750"
-msgstr "MCP(N)750"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
-#, no-c-format
-msgid "IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
-#, no-c-format
-msgid "40P, 43P"
-msgstr "40P, 43P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
-#, no-c-format
-msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid "6030, 7025, 7043"
-msgstr "6030, 7025, 7043"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
-#, no-c-format
-msgid "p640"
-msgstr "p640"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
-#, no-c-format
-msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr "CHRP-underarkitektur"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
-#, no-c-format
-msgid "B50, 43P-150, 44P"
-msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
-#, no-c-format
-msgid "Genesi"
-msgstr "Genesi"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
-#, no-c-format
-msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
-#, no-c-format
-msgid "Fixstars"
-msgstr "Fixstars"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
-#, no-c-format
-msgid "YDL PowerStation"
-msgstr "YDL PowerStation"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
-#, no-c-format
-msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "APUS-underarkitektur (ikke understøttet)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
-#, no-c-format
-msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
-#, no-c-format
-msgid "A1200, A3000, A4000"
-msgstr "A1200, A3000, A4000"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1306
-#, no-c-format
-msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Nubus PowerMac-underarkitektur (ikke understøttet)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
-"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; "
-"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"NuBus-systemer er i øjeblikket ikke understøttet af &debian;/powerpc. Den "
-"monolitiske Linux/PPC-kernearkitektur har ikke understøttelse for disse "
-"maskiner; i stedet skal man bruge MkLinux Mach-mikrokernen, som &debian; "
-"endnu ikke understøtter. Disse inkluderer de følgende: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> En Linux-kerne for disse maskiner og begrænset understøttelse "
-"er tilgængelig på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1345
-#, no-c-format
-msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr "Non-PowerMac Macs"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
-"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
-"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
-"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
-"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
-"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
-msgstr ""
-"Macintosh-computere der bruger 680x0-processorserien er <emphasis>ikke</"
-"emphasis> i PowerPC-familien, men er i stedet for m68k-maskiner. Disse "
-"modeller starter med <quote>Mac II</quote>-serien, går videre til <quote>LC</"
-"quote>-familien, så Centris-serien og ender i Quadras og Performas. Disse "
-"modeller har normalt et romertal eller et 3-cifret modelnummer såsom Mac "
-"IIcx, LCIII eller Quadra 950."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
-"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
-"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
-"Performa 200-640CD."
-msgstr ""
-"Dette modelinterval startede med Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
-"580, 630), derefter Mac TV, og derefter Centris (610, 650, 660AV), Quadra "
-"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) og endelig Performa "
-"200-640CD."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
-"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
-"please see the section above)."
-msgstr ""
-"I bærbare startede det med Mac Portable, så PowerBook 100-190cs og PowerBook "
-"Duo 210-550c (dog ikke PowerBook 500 som er Nubus, se afsnittet ovenfor)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Maskiner"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSerie- og System z-maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1267
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2176,13 +1350,13 @@ msgstr ""
"\"registered\">System z</trademark>-siden på developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV og HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2196,119 +1370,13 @@ msgstr ""
"tilbudt hverken for formatering, partitionering eller direkte brug."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
-#, no-c-format
-msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr "Understøttelse af CPU og bundkort"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
-"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
-"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
-"level of support may be expected for each of them."
-msgstr ""
-"Sparc-baseret udstyr er opdelt i et antal forskellige underarkitekturer, "
-"identificeret af et af de følgende navne: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
-"eller sun4v. Den følgende liste beskriver hvilke maskiner de inkluderer og "
-"hvilket understøttelsesniveau du kan forvente på hver af dem."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1459
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
-"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
-"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"Ingen af disse 32-bit sparc-underarkitekturer (sparc32) er understøttet. For "
-"en fuldstændig liste over maskiner, der tilhører disse underarkitekturer, så "
-"se venligst <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\">Wikipedia SPARCstation-siden</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-"already been discontinued after earlier releases."
-msgstr ""
-"Den sidste &debian;-udgivelse som understøtter sparc32 var Etch, men selv da "
-"kun for sun4m-systemer. Understøttelse for andre 32-bit underarkitekturer "
-"var allerede blevet afsluttet i tidligere udgivelser."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1478
-#, no-c-format
-msgid "sun4u"
-msgstr "sun4u"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
-"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
-"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
-"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
-"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
-"configurations respectively."
-msgstr ""
-"Denne underarkitektur inkluderer alle 64-bit maskiner (sparc64) baseret på "
-"UltraSparc-processoren og dens kloner. De fleste maskiner har god "
-"understøttelse, selv om du for nogle kan opleve problemer under opstart fra "
-"cd på grund af firmware- og opstartsindlæserfejl (dette problem kan omgås "
-"ved at bruge netbooting). Brug respektiv sparc64- eller sparc64-smp-kernen i "
-"UP- og SMP-konfigurationer."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1493
-#, no-c-format
-msgid "sun4v"
-msgstr "sun4v"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
-"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
-"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
-"sparc64-smp kernel."
-msgstr ""
-"Dette er den nyeste tilføjesle til Sparc-familien, som inkluderer maskiner "
-"baseret på Niagara-cpu'er med flere kerner. I øjeblikket er sådanne cpu'er "
-"kun tilgængelige i T1000- og T2000-servere fra Sun og de er godt "
-"understøttet. Brug sparc64-smp-kernen."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
-"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Bemærk at Fujitsus SPARC64-cpu'er brugt i PRIMEPOWER-serverfamilien ikke er "
-"understøttet på grund af mangel på understøttelse i Linux-kernen."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Bærbare"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2332,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"\"&url-x86-laptop;\">Linux-bærbare</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Flere processorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2358,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"<quote>kerner</quote>, i en fysisk chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2368,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"understøttelse. Det kan også bruges på ikke-SMP-systmemer uden problemer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2387,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2403,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"processorenheder, kaldt <quote>kerner</quote>, i en fysisk chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1576
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2419,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"bør starte på SMP-systemer; kernen vil bare bruge den første cpu."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2437,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"sektionen for kernekonfiguration.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2455,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"kerne bør starte på SMP-systemer; kernen vil bare bruge den første cpu."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2466,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"understøtter SMP, er installeret, og hvis ikke, vælge en passende kernepakke."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1615
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2483,13 +1551,13 @@ msgstr ""
"kernekonfigurationen.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Understøttelse af grafikudstyr"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1405
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -2520,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
@@ -2532,7 +1600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2557,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"udgivelsen. Andet udstyr kræver proprietære drivere fra tredjeparter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2568,61 +1636,14 @@ msgstr ""
"url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; leveres med X.Org version "
"&x11ver;."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
-"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
-"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
-"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
-"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
-"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
-"documentation included with it on how to activate the card."
-msgstr ""
-"De fleste grafikindstillinger ofte fundet på Sparc-baserede maskiner er "
-"understøttet. X.org-grafikdrivere er tilgængelige for sunbw2-, suncg14-, "
-"suncg3-, suncg6-, sunleo- og suntcx-framebuffere, Creator3D- og Elite3D-kort "
-"(sunffb-driver), PGX24/PGX64 ATI-baserede kort (ati-driver) og PermediaII-"
-"baserede kort (glint-driver). For at bruge et Elite3D-kort med X.org skal du "
-"også installere pakken <classname>afbinit</classname>, og læse "
-"dokumentationen inkluderet med den om hvordan kortet aktiveres."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
-"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
-"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
-"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
-"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
-"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
-"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
-"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
-"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
-"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
-"system."
-msgstr ""
-"Det er ikke usædvanligt at Sparc-maskiner har to grafikkort i en "
-"standardkonfiguration. I disse tilfælde er der en risiko for, at Linuxkernen "
-"ikke vil dirigere sine uddata til kortet oprindelig brugt af firmwaren. "
-"Manglen på uddata på den grafiske kosol kan derfor forveksles med et nedbrud "
-"(normalt er den sidste besked set på konsollen »Booting Linux...«). En mulig "
-"løsning er fysisk at flytte en af videokortene; en anden mulighed er at "
-"deaktiver et af kortene via en kerne-opstartsparameter. Hvis grafiske uddata "
-"ikke er krævet eller ønsket, kan en seriel konsol måske benyttes som et "
-"alternativ. På nogle systemer kan brugen af en seriel konsol aktiveres "
-"automatisk ved at frakoble tastaturet før opstart af systemet."
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Udstry for netværksforbindelse"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2638,71 +1659,31 @@ msgstr ""
"arch=\"i386\">Mange ældre ISA-kort er også understøttet.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
-"following NICs from Sun:"
-msgstr ""
-"Dette inkluderer en masse generiske PCI-kort (for systemer som har PCI) og "
-"de følgende NIC'er fra Sun:"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
-#, no-c-format
-msgid "Sun LANCE"
-msgstr "Sun LANCE"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
-#, no-c-format
-msgid "Sun Happy Meal"
-msgstr "Sun Happy Meal"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid "Sun BigMAC"
-msgstr "Sun BigMAC"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
-#, no-c-format
-msgid "Sun QuadEthernet"
-msgstr "Sun QuadEthernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
-#, no-c-format
-msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Listen over understøttede netværksenheder er:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) og ESCON connection (reel eller emuleret)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet og OSA-Express Fast Ethernet (ikke-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express i QDIO-tilstand, HiperSockets og Guest-LAN'er"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2712,19 +1693,19 @@ msgstr ""
"moduler for yderligere PCI- og USB-enheder tilbydes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN er understøttet, men ikke under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Trådløse netværkskort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2736,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"af dem ikke kræver firmware for at blive indlæst."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2748,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"information om hvordan firmware skal indlæses under installationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2760,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"understøttet under installationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2779,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"manuelt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2797,102 +1778,13 @@ msgstr ""
"classname>, hvor du kan bruge en Windows-driver.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
-#, no-c-format
-msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr "Kendte problemstillinger for &arch-title;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
-"mentioning here."
-msgstr ""
-"Der er en række problemstillinger med specifikke netværkskort, som er værd "
-"at nævne her."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1830
-#, no-c-format
-msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr "Konflikt mellem tulip- og dfme-drivere"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
-"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
-"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
-"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
-"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
-"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
-msgstr ""
-"Der er diverse PC-netværkskort, som har den samme PCI-identifikation, men er "
-"understøttet af relaterede, men forskellige drivere. Nogle kort fungerer med "
-"<literal>tulip</literal>-driveren, andre med <literal>dfme</literal>-"
-"driveren. Da de har samme identifikation, kan kernen ikke skelne mellem dem "
-"og det er ikke sikkert hvilken driver der bliver indlæst. Hvis det er den "
-"forkerte, fungerer NIC'en måske ikke, eller også fungerer den meget dårligt."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
-"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
-"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
-"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr ""
-"Dette er et gængs problem på Netrasystemer med en Davicom (DEC-Tulip-"
-"kompatibel) NIC. I det tilfælde er driveren <literal>tulip</literal> "
-"sandsynligvis den korrekte. Du kan forhindre problemstillinger ved at "
-"sortliste det forkerte drivermodul som beskrivet i <xref linkend=\"module-"
-"blacklist\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
-"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
-"loaded). After that you can load the correct module using "
-"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
-"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr ""
-"En alternativ løsning under installationen er at skifte til en skal og "
-"udlæse det forkerte drivermodul via <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>modul</replaceable></userinput> (eller begge, hvis de begge er "
-"indlæst). Derefter kan du indlæse det korrekte modul via <userinput>modprobe "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput>. Bemærk at det forkerte modul "
-"stadig kan indlæses når systemet genstartes."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1863
-#, no-c-format
-msgid "Sun B100 blade"
-msgstr "Sun B100 blade"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
-"blade systems."
-msgstr ""
-"<literal>Cassini</literal>-netværksdriveren fungerer ikke med Sun B100 blade-"
-"systemer."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Braille-skærme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2911,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"classname> version &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Udstyr med talesyntese"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2939,13 +1831,13 @@ msgstr ""
"<classname>speakup</classname> version &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ekstraudstyr"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2957,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"udstyr er dog ikke krævet under installation af systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2971,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"specfik konfiguration."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2983,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"eller over netværket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Enheder som kræver firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -3019,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"firmware-fil installeres på systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
@@ -3032,7 +1924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1965
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3048,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"hver gang systemet starter op."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3066,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"del af arkivet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1982
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3084,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3104,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"driveren)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2008
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Køb af udstyr specifikt for GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3126,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"understøttet af GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3142,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"at hjælpe med det."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3160,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"udstyrsleverandører."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undgå proprietær eller lukket udstyr"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3184,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"vil de ikke fungere under &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3207,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"praktisk talt alle enheder solgt på markedet overholder standarderne."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2060
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3228,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"eller kun kan bruges med en leverandørdriver i lukket kildekode."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2071
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3255,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"det."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3267,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"for at vi kan tilbyde frie drivere til deres udstyr."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedie"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3289,13 +2181,13 @@ msgstr ""
"det afsnit."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "Cd-rom/dvd-rom/bd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:1784
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
@@ -3303,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"Cd-rom-baseret installation er understøttet for de fleste arkitekturer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1788
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
@@ -3316,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"FireWire-enheder som er understøttet af ohci1394- og sbp2-drivere."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-hukommelsesdrev"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:1807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3346,13 +2238,13 @@ msgstr ""
"standardmåden at installere et nyt operativsystem."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2148
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3372,8 +2264,17 @@ msgstr ""
"konfigurere dit system til at bruge ISDN og PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1831
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
+#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
+#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
+#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3381,8 +2282,8 @@ msgid ""
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
-"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
-"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is "
+"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Du kan også <emphasis>starte</emphasis> installationssystemet op over "
"netværket uden behov for et lokalt medie såsom cd'er/dvd'er eller USB-drev. "
@@ -3394,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"foretrukne installationsteknik for &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3404,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"montering af alle lokale filsystemer, er en anden mulighed."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3423,24 +2324,14 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet på harddisken. Denne metode anbefales kun i "
"specielle tilfælde, hvor ingen anden installationsmetode er tilgængelig."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"Selvom &arch-title; ikke tillader opstart fra SunOS (Solaris), så kan du "
-"installere fra en SunOS-partition (UFS-dias)."
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3460,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"andre installationsmetoder er tilgængelige."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Understøttede lagersystemer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3476,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"maksimere antallet af systemer det kan køre på."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2221
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3490,31 +2381,13 @@ msgstr ""
"(VFAT) og NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2238
+#: hardware.xml:1905
#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
-"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
-"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
-"the Linux kernel."
+msgid "IDE systems are also supported."
msgstr ""
-"Alle lagersystemer understøttet af Linux-kernen er også understøttet af "
-"opstartssystemet. De følgende SCSI-drivere er understøttet i standardkernen: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR og Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> IDE-systemer (såsom UltraSPARC 5) er også "
-"understøttet. Se <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
-"Processors FAQ</ulink> for yderligere information om SPARC-udstyr "
-"understøttet af Linux-kernen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2283
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3524,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"opstartssystemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3536,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"det gamle Linux-disklayout (ldl) og det nye fælles S/390-disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Hukommelses- og diskpladskrav"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3556,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2314
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3568,7 +2441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3577,7 +2450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2329
+#: hardware.xml:1961
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
@@ -3606,6 +2479,886 @@ msgstr ""
"vælges. </para> </footnote> eller diskplads kan lade sig gøre, men tilrådes "
"kun for erfarne brugere."
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
+#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr "Platforme understøttet af &debian; &architecture;-porten"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
+#~ msgstr "&debian; på &arch-title; understøtter de følgende platforme:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
+#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
+#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cavium designer en række 64-bit MIPS Octeon-processorer, som hovedsagelig "
+#~ "bruges i netværksenheder. Enheder med disse processorer inkluderer "
+#~ "Ubiquiti EdgeRouter og Rhino Labs UTM8."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
+#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
+#~ msgstr "Enheder baseret på Loongson 3A- og 3B-processorer er understøttet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
+#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og "
+#~ "afvikle &debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
+#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er to varianter af Maltakernen: 4kc-malta er bygget for 32-bit "
+#~ "processorer og 5kc-malta er bygget for 64-bit processorer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
+#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
+#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the "
+#~ "&debian; installer does not directly support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derudover bør andre bundkort, som indeholder <phrase arch=\"mips;mipsel"
+#~ "\">MIPS32r2- eller</phrase> MIPS64r2-baserede processorer, også kunne "
+#~ "afvikle &debian;. Kerner for disse to processorer bliver dog ikke bygget "
+#~ "og &debian;-installationsprogrammet understøtter dem ikke direkte."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
+#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
+#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
+#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other "
+#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
+#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuldstændig information om understøttede mips/mipsel/mips64el-maskiner "
+#~ "kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hjemmeside</"
+#~ "ulink>. I det følgende vil kun systemerne understøttet af &debian;-"
+#~ "installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på udkig efter andre "
+#~ "underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+#~ "\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
+#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
+#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> "
+#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation "
+#~ "for the mips architecture. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. "
+#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, læs venligst "
+#~ "dokumentationen for mipsel- og mips64el-arkitekturerne. </phrase> <phrase "
+#~ "arch=\"mips\"> For big endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mips-"
+#~ "arkitekturen. </phrase>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr ""
+#~ "Platforme der ikke længere understøttes af &debian; &architecture;-porten"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
+#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
+#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siden &debian; Stretch er understøttelse for alle MIPS-processorer, som "
+#~ "ikke implementerer MIPS32 Release 2, droppet. De følgende platforme, "
+#~ "understøttet i Jessie, er derfor ikke længere understøttet:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
+#~ msgstr "Loongson 2E og 2F"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
+#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er de ældre Loongsonprocessoreer. Enheder baseret på dem inkluderer "
+#~ "Fuloong Mini-PC og den bærbare Lemote Yeelong."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP22"
+#~ msgstr "SGI IP22"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne platform inluderer SGI-maskinerne Indy, Indigo 2 og Challenge S."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP32"
+#~ msgstr "SGI IP32"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
+#~ msgstr "Denne platform er generelt kendt som SGI 02."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Broadcom BCM91250"
+#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
+#~ "SWARM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udviklingsbundkort for Broadcoms SiByte-kerne. Også kendt på sit kodenavn "
+#~ "SWARM."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
+#~ "and PreP subarchitectures are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian-gnu; &release; er kun PMac (Power-Macintosh eller PowerMac) og "
+#~ "PreP-underarkitekturer understøttet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Kernel Flavours"
+#~ msgstr "Kernevarianter"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
+#~ "CPU type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er to varianter af powerpc-kernen i &debian;, baseret på CPU-typen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc"
+#~ msgstr "powerpc"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
+#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
+#~ "marketed as G4 use one of these processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne kernevariant understøtter processorerne PowerPC 601, 603, 604, 740, "
+#~ "750 og 7400. Alle Apple PowerMac-maskiner op til og inklusiv den "
+#~ "markedsført som G4 bruger en af disse processorer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc-smp"
+#~ msgstr "powerpc-smp"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
+#~ msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-maskiner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "power64"
+#~ msgstr "power64"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
+#~ msgstr "Power64-kernevarianten understøtter de følgende cpu'er:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
+#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
+#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
+#~ msgstr ""
+#~ "POWER3-processoren bruges i ældre IBM 64-bit serversystemer: kendte "
+#~ "modeller inkluderer IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 og 640 og "
+#~ "RS/6000 7044-170, 7043-260 og 7044-270."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
+#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
+#~ msgstr ""
+#~ "POWER4-processoren bruges i de seneste IBM 64-bit serversystemer: kendte "
+#~ "modeller inkluderer pSeries 615, 630, 650, 655, 670 og 690."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
+#~ "use this kernel flavour."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemer der bruger PPC970-procssoren (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+#~ "Intellistation POWER 185) er også baseret på POWER4-arkitekturen, og "
+#~ "bruger denne kernevariant."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyere IBM-systemer der bruger POWER5-, POWER6- og POWER7-processorer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
+#~ msgstr "Power Macintosh-underarkitekturer (pmac)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
+#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
+#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
+#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple (og i kort tid nogle få andre producenter &mdash; Power Computing, "
+#~ "for ekseampel) lavede en serie Macintosh-computere basreet på PowerPC-"
+#~ "processoren. For formål vedrørende arkitekturunderstøtelse, kategoriseres "
+#~ "de som NuBus (ikke understøttet af &debian;), OldWorld og NewWorld."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
+#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
+#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit "
+#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also "
+#~ "OldWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "OldWorld-systemer er mest Power Macintoshes med et diskettedrev og en PCI-"
+#~ "bus. De fleste 603-, 603e-, 604- og 604e-baserede Power Macintosh'er er "
+#~ "OldWorld-maskiner. Disse præ-iMac PowerPC-modeller fra Apple bruger et "
+#~ "fircifret navneskema, undtagen for de beige-farvede G3-systemer, som også "
+#~ "er OldWorld."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
+#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
+#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and "
+#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the "
+#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from "
+#~ "mid-1998 onwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "De såkaldte NewWorld PowerMac'er er alle PowerMac'er i gennemskinnelig "
+#~ "plastik og senere modeller. Det inkluderer alle iMac'er, iBook'er, G4-"
+#~ "systemer, blåfarvede G3-systemer og de fleste PowerBook'er fremstillet i "
+#~ "og efter 1999. NewWorld PowerMac'er er også kendt for at bruge systemet "
+#~ "<quote>ROM in RAM</quote> for MacOS, og de blev produceret fra midten af "
+#~ "1998 og fremad."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
+#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
+#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikationer for Apple-udstyr er tilgængelige på <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, og, for "
+#~ "ældre udstyr, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
+#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Model Name/Number"
+#~ msgstr "Modelnavn/nummer"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Generation"
+#~ msgstr "Generation"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Apple"
+#~ msgstr "Apple"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
+#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 varianter, Slot Loading"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "NewWorld"
+#~ msgstr "NewWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
+#~ msgstr "iMac Summer 2000, tidlig 2001"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac G5"
+#~ msgstr "iMac G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook2"
+#~ msgstr "iBook2"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook G4"
+#~ msgstr "iBook G4"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+#~ msgstr "Power Macintosh blå og hvid (B&amp;W) G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G5"
+#~ msgstr "Power Macintosh G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Xserve G5"
+#~ msgstr "Xserve G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
+#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "OldWorld"
+#~ msgstr "OldWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
+#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
+#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
+#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Computing"
+#~ msgstr "Power Computing"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "UMAX"
+#~ msgstr "UMAX"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
+#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>APS</entry>"
+#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
+#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Motorola"
+#~ msgstr "Motorola"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PReP subarchitecture"
+#~ msgstr "PReP-underarkitektur"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
+#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MTX, MTX+"
+#~ msgstr "MTX, MTX+"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MCP(N)750"
+#~ msgstr "MCP(N)750"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "40P, 43P"
+#~ msgstr "40P, 43P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "6030, 7025, 7043"
+#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "p640"
+#~ msgstr "p640"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CHRP subarchitecture"
+#~ msgstr "CHRP-underarkitektur"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
+#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Genesi"
+#~ msgstr "Genesi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
+#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Fixstars"
+#~ msgstr "Fixstars"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "YDL PowerStation"
+#~ msgstr "YDL PowerStation"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "APUS-underarkitektur (ikke understøttet)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
+#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Nubus PowerMac-underarkitektur (ikke understøttet)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
+#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
+#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
+#~ "&debian; does not yet support. These include the following: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
+#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NuBus-systemer er i øjeblikket ikke understøttet af &debian;/powerpc. Den "
+#~ "monolitiske Linux/PPC-kernearkitektur har ikke understøttelse for disse "
+#~ "maskiner; i stedet skal man bruge MkLinux Mach-mikrokernen, som &debian; "
+#~ "endnu ikke understøtter. Disse inkluderer de følgende: <itemizedlist> "
+#~ "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> En Linux-kerne for disse maskiner og begrænset "
+#~ "understøttelse er tilgængelig på <ulink url=\"http://nubus-pmac."
+#~ "sourceforge.net/\"></ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
+#~ msgstr "Non-PowerMac Macs"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
+#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to "
+#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in "
+#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-"
+#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
+#~ msgstr ""
+#~ "Macintosh-computere der bruger 680x0-processorserien er <emphasis>ikke</"
+#~ "emphasis> i PowerPC-familien, men er i stedet for m68k-maskiner. Disse "
+#~ "modeller starter med <quote>Mac II</quote>-serien, går videre til "
+#~ "<quote>LC</quote>-familien, så Centris-serien og ender i Quadras og "
+#~ "Performas. Disse modeller har normalt et romertal eller et 3-cifret "
+#~ "modelnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
+#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the "
+#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and "
+#~ "finally the Performa 200-640CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette modelinterval startede med Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
+#~ "580, 630), derefter Mac TV, og derefter Centris (610, 650, 660AV), Quadra "
+#~ "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) og endelig "
+#~ "Performa 200-640CD."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
+#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
+#~ "is Nubus, please see the section above)."
+#~ msgstr ""
+#~ "I bærbare startede det med Mac Portable, så PowerBook 100-190cs og "
+#~ "PowerBook Duo 210-550c (dog ikke PowerBook 500 som er Nubus, se afsnittet "
+#~ "ovenfor)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
+#~ msgstr "Understøttelse af CPU og bundkort"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
+#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
+#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines "
+#~ "they include and what level of support may be expected for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc-baseret udstyr er opdelt i et antal forskellige underarkitekturer, "
+#~ "identificeret af et af de følgende navne: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, "
+#~ "sun4u eller sun4v. Den følgende liste beskriver hvilke maskiner de "
+#~ "inkluderer og hvilket understøttelsesniveau du kan forvente på hver af "
+#~ "dem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
+#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
+#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen af disse 32-bit sparc-underarkitekturer (sparc32) er understøttet. "
+#~ "For en fuldstændig liste over maskiner, der tilhører disse "
+#~ "underarkitekturer, så se venligst <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+#~ "wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation-siden</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
+#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
+#~ "already been discontinued after earlier releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den sidste &debian;-udgivelse som understøtter sparc32 var Etch, men selv "
+#~ "da kun for sun4m-systemer. Understøttelse for andre 32-bit "
+#~ "underarkitekturer var allerede blevet afsluttet i tidligere udgivelser."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4u"
+#~ msgstr "sun4u"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
+#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
+#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from "
+#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around "
+#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
+#~ "configurations respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne underarkitektur inkluderer alle 64-bit maskiner (sparc64) baseret "
+#~ "på UltraSparc-processoren og dens kloner. De fleste maskiner har god "
+#~ "understøttelse, selv om du for nogle kan opleve problemer under opstart "
+#~ "fra cd på grund af firmware- og opstartsindlæserfejl (dette problem kan "
+#~ "omgås ved at bruge netbooting). Brug respektiv sparc64- eller sparc64-smp-"
+#~ "kernen i UP- og SMP-konfigurationer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4v"
+#~ msgstr "sun4v"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
+#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
+#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use "
+#~ "the sparc64-smp kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den nyeste tilføjesle til Sparc-familien, som inkluderer "
+#~ "maskiner baseret på Niagara-cpu'er med flere kerner. I øjeblikket er "
+#~ "sådanne cpu'er kun tilgængelige i T1000- og T2000-servere fra Sun og de "
+#~ "er godt understøttet. Brug sparc64-smp-kernen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
+#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at Fujitsus SPARC64-cpu'er brugt i PRIMEPOWER-serverfamilien ikke "
+#~ "er understøttet på grund af mangel på understøttelse i Linux-kernen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
+#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
+#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D "
+#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), "
+#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X."
+#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> "
+#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate "
+#~ "the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste grafikindstillinger ofte fundet på Sparc-baserede maskiner er "
+#~ "understøttet. X.org-grafikdrivere er tilgængelige for sunbw2-, suncg14-, "
+#~ "suncg3-, suncg6-, sunleo- og suntcx-framebuffere, Creator3D- og Elite3D-"
+#~ "kort (sunffb-driver), PGX24/PGX64 ATI-baserede kort (ati-driver) og "
+#~ "PermediaII-baserede kort (glint-driver). For at bruge et Elite3D-kort med "
+#~ "X.org skal du også installere pakken <classname>afbinit</classname>, og "
+#~ "læse dokumentationen inkluderet med den om hvordan kortet aktiveres."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
+#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
+#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the "
+#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be "
+#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting "
+#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the "
+#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel "
+#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, "
+#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of "
+#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the "
+#~ "keyboard before booting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ikke usædvanligt at Sparc-maskiner har to grafikkort i en "
+#~ "standardkonfiguration. I disse tilfælde er der en risiko for, at "
+#~ "Linuxkernen ikke vil dirigere sine uddata til kortet oprindelig brugt af "
+#~ "firmwaren. Manglen på uddata på den grafiske kosol kan derfor forveksles "
+#~ "med et nedbrud (normalt er den sidste besked set på konsollen »Booting "
+#~ "Linux...«). En mulig løsning er fysisk at flytte en af videokortene; en "
+#~ "anden mulighed er at deaktiver et af kortene via en kerne-"
+#~ "opstartsparameter. Hvis grafiske uddata ikke er krævet eller ønsket, kan "
+#~ "en seriel konsol måske benyttes som et alternativ. På nogle systemer kan "
+#~ "brugen af en seriel konsol aktiveres automatisk ved at frakoble "
+#~ "tastaturet før opstart af systemet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
+#~ "the following NICs from Sun:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette inkluderer en masse generiske PCI-kort (for systemer som har PCI) "
+#~ "og de følgende NIC'er fra Sun:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun LANCE"
+#~ msgstr "Sun LANCE"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun Happy Meal"
+#~ msgstr "Sun Happy Meal"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun BigMAC"
+#~ msgstr "Sun BigMAC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun QuadEthernet"
+#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
+#~ msgstr "Kendte problemstillinger for &arch-title;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
+#~ "mentioning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er en række problemstillinger med specifikke netværkskort, som er "
+#~ "værd at nævne her."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
+#~ msgstr "Konflikt mellem tulip- og dfme-drivere"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
+#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
+#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the "
+#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same "
+#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not "
+#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, "
+#~ "the NIC may not work, or work badly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er diverse PC-netværkskort, som har den samme PCI-identifikation, men "
+#~ "er understøttet af relaterede, men forskellige drivere. Nogle kort "
+#~ "fungerer med <literal>tulip</literal>-driveren, andre med <literal>dfme</"
+#~ "literal>-driveren. Da de har samme identifikation, kan kernen ikke skelne "
+#~ "mellem dem og det er ikke sikkert hvilken driver der bliver indlæst. Hvis "
+#~ "det er den forkerte, fungerer NIC'en måske ikke, eller også fungerer den "
+#~ "meget dårligt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
+#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
+#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
+#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er et gængs problem på Netrasystemer med en Davicom (DEC-Tulip-"
+#~ "kompatibel) NIC. I det tilfælde er driveren <literal>tulip</literal> "
+#~ "sandsynligvis den korrekte. Du kan forhindre problemstillinger ved at "
+#~ "sortliste det forkerte drivermodul som beskrivet i <xref linkend=\"module-"
+#~ "blacklist\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
+#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
+#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
+#~ "loaded). After that you can load the correct module using "
+#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note "
+#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is "
+#~ "rebooted."
+#~ msgstr ""
+#~ "En alternativ løsning under installationen er at skifte til en skal og "
+#~ "udlæse det forkerte drivermodul via <userinput>modprobe -r "
+#~ "<replaceable>modul</replaceable></userinput> (eller begge, hvis de begge "
+#~ "er indlæst). Derefter kan du indlæse det korrekte modul via "
+#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Bemærk "
+#~ "at det forkerte modul stadig kan indlæses når systemet genstartes."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun B100 blade"
+#~ msgstr "Sun B100 blade"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
+#~ "blade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>Cassini</literal>-netværksdriveren fungerer ikke med Sun B100 "
+#~ "blade-systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
+#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selvom &arch-title; ikke tillader opstart fra SunOS (Solaris), så kan du "
+#~ "installere fra en SunOS-partition (UFS-dias)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
+#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios "
+#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the "
+#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
+#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC "
+#~ "hardware supported by the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle lagersystemer understøttet af Linux-kernen er også understøttet af "
+#~ "opstartssystemet. De følgende SCSI-drivere er understøttet i "
+#~ "standardkernen: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR "
+#~ "og Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE-systemer (såsom "
+#~ "UltraSPARC 5) er også understøttet. Se <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
+#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for yderligere information om "
+#~ "SPARC-udstyr understøttet af Linux-kernen."
+
#~ msgid ""
#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. "
#~ "In very few cases there have been reports about hardware on which "
diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po
index bb51bf753..a674fb212 100644
--- a/po/da/install-methods.po
+++ b/po/da/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -654,9 +654,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Der er en alt i en-fil &hdmedia-boot-img; som indeholder alle "
"installationsprogrammets filre (inklusive the kernen) <phrase arch="
@@ -665,7 +663,7 @@ msgstr ""
"konfigurationsfil</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -681,38 +679,20 @@ msgstr ""
"ønsker at bruge den til andre formål."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Opret en partition af typen »Apple_Bootstrap« på dit USB-drev via "
-"<command>mac-fdisk</command>s <userinput>C</userinput>-kommando og udtræk "
-"aftrykket direkte til denne:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -743,13 +723,13 @@ msgstr ""
"og du er færdig."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet &mdash; den fleksible måde"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -765,13 +745,13 @@ msgstr ""
"endda et dvd-aftryk til drevet."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -781,7 +761,7 @@ msgstr ""
"partition, i stedet for hele enheden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -808,7 +788,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen af opstartsindlæseren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -816,7 +796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -864,7 +844,7 @@ msgstr ""
"indeholdt i &debian;-pakken <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -899,14 +879,14 @@ msgstr ""
"filename>, som indeholder koden for opstartsindlæseren."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -916,7 +896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -953,7 +933,7 @@ msgstr ""
"filnavne (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
@@ -968,7 +948,7 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1000,7 +980,7 @@ msgstr ""
"kan tilføjes som ønsket."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -1009,7 +989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1019,7 +999,7 @@ msgstr ""
"parametertilføjelse, tilføjes en linje <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -1028,7 +1008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -1053,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1061,195 +1041,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Partitionering af USB-drevet"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"De fleste USB-drev er ikke prækonfigurerede på en sådan måde at Open "
-"Firmware kan starte op fra dem, så du skal partitionere drevet om. På Mac-"
-"systemer, kør <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialiser et nyt partitionskort via kommandoen <userinput>i</"
-"userinput>, og opret en ny partition af typen Apple_Bootstrap via kommandoen "
-"<userinput>C</userinput>. (Bemærk at den første »partition« altid vil være "
-"selve partitionskortet). Tast så <informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte enhedsnavn "
-"på dit USB-drev. Kommandoen <command>hformat</command> er indeholdt i "
-"&debian;-pakken <classname>hfsutils</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en "
-"opstartsindlæser på drevet. Opstartsindlæseren <command>yaboot</command> kan "
-"installeres på et HFS-filsystem og kan konfigureres om ved bare at redigere "
-"en tekstfil. Alle operativsystemer som understøtter HFS-filsystemet kan "
-"bruges til at udføre ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"Det normale værktøj <command>ybin</command>, som følger med <command>yaboot</"
-"command> forstår endnu ikke USB-lagerenheder, så du skal installere "
-"<command>yaboot</command> manuelt via <classname>hfsutils</classname>-"
-"værktøjerne. Tast <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte enhedsnavn. "
-"Partitionen må ikke på anden vis monteres under denne procedure. Denne "
-"procedure skriver opstartsindlæseren til partitionen, og bruger HFS-"
-"redskaberne til at markere den på en måde så at Open Firmware vil starte den "
-"op. Når dette er gjort kan resten af USB-drevet forberedes med normale UNIX-"
-"redskaber."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernens binære fil)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (oprindelig ramdisk-aftryk)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot-konfigurationsfil)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valgfri opstartsbesked)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bør indeholder de "
-"følgende linjer: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Bemærk venligst at parameteren <userinput>initrd-"
-"size</userinput> måske skal øges, afhængig af aftrykket du indlæser."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"Hvis du anvendte et <filename>hd-media</filename>-aftryk, så bør du kopiere "
-"ISO-filen for et &debian;-ISO-aftryk<footnote> <para> Du kan bruge enten en "
-"netinst eller et fuld cd-aftryk (se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Vær "
-"sikker på at vælge et som passer. Bemærk at <quote>netboot <filename>mini."
-"iso</filename></quote>-aftrykket ikke er brugbar til dette formål. </para> </"
-"footnote> ned på drevet. Når du er færdig, afmonter USB-drevet "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Forberedelse af filer for harddiskopstart"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1267,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte fra BIOS'en."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
@@ -1283,42 +1081,8 @@ msgstr ""
"Dette undgår alle problemerne forbundet med eksterne medier, såsom af finde "
"og brænde cd-aftryk eller kæmpe med for mange og utroværdige disketter."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan ikke starte op fra filer på et HFS+-filsystem. "
-"MacOS System 8.1 og senere kan bruge HFS+-filsystemer; NewWorld PowerMacs "
-"bruger alle HFS+. For at bestemme om dit eksisterende filsystem er HFS+, "
-"vælges <userinput>Hent information</userinput> for diskenheden. HFS-"
-"filsystemet fremstår som <userinput>Mac OS Standard</userinput>, mens HFS+-"
-"filsystemet er <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Du skal have en HFS-"
-"partition for at udtrække filer mellem MacOS og Linux, specielt "
-"installationsfilerne du hentede."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"Forskellige programmer bruges til systemopstart af installationen fra "
-"harddisk afhængig af om systemet er <quote>NewWorld</quote> eller "
-"<quote>OldWorld</quote>."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
@@ -1327,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1342,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1358,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"rodfilsystem af kernen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
@@ -1373,19 +1137,19 @@ msgstr ""
"filsystem), for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernens binære fil)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk-aftryk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1401,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"selvom du bør gøre dette med forsigtighed."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1419,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"aftrykket, uden at kræve netværket."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1429,14 +1193,14 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
"Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1446,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet op fra DOS med <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
@@ -1459,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1467,19 +1231,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernens binære fil og ramdiskaftryk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-værktøj)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Forberedelse af filer for TFTP-netopstart"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1496,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"maskine."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1508,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1529,29 +1293,7 @@ msgstr ""
"konfigureres via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"For PowerPC, hvis du har en NewWorld Power Macintosh-maskine, er det en god "
-"ide at bruge DHCP i stedet for BOOTP. Nogle af de seneste maskiner kan ikke "
-"starte op via BOOTP."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"Nogle ældre HPPA-maskiner (f.eks. 715/75) bruger RBOOTD frem for BOOTP. Der "
-"er en <classname>rbootd</classname>-pakke tilgængelig i &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1565,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"angiver vi kommandoer for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris) og GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1579,13 +1321,13 @@ msgstr ""
"til problemstillinger. Et godt alternativ er <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Opsætning af en RARP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:894
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1598,9 +1340,7 @@ msgstr "Opsætning af en RARP-server"
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"For at opsætte RARP, så skal ud kende Ethernet-adressen (a.k.a. MAC-"
@@ -1612,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1636,13 +1376,13 @@ msgstr ""
"-a</userinput> i SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Opsætning af en DHCP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1656,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1700,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1718,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"navnet på filen, som hentes via TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1728,13 +1468,13 @@ msgstr ""
"genstart den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivering af PXE-opstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1805,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1815,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"opstartsindlæser passende for UEFI-maskiner, for eksempel"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1837,13 +1577,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Opsætning af en BOOTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1859,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"respektivt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1887,10 +1627,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"For at bruge CMU <command>bootpd</command>, skal du først aktivere (eller "
"tilføje) de relevante linjer i <filename>/etc/inetd.conf</filename>. På "
@@ -1916,13 +1653,10 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Du skal mindst ændre <quote>ha</quote>-"
"tilvalget, som angiver udstyrsadressen for klienten. Tilvalget <quote>bf</"
"quote> specificerer filen en klient skal hente via TFTP; se <xref linkend="
-"\"tftp-images\"/> for yderligere detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-"
-"maskiner kan du bare gå i kommandoskærmen og indtaste <userinput>printenv</"
-"userinput>. Værdien for variablen <userinput>eaddr</userinput> er maskinens "
-"MAC-adresse. </phrase>"
+"\"tftp-images\"/> for yderligere detaljer."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1946,13 +1680,13 @@ msgstr ""
"isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering af TFTP-serveren"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1962,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"command> er aktiveret."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1978,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"ændres ved at rekonfigurere pakken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1996,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"konfigurationseksemplerne i dette afsnit jævnfør dette."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2012,46 +1746,14 @@ msgstr ""
"opstartsproblemer, da de er et godt udgangspunkt for diagnosticering af "
"fejltilfælde."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"Hvis du planlægger at installere &debian; på en SGI-maskine og din TFTP-"
-"server er en GNU/Linux-boks, der kører Linux 2.4, så skal du angive det "
-"følgende på din server: nux box running Linux 2.4, you'll need to set the "
-"following on your server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> for at deaktivere Path MTU-registrering, ellers "
-"kan SGI's PROM ikke hente kernen. Derudover skal du sikre dig, at TFTP-"
-"pakker sendes fra en kildeport, der ikke er højere end 32767, ellers vil "
-"overførslen stoppe efter den første pakke. Igen det er Linux 2.4.x der "
-"udløser denne fejl i PROM'en, og du kan undgå den ved at angive "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> for at justere intervallet af kildeporte som "
-"Linux TFTP-serveren bruger."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flyt TFTP-aftryk på plads"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2067,52 +1769,7 @@ msgstr ""
"TFTP-klienten, og der er ingen udbredte standarder."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"På NewWorld Power Macintosh-maskiner skal du opsætte opstartsindlæseren "
-"<command>yaboot</command> som TFTP-opstartsaftryk. <command>Yaboot</command> "
-"vil selv hente kernen og RAMdisk-aftryk via TFTP. Du skal hente de følgende "
-"filer fra mappen <filename>netboot/</filename>:"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2131,115 +1788,14 @@ msgstr ""
"du sende et passende EFI-opstartsaftryksnavn (såsom <filename>/debian-"
"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"For PXE-opstart befinder alt du bør sætte op sig i tarball'en "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Udpak denne tarbal i mappen for "
-"opstartsaftrykket <command>tftpd</command>. Sikr dig at din dhcp-server er "
-"konfigureret til at sende <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</"
-"filename> til <command>tftpd</command> som filnavnet at starte op."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "SPARC TFTP-opstart"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Nogle SPARC-arkitekturer tilføjer underarkitekturnavne, såsom <quote>SUN4M</"
-"quote> eller <quote>SUN4C</quote>, til filnavnet. Hvis dit systems "
-"underarkitektur er en SUN4c, og dets IP er 192.168.1.3, vil filnavnet være "
-"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Men der er også underarkitekturer hvor "
-"filen klienten kigger efter kun er <filename>client-ip-in-hex</filename>. En "
-"nem måde at bestemme den hexadecimale kode for IP-adressen er at indtaste "
-"den følgende kommando i en skal (under antagelse af at maskinens forventede "
-"IP er 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> For at hente det korrekte filnavn, så skal du "
-"ændre alle bogstaverne til store bogstaver og om nødvendigt tilføje "
-"underarkitekturnavnet."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"Hvis du har gjort alt dette korrekt, vil kommandoen <userinput>boot net</"
-"userinput> fra OpenPROM indlæse aftrykket. Hvis aftrykket ikke kan findes, "
-"så prøv at kontrollere loggene på din tftp-server for at se hvilket "
-"aftryksnavn der anmodes om."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"Du kan også fremtvinge nogle sparc-systemer til at kigge efter et specifikt "
-"filnavn ved at tilføjet det til slutningen af OpenPROM-opstartskommandoen, "
-"såsom <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Dette skal stadig "
-"befinde sig i mappen som TFTP-serveren kigger i."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "SGI TFTP-opstart"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"På SGI-maskiner kan du stole på <command>bootpd</command> for at levere "
-"navnet på TFTP-filen. Den angives enten som <userinput>bf=</userinput> i "
-"<filename>/etc/bootptab</filename> eller som <userinput>filename=</"
-"userinput>-tlvalget i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2255,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"\">FAI's hjemmeside</ulink> for detaljeret information."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatisk installation med &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2275,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"stillet under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2285,13 +1841,13 @@ msgstr ""
"kan redigere er i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2301,7 +1857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2309,7 +1865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2317,7 +1873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2325,7 +1881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2334,7 +1890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2348,7 +1904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2359,6 +1915,385 @@ msgid ""
"files themselves."
msgstr ""
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opret en partition af typen »Apple_Bootstrap« på dit USB-drev via "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>s <userinput>C</userinput>-kommando og udtræk "
+#~ "aftrykket direkte til denne:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "Partitionering af USB-drevet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste USB-drev er ikke prækonfigurerede på en sådan måde at Open "
+#~ "Firmware kan starte op fra dem, så du skal partitionere drevet om. På Mac-"
+#~ "systemer, kør <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
+#~ "userinput>, initialiser et nyt partitionskort via kommandoen "
+#~ "<userinput>i</userinput>, og opret en ny partition af typen "
+#~ "Apple_Bootstrap via kommandoen <userinput>C</userinput>. (Bemærk at den "
+#~ "første »partition« altid vil være selve partitionskortet). Tast så "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte "
+#~ "enhedsnavn på dit USB-drev. Kommandoen <command>hformat</command> er "
+#~ "indeholdt i &debian;-pakken <classname>hfsutils</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en "
+#~ "opstartsindlæser på drevet. Opstartsindlæseren <command>yaboot</command> "
+#~ "kan installeres på et HFS-filsystem og kan konfigureres om ved bare at "
+#~ "redigere en tekstfil. Alle operativsystemer som understøtter HFS-"
+#~ "filsystemet kan bruges til at udføre ændringer til konfigurationen af "
+#~ "opstartsindlæseren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det normale værktøj <command>ybin</command>, som følger med "
+#~ "<command>yaboot</command> forstår endnu ikke USB-lagerenheder, så du skal "
+#~ "installere <command>yaboot</command> manuelt via <classname>hfsutils</"
+#~ "classname>-værktøjerne. Tast <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte "
+#~ "enhedsnavn. Partitionen må ikke på anden vis monteres under denne "
+#~ "procedure. Denne procedure skriver opstartsindlæseren til partitionen, og "
+#~ "bruger HFS-redskaberne til at markere den på en måde så at Open Firmware "
+#~ "vil starte den op. Når dette er gjort kan resten af USB-drevet forberedes "
+#~ "med normale UNIX-redskaber."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) og kopier de følgende "
+#~ "installationsaftryksfiler til drevet:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernens binære fil)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (oprindelig ramdisk-aftryk)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot-konfigurationsfil)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valgfri opstartsbesked)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bør indeholder de "
+#~ "følgende linjer: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Bemærk venligst at parameteren "
+#~ "<userinput>initrd-size</userinput> måske skal øges, afhængig af aftrykket "
+#~ "du indlæser."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du anvendte et <filename>hd-media</filename>-aftryk, så bør du "
+#~ "kopiere ISO-filen for et &debian;-ISO-aftryk<footnote> <para> Du kan "
+#~ "bruge enten en netinst eller et fuld cd-aftryk (se <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>). Vær sikker på at vælge et som passer. Bemærk at "
+#~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-aftrykket ikke er "
+#~ "brugbar til dette formål. </para> </footnote> ned på drevet. Når du er "
+#~ "færdig, afmonter USB-drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsprogrammet kan ikke starte op fra filer på et HFS+-"
+#~ "filsystem. MacOS System 8.1 og senere kan bruge HFS+-filsystemer; "
+#~ "NewWorld PowerMacs bruger alle HFS+. For at bestemme om dit eksisterende "
+#~ "filsystem er HFS+, vælges <userinput>Hent information</userinput> for "
+#~ "diskenheden. HFS-filsystemet fremstår som <userinput>Mac OS Standard</"
+#~ "userinput>, mens HFS+-filsystemet er <userinput>Mac OS Extended</"
+#~ "userinput>. Du skal have en HFS-partition for at udtrække filer mellem "
+#~ "MacOS og Linux, specielt installationsfilerne du hentede."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forskellige programmer bruges til systemopstart af installationen fra "
+#~ "harddisk afhængig af om systemet er <quote>NewWorld</quote> eller "
+#~ "<quote>OldWorld</quote>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "For PowerPC, hvis du har en NewWorld Power Macintosh-maskine, er det en "
+#~ "god ide at bruge DHCP i stedet for BOOTP. Nogle af de seneste maskiner "
+#~ "kan ikke starte op via BOOTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle ældre HPPA-maskiner (f.eks. 715/75) bruger RBOOTD frem for BOOTP. "
+#~ "Der er en <classname>rbootd</classname>-pakke tilgængelig i &debian;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du planlægger at installere &debian; på en SGI-maskine og din TFTP-"
+#~ "server er en GNU/Linux-boks, der kører Linux 2.4, så skal du angive det "
+#~ "følgende på din server: nux box running Linux 2.4, you'll need to set the "
+#~ "following on your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> for at deaktivere Path MTU-registrering, "
+#~ "ellers kan SGI's PROM ikke hente kernen. Derudover skal du sikre dig, at "
+#~ "TFTP-pakker sendes fra en kildeport, der ikke er højere end 32767, ellers "
+#~ "vil overførslen stoppe efter den første pakke. Igen det er Linux 2.4.x "
+#~ "der udløser denne fejl i PROM'en, og du kan undgå den ved at angive "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> for at justere intervallet af kildeporte som "
+#~ "Linux TFTP-serveren bruger."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files "
+#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "På NewWorld Power Macintosh-maskiner skal du opsætte opstartsindlæseren "
+#~ "<command>yaboot</command> som TFTP-opstartsaftryk. <command>Yaboot</"
+#~ "command> vil selv hente kernen og RAMdisk-aftryk via TFTP. Du skal hente "
+#~ "de følgende filer fra mappen <filename>netboot/</filename>:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "For PXE-opstart befinder alt du bør sætte op sig i tarball'en "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Udpak denne tarbal i mappen "
+#~ "for opstartsaftrykket <command>tftpd</command>. Sikr dig at din dhcp-"
+#~ "server er konfigureret til at sende <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> til <command>tftpd</command> som filnavnet at starte "
+#~ "op."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "SPARC TFTP-opstart"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle SPARC-arkitekturer tilføjer underarkitekturnavne, såsom "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> eller <quote>SUN4C</quote>, til filnavnet. Hvis dit "
+#~ "systems underarkitektur er en SUN4c, og dets IP er 192.168.1.3, vil "
+#~ "filnavnet være <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Men der er også "
+#~ "underarkitekturer hvor filen klienten kigger efter kun er "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. En nem måde at bestemme den "
+#~ "hexadecimale kode for IP-adressen er at indtaste den følgende kommando i "
+#~ "en skal (under antagelse af at maskinens forventede IP er 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> For at hente det korrekte filnavn, så skal du "
+#~ "ændre alle bogstaverne til store bogstaver og om nødvendigt tilføje "
+#~ "underarkitekturnavnet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har gjort alt dette korrekt, vil kommandoen <userinput>boot net</"
+#~ "userinput> fra OpenPROM indlæse aftrykket. Hvis aftrykket ikke kan "
+#~ "findes, så prøv at kontrollere loggene på din tftp-server for at se "
+#~ "hvilket aftryksnavn der anmodes om."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan også fremtvinge nogle sparc-systemer til at kigge efter et "
+#~ "specifikt filnavn ved at tilføjet det til slutningen af OpenPROM-"
+#~ "opstartskommandoen, såsom <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. "
+#~ "Dette skal stadig befinde sig i mappen som TFTP-serveren kigger i."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "SGI TFTP-opstart"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "På SGI-maskiner kan du stole på <command>bootpd</command> for at levere "
+#~ "navnet på TFTP-filen. Den angives enten som <userinput>bf=</userinput> i "
+#~ "<filename>/etc/bootptab</filename> eller som <userinput>filename=</"
+#~ "userinput>-tlvalget i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"
diff --git a/po/da/installation-howto.po b/po/da/installation-howto.po
index f1060697a..26257e0a3 100644
--- a/po/da/installation-howto.po
+++ b/po/da/installation-howto.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -288,24 +288,14 @@ msgstr ""
"quote> eller <quote>USB-HDD</quote> for at kunne starte op fra USB-drevet. "
"For hjælp og detaljer se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-msgstr ""
-"Opstart af Macintosh-systemer fra USB-lagerenheder involverer manuel brug af "
-"Open Firmware. For retningslinjer, se <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:143
+#: installation-howto.xml:148
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Opstart fra netværk"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:144
+#: installation-howto.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -317,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Filerne i <filename>netboot/</filename> kan bruges til at netopstarte &d-i;."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:150
+#: installation-howto.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -335,13 +325,13 @@ msgstr ""
"instruktioner se <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:164
+#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Opstart fra harddisk"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:165
+#: installation-howto.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -372,13 +362,13 @@ msgstr ""
"dette. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:182
+#: installation-howto.xml:187
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:183
+#: installation-howto.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -390,7 +380,7 @@ msgstr ""
"opstartsmetoder og parametre (se <xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:189
+#: installation-howto.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -406,7 +396,7 @@ msgstr ""
"med alle landene i verden også tilgængelig."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:197
+#: installation-howto.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -416,7 +406,7 @@ msgstr ""
"med mindre ud ved bedre."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:202
+#: installation-howto.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
@@ -429,7 +419,7 @@ msgstr ""
"og indlæser resten det skal bruge fra cd, diskette, USB etc."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:207
+#: installation-howto.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -441,7 +431,7 @@ msgstr ""
"så vil du få mulighed for at konfigurere netværket manuelt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:213
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -464,7 +454,7 @@ msgstr ""
"administrator (root)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:224
+#: installation-howto.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -478,7 +468,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet vil kun spørge hvis et land har flere zoner."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:231
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -494,7 +484,7 @@ msgstr ""
"partitionering så vælg <guimenuitem>Manual</guimenuitem> fra menuen."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:239
+#: installation-howto.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -511,7 +501,7 @@ msgstr ""
"størrelse."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -536,7 +526,7 @@ msgstr ""
"partitionering."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:259
+#: installation-howto.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -547,7 +537,7 @@ msgstr ""
"en kerne."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -571,7 +561,7 @@ msgstr ""
"\"pkgsel\"/> for yderligere information om dette trin."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -596,7 +586,7 @@ msgstr ""
"omgå det valg og installere den et andet sted. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:286
+#: installation-howto.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -610,7 +600,7 @@ msgstr ""
"mulighed for at logge ind. Dette er forklaret i <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:293
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -620,13 +610,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:302
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Send os en installationsrapport"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:303
+#: installation-howto.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -642,7 +632,7 @@ msgstr ""
"outgoing\"/>, og kør <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:313
+#: installation-howto.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -659,13 +649,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:330
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Og endelig&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:326
+#: installation-howto.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
@@ -674,6 +664,15 @@ msgstr ""
"Vi håber at din &debian;-installation bliver fornøjelig og at du finder "
"&debian; nyttig. Du kan eventuelt også læse <xref linkend=\"post-install\"/>."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstart af Macintosh-systemer fra USB-lagerenheder involverer manuel brug "
+#~ "af Open Firmware. For retningslinjer, se <xref linkend=\"usb-boot-powerpc"
+#~ "\"/>."
+
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "Cd-rom"
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po
index 8872b0ecb..962e19a29 100644
--- a/po/da/partitioning.po
+++ b/po/da/partitioning.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -777,21 +777,7 @@ msgstr ""
"for sig selv."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
-"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
-"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
-"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
-msgstr ""
-"Sun-diskpartitioner tillader 8 separate partitioner (eller dele). Den tredje "
-"partition er normalt (og den foretrækkes at have) partitionen <quote>Whole "
-"Disk</quote>. Denne partition har reference til alle sektorerne for disken, "
-"og bruges af opstartsindlæseren (enten SILO, eller Suns)."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:386
+#: partitioning.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -805,13 +791,13 @@ msgstr ""
"system."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:401
+#: partitioning.xml:396
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "&debian; - partitioneringsprogrammer"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -826,7 +812,7 @@ msgstr ""
# hvad betyder speak her?
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:415
+#: partitioning.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -840,13 +826,13 @@ msgstr ""
"til monteringspunkter."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:422
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "Det originale Linux-diskpartitioneringsprogram, godt for guruer."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
+#: partitioning.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -862,13 +848,13 @@ msgstr ""
"+FreeBSD HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:444
+#: partitioning.xml:439
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "Et simpelt fuldskærms diskpartitioneringsprogram for resten af os."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:448
+#: partitioning.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -879,25 +865,25 @@ msgstr ""
"heraf."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:458
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari-egnet version af <command>fdisk</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga-opmærksom version af <command>fdisk</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:476
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac-opmærksom version af <command>fdisk</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -907,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Motorola VMEbus-systemer."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:495
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -921,7 +907,7 @@ msgstr ""
"installationskommandoer</ulink> for detaljer."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:506
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -935,13 +921,13 @@ msgstr ""
"men dette anbefales ikke."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:513
+#: partitioning.xml:508
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr "Husk at markere din opstartspartition som <quote>Bootable</quote>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -959,44 +945,13 @@ msgstr ""
"du bør foretage hvis du deler din disk med MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672
-#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Partitionering for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
-"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
-"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
-"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
-"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
-"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
-"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
-"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
-"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
-"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
-"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
-"sufficient."
-msgstr ""
-"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</"
-"quote> et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og "
-"en valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det "
-"formål &mdash; mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8&ndash;16 MB). Et yderligere "
-"krav for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af "
-"disken. Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind "
-"i de første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-"
-"partition nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</"
-"filename>, da det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/"
-"boot</filename> skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive "
-"sikkerhedskopier), du ønsker at indlæse; 25&ndash;50 MB er normalt "
-"tilstrækkeligt."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -1011,7 +966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:569
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -1021,7 +976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:576
+#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1041,7 +996,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:586
+#: partitioning.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1071,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"situationer."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1091,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"dog kun en udvidet partition per drev."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:608
+#: partitioning.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1109,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"manulet opretter enheder for disse partitioner."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1125,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"megabyte, uden BIOS-oversættelse)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:597
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1164,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"diskadgang."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1186,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"repræsentation af den 1.024 cylinder."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1208,368 +1163,373 @@ msgstr ""
"ethvert system, uanset om LBA eller large disk CHS-oversættelse anvendes, og "
"uanset om din BIOS understøtter large disk-adgangsudvidelser."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
-"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
-"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
-"the on-disk partitioning."
-msgstr ""
-"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er "
-"standardværktøjet til partitionering for installationsprogrammet. Det "
-"håndterer partitionssættet og deres monteringspunkter for at sikre, at "
-"disken og filsystemerne er korrekt konfigureret for en succesfuld "
-"installation. Bruger <command>parted</command> til at udføre selve "
-"partitioneringen på disken."
+#~ msgid ""
+#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
+#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
+#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of "
+#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sun-diskpartitioner tillader 8 separate partitioner (eller dele). Den "
+#~ "tredje partition er normalt (og den foretrækkes at have) partitionen "
+#~ "<quote>Whole Disk</quote>. Denne partition har reference til alle "
+#~ "sektorerne for disken, og bruges af opstartsindlæseren (enten SILO, eller "
+#~ "Suns)."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:685
#, no-c-format
-msgid "EFI Recognized Formats"
-msgstr "EFI-genkendte formater"
+#~ msgid ""
+#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
+#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
+#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for "
+#~ "that &mdash; at least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional "
+#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within "
+#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root "
+#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. "
+#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the "
+#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the "
+#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</"
+#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) "
+#~ "you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally sufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</"
+#~ "quote> et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren "
+#~ "og en valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til "
+#~ "det formål &mdash; mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8&ndash;16 MB). Et "
+#~ "yderligere krav for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de "
+#~ "første 2 GB af disken. Dette opnås typisk ved at lade root ext2-"
+#~ "partitionen passe helt ind i de første 2 GB af disken. Alternativt kan du "
+#~ "opretten en lille ext2-partition nær begyndelsen af disken og montere den "
+#~ "på <filename>/boot</filename>, da det er mappen hvor Linuxkernen vil "
+#~ "blive lagret. <filename>/boot</filename> skal være stor nok til at "
+#~ "indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), du ønsker at "
+#~ "indlæse; 25&ndash;50 MB er normalt tilstrækkeligt."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
-"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
-"DOS tables correctly."
-msgstr ""
-"IA-64 EFI-firmwaren understøtter to partitionstabelformater (eller "
-"disketiket), GPT og MS-DOS. MS-DOS, formatet typisk brugt på i386 pc'er, "
-"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet "
-"også tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url="
-"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> da det program kan "
-"håndtere både GPT- og MS-DOS-tabeller korrekt."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
+#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
+#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly "
+#~ "configured for a successful installation. It actually uses "
+#~ "<command>parted</command> to do the on-disk partitioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er "
+#~ "standardværktøjet til partitionering for installationsprogrammet. Det "
+#~ "håndterer partitionssættet og deres monteringspunkter for at sikre, at "
+#~ "disken og filsystemerne er korrekt konfigureret for en succesfuld "
+#~ "installation. Bruger <command>parted</command> til at udføre selve "
+#~ "partitioneringen på disken."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
#, no-c-format
-msgid ""
-"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
-"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
-"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
-"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> "
-"allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også "
-"opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> "
-"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en <emphasis>swap</"
-"emphasis>-partition."
+#~ msgid "EFI Recognized Formats"
+#~ msgstr "EFI-genkendte formater"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
-"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
-"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
-"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
-"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
-"something similar to the following command sequence could be used: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
-"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
-"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
-"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
-"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
-"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
-"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
-"scans the partition for bad blocks."
-msgstr ""
-"Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste "
-"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en disk, "
-"du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet "
-"<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under "
-"antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og "
-"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens bruges:"
-"<informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> Dette opretter en ny partitionstabel, og tre "
-"partitioner som kan bruges som en EFI-opstartspartition, swappladse og et "
-"rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. "
-"Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra "
-"begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB "
-"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af disken. "
-"Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> kan tage "
-"nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for ødelagte blokke."
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
+#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
+#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also "
+#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url="
+#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can "
+#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64 EFI-firmwaren understøtter to partitionstabelformater (eller "
+#~ "disketiket), GPT og MS-DOS. MS-DOS, formatet typisk brugt på i386 pc'er, "
+#~ "anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet "
+#~ "også tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url="
+#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> da det program kan "
+#~ "håndtere både GPT- og MS-DOS-tabeller korrekt."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:731
#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Partition Requirements"
-msgstr "Partitionskrav for opstartsindlæseren"
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
+#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
+#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</"
+#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a "
+#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> "
+#~ "allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også "
+#~ "opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</"
+#~ "guimenuitem> fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en "
+#~ "<emphasis>swap</emphasis>-partition."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:732
#, no-c-format
-msgid ""
-"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
-"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
-"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
-"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
-"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
-msgstr ""
-"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et FAT-"
-"filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen skal være "
-"stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle kerner eller "
-"RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil være på omkring 20 "
-"MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, så er 128 MB en bedre "
-"størrelse."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
+#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
+#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</"
+#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that "
+#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some "
+#~ "partitions, then something similar to the following command sequence "
+#~ "could be used: <informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
+#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root "
+#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. "
+#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from "
+#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB "
+#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. "
+#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a "
+#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste "
+#~ "disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en "
+#~ "disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet "
+#~ "<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under "
+#~ "antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og "
+#~ "nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens "
+#~ "bruges:<informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> Dette opretter en ny partitionstabel, og tre "
+#~ "partitioner som kan bruges som en EFI-opstartspartition, swappladse og et "
+#~ "rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. "
+#~ "Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra "
+#~ "begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB "
+#~ "ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af "
+#~ "disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> "
+#~ "kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for "
+#~ "ødelagte blokke."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
+#~ msgstr "Partitionskrav for opstartsindlæseren"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
-"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
-"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
-"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
-"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
-"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
-"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
-"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
-"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
-"space for adding an EFI partition."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager og EFI Shell understøtter fuldt ud GPT-tabellen, så "
-"opstartspartitionen skal ikke nødvendigvis være den første partition eller "
-"på den samme disk. Dette er godt hvis du skulle glemme at allokere "
-"partitionen og først opdager det når du har formateret de andre partitioner "
-"på dine diske. Partitioneringsprogrammet <command>partman</command> "
-"kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer "
-"for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette "
-"giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen "
-"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske den "
-"sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af en EFI-"
-"partition."
+#~ msgid ""
+#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
+#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
+#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may "
+#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to "
+#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size."
+#~ msgstr ""
+#~ "ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et FAT-"
+#~ "filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen skal "
+#~ "være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle kerner "
+#~ "eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil være på "
+#~ "omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, så er 128 "
+#~ "MB en bedre størrelse."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
-"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt at du allokerer EFI-opstartspartitionen på den samme "
-"disk som <emphasis>root</emphasis>-filsystemet."
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
+#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
+#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to "
+#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the "
+#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> "
+#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a "
+#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an "
+#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. "
+#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition "
+#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager og EFI Shell understøtter fuldt ud GPT-tabellen, så "
+#~ "opstartspartitionen skal ikke nødvendigvis være den første partition "
+#~ "eller på den samme disk. Dette er godt hvis du skulle glemme at allokere "
+#~ "partitionen og først opdager det når du har formateret de andre "
+#~ "partitioner på dine diske. Partitioneringsprogrammet <command>partman</"
+#~ "command> kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det "
+#~ "kontrollerer for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</"
+#~ "emphasis>. Dette giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før "
+#~ "pakkeninstallationen begynder. Den nemmeste måde at rette denne "
+#~ "udeladelse er at formindske den sidste partition på disken så der frigive "
+#~ "nok plads for tilføjelse af en EFI-partition."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:764
#, no-c-format
-msgid "EFI Diagnostic Partitions"
-msgstr "EFI-diagnostikpartitioner"
+#~ msgid ""
+#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
+#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det anbefales kraftigt at du allokerer EFI-opstartspartitionen på den "
+#~ "samme disk som <emphasis>root</emphasis>-filsystemet."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:765
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
-"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
-"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
-"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
-"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
-"the system documentation and accessories that come with the system for "
-"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
-"time you set up the EFI boot partition."
-msgstr ""
-"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set på "
-"de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos EFI "
-"til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til at "
-"lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på "
-"harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. "
-"Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for "
-"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på samme "
-"tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen."
+#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
+#~ msgstr "EFI-diagnostikpartitioner"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
#, no-c-format
-msgid ""
-"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
-"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
-"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
-"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
-"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
-"must start at sector 0."
-msgstr ""
-"SGI-maskiner kræver en SGI-disketiket for at systemet kan startes op fra "
-"harddisk. Den kan oprettes i ekspertmenuen for fdisk. Det dermed oprettede "
-"diskenhedshoved (partition nummer 9) skal være på mindst 3 MB. Hvis "
-"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer 9 og "
-"tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet skal "
-"starte i sektor 0."
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
+#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
+#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem "
+#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the "
+#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. "
+#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the "
+#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is "
+#~ "at the same time you set up the EFI boot partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set "
+#~ "på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos "
+#~ "EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til "
+#~ "at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på "
+#~ "harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. "
+#~ "Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for "
+#~ "detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på "
+#~ "samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:804
#, no-c-format
-msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
-msgstr "Partitionering af nyere PowerMacs"
+#~ msgid ""
+#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
+#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
+#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB "
+#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete "
+#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the "
+#~ "volume header must start at sector 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI-maskiner kræver en SGI-disketiket for at systemet kan startes op fra "
+#~ "harddisk. Den kan oprettes i ekspertmenuen for fdisk. Det dermed "
+#~ "oprettede diskenhedshoved (partition nummer 9) skal være på mindst 3 MB. "
+#~ "Hvis diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition "
+#~ "nummer 9 og tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at "
+#~ "diskenhedshovedet skal starte i sektor 0."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
-"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
-"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
-"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
-"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
-"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
-"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
-"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
-msgstr ""
-"Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel "
-"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen skal "
-"være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke "
-"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine ikke "
-"gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes ved at "
-"oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede den om at bruge "
-"den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, eller i <command>mac-"
-"fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>."
+#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
+#~ msgstr "Partitionering af nyere PowerMacs"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:818
#, no-c-format
-msgid ""
-"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
-"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
-"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
-msgstr ""
-"Den specielle partitionstype Apple_Bootstrap er krævet for at forhindre "
-"MacOS i at montere og skade bootstrappartitionen, da der laves specielle "
-"ændringer til den for, at OpenFirmware kan starte den op automatisk."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
+#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
+#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
+#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
+#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
+#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
+#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
+#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel "
+#~ "bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen "
+#~ "skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke "
+#~ "oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine "
+#~ "ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt "
+#~ "oprettes ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og "
+#~ "bede den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</"
+#~ "quote>, eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</"
+#~ "userinput>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
-"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
-"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
-"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
-"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
-"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
-msgstr ""
-"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: den "
-"binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot."
-"conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin "
-"<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit "
-"filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. "
-"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> bruges "
-"til at manipulere denne partition."
+#~ msgid ""
+#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
+#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
+#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den specielle partitionstype Apple_Bootstrap er krævet for at forhindre "
+#~ "MacOS i at montere og skade bootstrappartitionen, da der laves specielle "
+#~ "ændringer til den for, at OpenFirmware kan starte den op automatisk."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
-"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
-"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
-"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
-"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
-"address order, that counts."
-msgstr ""
-"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-"
-"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt MacOS-"
-"opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første du "
-"opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du bruge "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando til at "
-"ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter kortet "
-"(som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, ikke den "
-"fysiske adresserækkefølge, som tæller."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
+#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader "
+#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your "
+#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The "
+#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are "
+#~ "used to manipulate this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: "
+#~ "den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på "
+#~ "første trin <command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke "
+#~ "monteres på dit filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret "
+#~ "over på den. Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</"
+#~ "command> bruges til at manipulere denne partition."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:847
#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
-"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
-"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
-"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
-"partitions and driver partitions."
-msgstr ""
-"Applediske har normalt flere små driverpartitioner. Hvis du forventer at "
-"skulle dual-opstarte din maskine med MacOSX, så skal du bevare disse "
-"partitioner og en lille HFS-partition (800k er minimumstørrelsen). Dette "
-"skyldes at MacOSX, ved hver opstart, tilbyder at initialisere eventuelle "
-"diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner."
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
+#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
+#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be "
+#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition "
+#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</"
+#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap "
+#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's "
+#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-"
+#~ "partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt "
+#~ "MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første "
+#~ "du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du "
+#~ "bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando "
+#~ "til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter "
+#~ "kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, "
+#~ "ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
-"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
-"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
-"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
-msgstr ""
-"Sikr dig at du opretter en <quote>Sun-disketiket</quote> på din "
-"opstartsdisk. Dette er den eneste slags partitionsplan som OpenBoot PROM "
-"forstår, og dermed den eneste plan hvorfra du kan starte op. Tasten "
-"<keycap>s</keycap> bruges i <command>fdisk</command> til at oprette Sun-"
-"disketiketter."
+#~ msgid ""
+#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
+#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
+#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because "
+#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have "
+#~ "active MacOS partitions and driver partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applediske har normalt flere små driverpartitioner. Hvis du forventer at "
+#~ "skulle dual-opstarte din maskine med MacOSX, så skal du bevare disse "
+#~ "partitioner og en lille HFS-partition (800k er minimumstørrelsen). Dette "
+#~ "skyldes at MacOSX, ved hver opstart, tilbyder at initialisere eventuelle "
+#~ "diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:872
#, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
-"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
-"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
-"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
-"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
-"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
-"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
-"the boot block alone."
-msgstr ""
-"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition på "
-"din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder også at "
-"den første partition vil indeholder partitionstabellen og opstartsblokken, "
-"som er de første to sektorer for disken. Du må <emphasis>ikke</emphasis> "
-"placere swap på den første partition af opstartsdrevet, da swappartitioner "
-"ikke bevarer de første få sektorer af partitionen. Du kan placere Ext2- "
-"eller UFS-partitionerne der; de vil ikke påvirke partitionstabellen og "
-"opstartsblokken."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
+#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
+#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun "
+#~ "disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sikr dig at du opretter en <quote>Sun-disketiket</quote> på din "
+#~ "opstartsdisk. Dette er den eneste slags partitionsplan som OpenBoot PROM "
+#~ "forstår, og dermed den eneste plan hvorfra du kan starte op. Tasten "
+#~ "<keycap>s</keycap> bruges i <command>fdisk</command> til at oprette Sun-"
+#~ "disketiketter."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
-"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
-"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
-"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
-msgstr ""
-"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</quote> "
-"(type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til den "
-"sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper "
-"<command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje."
+#~ msgid ""
+#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
+#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
+#~ "means that the first partition will contain the partition table and the "
+#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot "
+#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the "
+#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the "
+#~ "partition table and the boot block alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition "
+#~ "på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder "
+#~ "også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og "
+#~ "opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må "
+#~ "<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af "
+#~ "opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af "
+#~ "partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil "
+#~ "ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
+#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
+#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk "
+#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its "
+#~ "bearings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</"
+#~ "quote> (type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til "
+#~ "den sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og "
+#~ "hjælper <command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje."
#~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
#~ msgstr "Det første diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd0</filename>."
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index d1a05a37c..7da0a6e8a 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -463,23 +463,17 @@ msgstr "Debian Wiki-udstyrssiden"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr "Linux for SPARC-processorer - OSS"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Linux/MIPS-hjemmesiden"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; udstyrsreferencer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -490,13 +484,13 @@ msgstr ""
"interaktion)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Enhedsdrivere, funktioner og kommandoer (Linuxkernen 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -506,13 +500,13 @@ msgstr ""
"og &arch-title;-udstyr."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -525,19 +519,19 @@ msgstr ""
"distributioner."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries og &arch-title;:-distributioner"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Find kilder med udstyrsinformation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -549,19 +543,19 @@ msgstr ""
"udstyr før installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Udstyrsinformation kan indsamles fra:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Manualerne som følger med hver stykke af udstyr."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -586,19 +580,19 @@ msgstr ""
"der skal trykkes på, for at komme til opsætningsskærmen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Boksene for hvert stykke af udstyr."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Systemvinduet i Windows' kontrolpanel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -610,7 +604,7 @@ msgstr ""
"information om RAM og harddiskhukommelse."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -620,145 +614,145 @@ msgstr ""
"dig om indstillingerne, du skal bruge for at opsætte dit netværk og e-post."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Nyttig udstyrsinformation under en installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Information du måske har brug for"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddiske"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Dit antal."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Deres rækkefølge på systemet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Om IDE (også kendt som PATA), SATA eller SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Tilgængelig ledig plads."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partitioner."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partitioner hvor andre operativsystemer er installeret."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Netværksgrænseflader"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Type/model af tilgængelige netværksgrænseflader."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Model og producent."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Videokort"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Type/model og producent."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Enhedsnumre."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Adaptertype."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Enhedsnumre."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relativ adapternummer for OSA-kort."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Udstyrskompatibilitet"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -771,7 +765,7 @@ msgstr ""
"operativsystemer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -792,7 +786,7 @@ msgstr ""
"forskellige produkt- eller mærkenavne."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"driver overhovedet for en af dem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -834,7 +828,7 @@ msgstr ""
"produkt baseret på det samme chipsæt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -856,7 +850,7 @@ msgstr ""
"<quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -868,7 +862,7 @@ msgstr ""
"leverandør-id'et og 0002 er produkt-id'et."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -884,7 +878,7 @@ msgstr ""
"er levereandøren - og 8168 er produkt-id'et."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -896,7 +890,7 @@ msgstr ""
"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -913,7 +907,7 @@ msgstr ""
"faneblad med detaljer for faktisk at se id'et, da de ikke vises som standard."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -933,13 +927,13 @@ msgstr ""
"quote> i eksemplet med grafikkortet), også hjælpe."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Test af udstyrskompatibilitet med et livesystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -966,7 +960,7 @@ msgstr ""
"og prøve sig frem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -993,7 +987,7 @@ msgstr ""
"krævet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -1004,13 +998,13 @@ msgstr ""
"på <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1024,31 +1018,31 @@ msgstr ""
"om denne information:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Dit værtsnavn (du kan også vælge dette på egen hånd)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Dit domænenavn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Din computeres IP-adresse."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Netmasken at bruge med dit netværk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1058,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"netværk <emphasis>har</emphasis> et adgangspunkt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1068,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1082,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"tilgængelig som standard."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1110,32 +1104,32 @@ msgstr ""
"konfigureret automatisk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "Hvis du bruger et WLAN/WiFi-netværk, skal du undersøge følgende:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "ESSID'en (<quote>netværksnavn</quote>) for dit trådløse netværk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
"WEP'en eller WPA/WPA2-sikkerhedsnøgle til at tilgå netværket (hvis gældende)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Opfyldelse af udstyrets minimumskrav"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"dit udstyr tillader den type af installation, du ønsker at udføre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1158,96 +1152,88 @@ msgstr ""
"risikere at blive frustreret, hvis de ignoerer disse anbefalinger."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"En Pentium 4, 1GHz-system er minimum anbefalet for et skrivebordssystem."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr ""
-"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som "
-"skrivebordssystem."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Anbefalede minimale systemkrav"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstype"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (anbefalet)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Harddisk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Intet skrivebord"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Med skrivebord"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1256,7 +1242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1280,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om diskpladskrav."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1298,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"andre at vælge fra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1310,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"skal bruges til."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1322,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"altid bedst at være generøs med plads til dine egne filer og data."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1345,13 +1331,13 @@ msgstr ""
"mere, hvis du installerer et grafisk skrivebordsmiljø."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Forhåndspartitionering for systemer med flere opstartsmuligheder"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1365,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"rum ikke."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1377,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"LPAR- eller VM-gæst i dette tilfælde."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1401,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"du bruge en dedikeret partiion for &debian;s rodfilsystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1421,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"partitioner uden at lave ændringer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1437,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"en væg flyttes, ellers risikerer du at ødelægge dem under arbejdet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1462,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1474,232 +1460,14 @@ msgstr ""
"for manuel partitionering, vælg partitioneringen der skal ændres størrelse "
"på og specificer den nye størrelse."
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr "RETMIG: Skriv om HP-UX-diske?"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-"Oprettelse og sletning af partitioner kan udføres inden fra &d-i; samt fra "
-"et eksisterende operativsystem. Som en hovedregel skal partitioner oprettes "
-"af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug for &debian-"
-"gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug for et andet "
-"operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-&arch-kernel;-"
-"partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer normalt uden "
-"problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er nogle få sjældne "
-"undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du vil være sikker, så "
-"brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at oprette partitioner for "
-"brug af andre operativsystemer."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Hvis du skal installere mere end et operativsystem på den samme maskine, så "
-"skal du installere alle andre systemer før du fortsætter med &debian;-"
-"installationen. Windows og andre operativsystemer kan ødelægge din mulighed "
-"for at starte &debian;, eller opfordre dig til at formatere allerede "
-"formaterede partitioner igen."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-"Du kan fortryde disse handlinger eller undgå dem, men installation af "
-"standardsystemet først sparer dig for en masse problemer."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op, skal de &arch-"
-"parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, specielt "
-"Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under "
-"forhåndspartitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-"
-"pladsholderpartition til at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre "
-"partitioner, der kan starte op på disken. (De små partitioner dedikeret til "
-"Applediskdrivere kan ikke starte op). Du kan slette pladsholderen med "
-"&debian;-partitionsværktøjerne senere under den faktiske installation, og "
-"erstatte den med &arch-parttype;-partitioner."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr "Partitionering fra SunOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-"Det er helt fint at partitionere fra SunOS; hvis du planlægger at afvikle "
-"både SunOS og &debian; på den samme maskine, så anbefales det at du "
-"partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår Sun-"
-"disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af Linux "
-"og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-partitioner "
-"(CDROM)."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Partitionering fra Linux eller et andet operativsystem"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-"Uanset system du bruger til at partitionere så sikr dig at du opretter en "
-"<quote>Sun disk label</quote> på din opstartsdisk. Dette er det eneste slags "
-"partitionsskema, som OpenBoot PROM forstår, og det er det eneste skema "
-"hvorfra du kan starte op. I <command>fdisk</command>, bruges tasten "
-"<keycap>s</keycap> til at oprette Sun-disketiketter. Du skal kun gøre dette "
-"på drev, der ikke allerede har en Sun-disketiket. Hvis du bruger et drev, "
-"der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), så skal du "
-"oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med diskgeometrien "
-"sandsynligvis opstå."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Du vil sandsynligvis bruge <command>SILO</command> som din opstartsindlæser "
-"(tdet lille program som afvikler operativsystemets kerne). <command>SILO</"
-"command> har bestemte krav til partitionsstørrelser og placering; se <xref "
-"linkend=\"partitioning\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Mac OS X-partitionering"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-"Programmet <application>Disk Utility</application> kan findes under menuen "
-"<filename>Utilities</filename> Mac OS X-installationsprogrammet. Det vil "
-"ikke justere eksisterende partitioner; det er begrænset til at partitioner "
-"hele disken på en gang."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-"Husk at oprette en placeholder-partition for GNU/Linux, helst placeret først "
-"i disklayouttet. Det betyder ikke noget hvilken type det er, den vil blive "
-"slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-installationsprogrammet."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-"&debian;-installationsprogrammets redigeringsværktøjer til "
-"partitionstabellerne er kompatible med OS X, men ikke med MacOS 9. Hvis du "
-"planlægger at bruge både MacOS 9 og OS X, er det bedst at installere OS X og "
-"&debian; på en harddisk, og placere MacOS 9 på en separat harddisk. Separate "
-"indstillinger for OS 9 og OS X vil fremgå når tasten <keycap>option</keycap> "
-"holdes nede under opstart, og separate indstillinger kan også installeres i "
-"opstartsmenuen <application>yaboot</application>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-"GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå HFS+-"
-"partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer for "
-"dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. MacOS "
-"Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og GNU/Linux-"
-"systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- og MS-DOS FAT-"
-"filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/Linux."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Præinstallation af udstyr og operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1724,14 +1492,14 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen (efter tænding)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Opstart af BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -1758,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"der skal trykkes på, for at komme til opsætningsskærmen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Valg af opstartsenhed"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
@@ -1787,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"muligt at aktivere netværksopstart via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1799,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"allerede er det."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1815,7 +1583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1832,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"hvorfra &d-i; startes op er den primære opstartsenhed."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1851,7 +1619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1873,90 +1641,13 @@ msgstr ""
"og vælg et installationsaftryk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr "Start af OpenFirmware"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-"Der er normalt ikke brug for at opsætte BIOS'en (kaldt OpenFirmware) på "
-"&arch-title;-systemer. PReP og CHRP er udstyret med OpenFirmware, men "
-"desværre betyder dette, at starten varierer fra leverandør til leverandør. "
-"Du skal kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din maskine."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-"På &arch-title; Macintosh'er, starter du OpenFirmware med "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> under opstart. "
-"Generelt vil systemet lytte efter disse tastetryk efter bippet, men den "
-"præcise timing varierer fra model til mode. Se <ulink url=\"&url-netbsd-"
-"powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-"OpenFirmware-prompten ser således ud: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Bemærk at på ældre modeller &arch-title; Macs, "
-"er standarden og undertiden hardwired I/O for OpenFirmware-brugerinteraktion "
-"via den serielle (modem) port. Hvis du starter OpenFirmware på en af disse "
-"maskiner, så får du en sort skærm. I det tilfælde, er et terminalprogram der "
-"kører på en anden computer, forbundet til modemporten, krævet for at "
-"interagere med OpenFirmware."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Sådan opdateres »bare metal ppc64el-firmware«"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1966,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1976,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"processor-baserede servere."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1988,31 +1679,31 @@ msgstr ""
"understøttelse for enheder."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Sikr dig at de følgende krav er opfyldt:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "et operativsystem er aktivet på systemet;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ".img-filen for OPAL-niveauet som brugeren skal opdatere til;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "maskinen ikke er under HMC-kontrol."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2022,13 +1713,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Udfør de følgende trin for opdateringen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2040,13 +1731,13 @@ msgstr ""
"Service Processor Command Line</command>, og afvikl den følgende kommando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2058,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Central</ulink> for hvordan filen hentes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2068,25 +1759,25 @@ msgstr ""
"resultatet."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Opdater firmwaren ved at afvikle den følgende kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2094,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"Kommandoen genstarter systemet, og eventuelle sessioner vil derfor gå tabt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Genstart eller sluk derfor ikke for systemet før det er kørende igen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2110,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"som i trin 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2122,7 +1813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2132,19 +1823,19 @@ msgstr ""
"at køre den følgende kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Opdatering af KVM guest firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2156,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"QEMU eller KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2180,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2192,19 +1883,19 @@ msgstr ""
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> når qemu startes."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Opdatering af PowerKVM hypervisor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruktioner for Netboot-installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2268,13 +1959,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Genstart dhcp-serveren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Start din PowerLinux-maskine op."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2288,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruktioner for dvd"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2304,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"den virtuel hvis QEMU bruges) og vent så på opstarten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2318,99 +2009,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr "Start af OpenBoot"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte &arch-"
-"title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i x86-"
-"arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget "
-"fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, "
-"såsom diagnostik og simple skripter."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger en seriel konsol, så send en break til maskinen. Med Minicom, "
-"brug <keycap>Ctrl-A F</keycap>, med cu, ram <keycap>Retur</keycap>, tast så "
-"<userinput>%~break</userinput>. Se dokumentationen for din terminalemulator "
-"hvis du bruger et andet program."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-opsæstning"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2424,7 +2029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2442,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"denne indstilling er tilgængelig for dig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2458,13 +2063,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Standardinstallationer og LPAR-installationer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2480,13 +2085,13 @@ msgstr ""
"Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation som en VM-gæst"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2502,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"Redbook for hvordan en VM-gæst opsættes til at køre Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2516,13 +2121,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Opsætning af en installationsserver"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2536,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"installere og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
@@ -2555,19 +2160,19 @@ msgstr ""
"sådant et mappetræ."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM-firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2582,7 +2187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2596,13 +2201,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Debian-tilbudt U-Boot-aftryk (systemfirmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2618,7 +2223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2630,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"versionen i Debian normalt er nyere og har flere funktioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Angivelse af ethernet MAC-adressen i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2652,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2667,7 +2272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2680,7 +2285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2698,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"tildelingen permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree-flytteproblemstillinger i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2716,7 +2321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2731,7 +2336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2745,13 +2350,13 @@ msgstr ""
"oprindelige ramdisk og enhedstræets blob."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systemer med UEFI-firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2763,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"ting - lavet til at erstatte den klassiske PC BIOS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2776,7 +2381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2799,7 +2404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2818,13 +2423,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2839,7 +2444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgid ""
@@ -2848,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr "Deaktiver af Windows 8 <quote>fast boot</quote>-funktionen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2868,7 +2473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2877,7 +2482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2889,19 +2494,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Udstyrsproblemer at holde øje med"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS-understøttelse og tastaturer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2919,34 +2524,326 @@ msgstr ""
"indstillingerne for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> eller "
"<quote>USB keyboard support</quote>."
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr "Skærmsynlighed på OldWorld Powermacs"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"Nogle OldWorld Powermacs, specielt dem med <quote>control</quote>-"
-"skærmdriveren, fremstille måske ikke en troværdigt farvekort under Linux, "
-"når skærmen er konfigureret til mere end 256 farver. Hvis du har oplevet "
-"sådanne problemstillinger med din skærm efter genstart (du kan undertiden se "
-"data på skærmen, men på andre tidspunkter ikke se noget overhovedet) eller, "
-"hvis skærmen bliver sort efter start af installationsprogrammet i stedet for "
-"at vise dig brugergrænsefladen, så prøv at ændre skærmindstillingerne under "
-"MacOS til at bruge 256 farver i stedet for <quote>tusinde</quote> eller "
-"<quote>millioner</quote>."
+#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
+#~ msgstr "Linux for SPARC-processorer - OSS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som "
+#~ "skrivebordssystem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
+#~ msgstr "RETMIG: Skriv om HP-UX-diske?"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
+#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
+#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions "
+#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and "
+#~ "partitions to be used from another operating system should be created "
+#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, "
+#~ "and partitions created this way usually work without problems when used "
+#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in "
+#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the "
+#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oprettelse og sletning af partitioner kan udføres inden fra &d-i; samt "
+#~ "fra et eksisterende operativsystem. Som en hovedregel skal partitioner "
+#~ "oprettes af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug "
+#~ "for &debian-gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug "
+#~ "for et andet operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-"
+#~ "&arch-kernel;-partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer "
+#~ "normalt uden problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er "
+#~ "nogle få sjældne undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du "
+#~ "vil være sikker, så brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at "
+#~ "oprette partitioner for brug af andre operativsystemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du skal installere mere end et operativsystem på den samme maskine, "
+#~ "så skal du installere alle andre systemer før du fortsætter med &debian;-"
+#~ "installationen. Windows og andre operativsystemer kan ødelægge din "
+#~ "mulighed for at starte &debian;, eller opfordre dig til at formatere "
+#~ "allerede formaterede partitioner igen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
+#~ "native system first saves you trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan fortryde disse handlinger eller undgå dem, men installation af "
+#~ "standardsystemet først sparer dig for en masse problemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
+#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#~ "with &arch-parttype; partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op, skal de &arch-"
+#~ "parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, "
+#~ "specielt Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under "
+#~ "forhåndspartitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-"
+#~ "pladsholderpartition til at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre "
+#~ "partitioner, der kan starte op på disken. (De små partitioner dedikeret "
+#~ "til Applediskdrivere kan ikke starte op). Du kan slette pladsholderen med "
+#~ "&debian;-partitionsværktøjerne senere under den faktiske installation, og "
+#~ "erstatte den med &arch-parttype;-partitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from SunOS"
+#~ msgstr "Partitionering fra SunOS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
+#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
+#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er helt fint at partitionere fra SunOS; hvis du planlægger at afvikle "
+#~ "både SunOS og &debian; på den samme maskine, så anbefales det at du "
+#~ "partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår "
+#~ "Sun-disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af "
+#~ "Linux og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-"
+#~ "partitioner (CDROM)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
+#~ msgstr "Partitionering fra Linux eller et andet operativsystem"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
+#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
+#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
+#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
+#~ "geometry will most likely occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uanset system du bruger til at partitionere så sikr dig at du opretter en "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> på din opstartsdisk. Dette er det eneste "
+#~ "slags partitionsskema, som OpenBoot PROM forstår, og det er det eneste "
+#~ "skema hvorfra du kan starte op. I <command>fdisk</command>, bruges tasten "
+#~ "<keycap>s</keycap> til at oprette Sun-disketiketter. Du skal kun gøre "
+#~ "dette på drev, der ikke allerede har en Sun-disketiket. Hvis du bruger et "
+#~ "drev, der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), "
+#~ "så skal du oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med "
+#~ "diskgeometrien sandsynligvis opstå."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
+#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
+#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
+#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil sandsynligvis bruge <command>SILO</command> som din "
+#~ "opstartsindlæser (tdet lille program som afvikler operativsystemets "
+#~ "kerne). <command>SILO</command> har bestemte krav til "
+#~ "partitionsstørrelser og placering; se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
+#~ msgstr "Mac OS X-partitionering"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
+#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
+#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
+#~ "entire disk at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet <application>Disk Utility</application> kan findes under "
+#~ "menuen <filename>Utilities</filename> Mac OS X-installationsprogrammet. "
+#~ "Det vil ikke justere eksisterende partitioner; det er begrænset til at "
+#~ "partitioner hele disken på en gang."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
+#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
+#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Husk at oprette en placeholder-partition for GNU/Linux, helst placeret "
+#~ "først i disklayouttet. Det betyder ikke noget hvilken type det er, den "
+#~ "vil blive slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-"
+#~ "installationsprogrammet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
+#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
+#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put "
+#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will "
+#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
+#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</"
+#~ "application> boot menu as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;-installationsprogrammets redigeringsværktøjer til "
+#~ "partitionstabellerne er kompatible med OS X, men ikke med MacOS 9. Hvis "
+#~ "du planlægger at bruge både MacOS 9 og OS X, er det bedst at installere "
+#~ "OS X og &debian; på en harddisk, og placere MacOS 9 på en separat "
+#~ "harddisk. Separate indstillinger for OS 9 og OS X vil fremgå når tasten "
+#~ "<keycap>option</keycap> holdes nede under opstart, og separate "
+#~ "indstillinger kan også installeres i opstartsmenuen <application>yaboot</"
+#~ "application>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
+#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
+#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
+#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå HFS"
+#~ "+-partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer "
+#~ "for dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. "
+#~ "MacOS Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og "
+#~ "GNU/Linux-systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- "
+#~ "og MS-DOS FAT-filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/"
+#~ "Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
+#~ msgstr "Start af OpenFirmware"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
+#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
+#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
+#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
+#~ "came with your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er normalt ikke brug for at opsætte BIOS'en (kaldt OpenFirmware) på "
+#~ "&arch-title;-systemer. PReP og CHRP er udstyret med OpenFirmware, men "
+#~ "desværre betyder dette, at starten varierer fra leverandør til "
+#~ "leverandør. Du skal kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din "
+#~ "maskine."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "På &arch-title; Macintosh'er, starter du OpenFirmware med "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> under opstart. "
+#~ "Generelt vil systemet lytte efter disse tastetryk efter bippet, men den "
+#~ "præcise timing varierer fra model til mode. Se <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
+#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
+#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
+#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
+#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
+#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenFirmware-prompten ser således ud: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Bemærk at på ældre modeller &arch-title; "
+#~ "Macs, er standarden og undertiden hardwired I/O for OpenFirmware-"
+#~ "brugerinteraktion via den serielle (modem) port. Hvis du starter "
+#~ "OpenFirmware på en af disse maskiner, så får du en sort skærm. I det "
+#~ "tilfælde, er et terminalprogram der kører på en anden computer, forbundet "
+#~ "til modemporten, krævet for at interagere med OpenFirmware."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenBoot"
+#~ msgstr "Start af OpenBoot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
+#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
+#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
+#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
+#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte &arch-"
+#~ "title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i x86-"
+#~ "arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget "
+#~ "fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, "
+#~ "såsom diagnostik og simple skripter."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
+#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
+#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du bruger en seriel konsol, så send en break til maskinen. Med "
+#~ "Minicom, brug <keycap>Ctrl-A F</keycap>, med cu, ram <keycap>Retur</"
+#~ "keycap>, tast så <userinput>%~break</userinput>. Se dokumentationen for "
+#~ "din terminalemulator hvis du bruger et andet program."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
+#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
+#~ msgstr "Skærmsynlighed på OldWorld Powermacs"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
+#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
+#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
+#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
+#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
+#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
+#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
+#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
+#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle OldWorld Powermacs, specielt dem med <quote>control</quote>-"
+#~ "skærmdriveren, fremstille måske ikke en troværdigt farvekort under Linux, "
+#~ "når skærmen er konfigureret til mere end 256 farver. Hvis du har oplevet "
+#~ "sådanne problemstillinger med din skærm efter genstart (du kan undertiden "
+#~ "se data på skærmen, men på andre tidspunkter ikke se noget overhovedet) "
+#~ "eller, hvis skærmen bliver sort efter start af installationsprogrammet i "
+#~ "stedet for at vise dig brugergrænsefladen, så prøv at ændre "
+#~ "skærmindstillingerne under MacOS til at bruge 256 farver i stedet for "
+#~ "<quote>tusinde</quote> eller <quote>millioner</quote>."
#~ msgid "128 megabytes"
#~ msgstr "128 megabyte"
diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po
index 7e4902f8b..fc3d4e242 100644
--- a/po/da/random-bits.po
+++ b/po/da/random-bits.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -297,48 +297,14 @@ msgstr ""
"samme navn) og se i kategorien <userinput>kernel/drivers/input/mouse</"
"userinput>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
-"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
-"etc/sysctl.conf</filename> file."
-msgstr ""
-"Moderne kerner giver dig mulighed for at emulere en treknaps mus, når din "
-"mus kun har en knap. Bare tilføj de følgende linjer til filen <filename>/etc/"
-"sysctl.conf</filename>."
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# 3-button mouse emulation\n"
-"# turn on emulation\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
-"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
-"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
-"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
-msgstr ""
-"# 3-knaps museemulering\n"
-"# tænd emulering\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
-"# Send midterste museknapsignal med F11-tasten\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
-"# Send højre museknapsignal med F12-tasten\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
-"# For forskellige taster, brug showkey for at se hvad koden er."
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:163
+#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Diskpladskrævet for opgaver"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:164
+#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
@@ -352,7 +318,7 @@ msgstr ""
"opgaven valgt, vil benytte &base-system-size;MB."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:172
+#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
@@ -368,7 +334,7 @@ msgstr ""
"krævet både <emphasis>under</emphasis> installationen og under normal brug."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:181
+#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -382,7 +348,7 @@ msgstr ""
"end det samlede beløb indhentet ved at lægge tallene sammen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:188
+#: random-bits.xml:193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
@@ -401,7 +367,7 @@ msgstr ""
"når installationsprogrammet startes op (se <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:195
+#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -419,235 +385,235 @@ msgstr ""
"(midlertidigt) krævet i <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:209
+#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:210
+#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Installeret størrelse (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:211
+#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Størrelse at hente (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:212
+#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Plads krævet for installation (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:218
+#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivebordsmiljø"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221
+#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:224
+#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (standard)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:225
+#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:226
+#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:227
+#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:230
+#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:231
+#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:232
+#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:233
+#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:236
+#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:237
+#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:238
+#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:239
+#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:242
+#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:243
+#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:244
+#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:245
+#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:248
+#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:249
+#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:250
+#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:251
+#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:254
+#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:256
+#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:257
+#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:261
+#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Internetserver"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:262
+#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:263
+#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
+#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:269
+#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:270
+#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:277
+#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -662,13 +628,13 @@ msgstr ""
"samlet set for overførslen og installationen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Installation af &debian-gnu; fra et Unix/Linux-system"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:294
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
@@ -691,7 +657,7 @@ msgstr ""
"chrooten."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
@@ -707,7 +673,7 @@ msgstr ""
"ikke fungerer ordentligt med diverse opstarts- eller installationsmedier."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:317
+#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -728,13 +694,13 @@ msgstr ""
"eller konfigurationstrin kan være krævet."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:331
+#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom i gang"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:332
+#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -750,7 +716,7 @@ msgstr ""
"hvis du installerer skrivebordsmiljøer som GNOME eller KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:340
+#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -768,7 +734,7 @@ msgstr ""
"udelad <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:350
+#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -792,7 +758,7 @@ msgstr ""
"arbitrært, der bliver refereret til det senere nedenfor."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:362
+#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -802,7 +768,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:365
+#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -814,13 +780,13 @@ msgstr ""
"fortsætter med næste trin."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:375
+#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Installer <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:376
+#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
@@ -845,7 +811,7 @@ msgstr ""
"<command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -871,7 +837,7 @@ msgstr ""
"have administratorprivilegier (root) for at installere filerne."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:421
+#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -883,13 +849,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:427
+#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Kør <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:428
+#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -905,7 +871,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:437
+#: random-bits.xml:442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -921,7 +887,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:443
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -941,13 +907,13 @@ msgstr ""
"skal du tilføje tilvalget <userinput>--foreign</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:458
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Konfigurer basissystemet"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:459
+#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -983,7 +949,7 @@ msgstr ""
"understøttelse for den."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:479
+#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
@@ -993,19 +959,19 @@ msgstr ""
"satge boot-strap'en:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:483
+#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:488
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Opret enhedsfiler"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:489
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1025,13 +991,13 @@ msgstr ""
"eller statiske enhedsfiler for det nye system."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:499
+#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Nogle få af de tilgængelige indstillinger:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:504
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1041,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"der bruger (efter chrooting)"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:508
+#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
@@ -1055,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1064,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:516
+#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1076,13 +1042,13 @@ msgstr ""
"så dette tilvalg skal bruges med omhu"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:529
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Monter partitioner"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:530
+#: random-bits.xml:535
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1205,13 +1171,13 @@ msgstr ""
"montere proc før du fortsætter:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:556
+#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:558
+#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1222,19 +1188,19 @@ msgstr ""
"Hvis dette fejler, så kan du måske montere proc uden for chroot'en:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:564
+#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:570
+#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Indstilling af tidszone"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:571
+#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1263,19 +1229,19 @@ msgstr ""
"tidszone."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Konfigurer netværk"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:592
+#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1400,13 +1366,13 @@ msgstr ""
"blive associeret med grænsefladenavnet (eth0, eth1, etc.), du forventer."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Konfigurer Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:634
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1432,13 +1398,13 @@ msgstr ""
"efter at du har lavet ændringer til kildelisten (sources)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Konfigurer steder og tastatur"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:651
+#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1457,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> For at konfigurere dit tastatur (hvis krævet):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:661
+#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
@@ -1467,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1477,13 +1443,13 @@ msgstr ""
"konfigureret i den næste genstart."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:673
+#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Installer en kerne"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:674
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1494,31 +1460,31 @@ msgstr ""
"kerner med:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:679
+#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Installer så kernepakken efter dit valg via dets pakkenavn."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:685
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Opsætning af opstartsindlæseren"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:692
+#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1533,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"chroot til dette formål."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:699
+#: random-bits.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
@@ -1558,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"til systemet, du kalder den fra)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:707
+#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1582,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1593,63 +1559,14 @@ msgstr ""
"blevet oprettet. Der er alternative metoder til at installere "
"<command>grub2</command>, men de er uden for dette appendisk omfang."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
-"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
-"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
-"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
-"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
-"conf</filename> relative to the system you call it from)."
-msgstr ""
-"Kontroller <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instruktioner "
-"vedrørende opsætning af opstartsindlæseren. Hvis du beholder systemet du "
-"installerede med &debian;, så tilføjes bare et punkt for &debian;-"
-"installationen til din eksisterende <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan "
-"kopiere den til det nye system og redigere den der. Efter redigeringen, så "
-"kald ybin (husk at den vil bruge <filename>yaboot.conf</filename> relativ "
-"til systemet, du kalder den fra)."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot=/dev/sda2\n"
-"device=hd:\n"
-"partition=6\n"
-"root=/dev/sda6\n"
-"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
-"timeout=50\n"
-"image=/vmlinux\n"
-"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
-"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
-msgstr ""
-"Her er en grundlæggende <filename>/etc/yaboot.conf</filename> som eksempel: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot=/dev/sda2\n"
-"device=hd:\n"
-"partition=6\n"
-"root=/dev/sda6\n"
-"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
-"timeout=50\n"
-"image=/vmlinux\n"
-"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> På nogle maskiner, skal du måske bruge "
-"<userinput>ide0:</userinput> i stedet for <userinput>hd:</userinput>."
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Ekstern adgang: Installation af SSH og opsætning af adgang"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:747
+#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1696,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"ikke-root bruger og angive en adgangskode:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:771
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1706,13 +1623,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:776
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Afsluttende indstillinger"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1732,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"<command>apt</command> til at installere pakker individuelt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:788
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1743,19 +1660,19 @@ msgstr ""
"cache/apt/archives/</filename>. Du kan frigive diskplads ved at køre:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Installation af &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:807
+#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1771,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"&debian;-spejl (f.eks. til internettet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:815
+#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1787,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"indenfor dit netværks adresserum)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1798,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"genstarten i det installerede system (se <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:828
+#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1811,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"udbredte værdier er <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:841
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1827,13 +1744,13 @@ msgstr ""
"installeret."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Systeminstallationsmedie; se <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:852
+#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1843,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, som vil fungere som adgangspunkt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1855,13 +1772,13 @@ msgstr ""
"instruktioner om hvordan du laver dit eget."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:870
+#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Opsætning af kilde"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:871
+#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1871,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"kan konfigureres som et adgangspunkt til internettet via ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:876
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1913,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:882
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Installation af mål"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:883
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1946,14 +1863,14 @@ msgstr ""
"diverse trin af installationen."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:902
+#: random-bits.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Indlæs installationskomponenter fra cd"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1963,13 +1880,13 @@ msgstr ""
"gøre PLIP-drivere tilgængelige for installationssystemet."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detekt netværksudstyr"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1984,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet ikke vise denne liste."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:926
+#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1996,19 +1913,19 @@ msgstr ""
"fra en liste. Vælg modulet <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "KOnfigurer netværket"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:941
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Automatisk konfiguration af netværk med HDCP: Nej"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:946
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2016,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"IP-adresse: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:951
+#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2026,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2036,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:976
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Installation af &debian-gnu; med brug af PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:978
+#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2058,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"simpelt. Dette afsnit forklarer hvordan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:986
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2069,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"efter genstarten i det installerede system (se <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:1001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2088,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:998
+#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2098,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"installation. De følgende trin forklarer forskellene."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2114,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"(<classname>ppp-udeb</classname>) vil blive indlæst og kørt automatisk."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1021
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2134,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"ved opstartsprompten. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2144,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"eventuelle Ethernet-kort i systemet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1046
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2156,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"finde en PPPoE-concentrator (en servertype som håndterer PPPoE-forbindelser)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2173,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"hovedmenuen i installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1061
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2183,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"logindinformationen (PPPoE-brugernavn og adgangskode)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1067
+#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2203,6 +2120,82 @@ msgstr ""
"konfigurationen kan forsøges igen ved at vælge menupunktet "
"<guimenuitem>Konfigurer og start en PPPoE-forbindelse</guimenuitem>."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
+#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
+#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moderne kerner giver dig mulighed for at emulere en treknaps mus, når din "
+#~ "mus kun har en knap. Bare tilføj de følgende linjer til filen <filename>/"
+#~ "etc/sysctl.conf</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# 3-button mouse emulation\n"
+#~ "# turn on emulation\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
+#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
+#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
+#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
+#~ msgstr ""
+#~ "# 3-knaps museemulering\n"
+#~ "# tænd emulering\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
+#~ "# Send midterste museknapsignal med F11-tasten\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
+#~ "# Send højre museknapsignal med F12-tasten\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
+#~ "# For forskellige taster, brug showkey for at se hvad koden er."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
+#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
+#~ "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
+#~ "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
+#~ "call it from)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroller <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instruktioner "
+#~ "vedrørende opsætning af opstartsindlæseren. Hvis du beholder systemet du "
+#~ "installerede med &debian;, så tilføjes bare et punkt for &debian;-"
+#~ "installationen til din eksisterende <filename>yaboot.conf</filename>. Du "
+#~ "kan kopiere den til det nye system og redigere den der. Efter "
+#~ "redigeringen, så kald ybin (husk at den vil bruge <filename>yaboot.conf</"
+#~ "filename> relativ til systemet, du kalder den fra)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot=/dev/sda2\n"
+#~ "device=hd:\n"
+#~ "partition=6\n"
+#~ "root=/dev/sda6\n"
+#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+#~ "timeout=50\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ "label=Debian\n"
+#~ "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
+#~ "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er en grundlæggende <filename>/etc/yaboot.conf</filename> som "
+#~ "eksempel: <informalexample><screen>\n"
+#~ "boot=/dev/sda2\n"
+#~ "device=hd:\n"
+#~ "partition=6\n"
+#~ "root=/dev/sda6\n"
+#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+#~ "timeout=50\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ "label=Debian\n"
+#~ "</screen></informalexample> På nogle maskiner, skal du måske bruge "
+#~ "<userinput>ide0:</userinput> i stedet for <userinput>hd:</userinput>."
+
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Udskrivningsserver"
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po
index 49ab30f7f..3c6b0ef0c 100644
--- a/po/da/using-d-i.po
+++ b/po/da/using-d-i.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"installationsprogram, så se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25
+#: using-d-i.xml:17
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:33
+#: using-d-i.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"brugerflade. En grafisk brugerflade er aktuelt ikke tilgængelig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:38
+#: using-d-i.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"spørgsmålenes prioritet sættes når installationsprogrammet bliver startet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:46
+#: using-d-i.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"bruge standardværdier for spørgsmål der ikke stilles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:55
+#: using-d-i.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"brugeren altid bliver påmindet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:64
+#: using-d-i.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/> for alle tilgængelige indstillinger."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:73
+#: using-d-i.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"opstartsargumentet <userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:81
+#: using-d-i.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Eksperttilstanden giver dig fuld kontrol over &d-i;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:90
+#: using-d-i.xml:96
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
"en afkrydsningsboks. Brug &enterkey; for at aktivere valg."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:107
+#: using-d-i.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"kan tilgås ved at trykke på tasten <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:113
+#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
# nb svensk fejl her.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:118
+#: using-d-i.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:128
+#: using-d-i.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -304,13 +304,13 @@ msgstr ""
"installerede system."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:141
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Brug af det grafiske installationsprogram"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:142
+#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"bruges til at vejlede dig igennem installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:148
+#: using-d-i.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"CONT;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:158
+#: using-d-i.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"eller ved at trykke på tasten <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:164
+#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -373,13 +373,13 @@ msgstr ""
"keycombo> til at skifte tilbage."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:178
+#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Introduktion til komponenter"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:179
+#: using-d-i.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -391,13 +391,13 @@ msgstr ""
"er i <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:190
+#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:190
+#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"menu blive vist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -427,13 +427,13 @@ msgstr ""
"for at gå baglæns igennem hele den aktuelt kørende komponent."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:209
+#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:209
+#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -448,13 +448,13 @@ msgstr ""
"engelsk."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -467,13 +467,13 @@ msgstr ""
"hans egen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -483,26 +483,26 @@ msgstr ""
"diskdrev og PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Leder efter og monterer &debian;s installations-cd."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -512,26 +512,26 @@ msgstr ""
"over internettet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr "Søger efter ISO-aftryk (<filename>.iso</filename>-filer) på harddiske."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -541,13 +541,13 @@ msgstr ""
"for sine installationspakker."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
@@ -560,13 +560,13 @@ msgstr ""
"sig, at installationskiven ikke er ødelagt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:282
+#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:282
+#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -578,13 +578,13 @@ msgstr ""
"(på bekostning af visse funktioner)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
@@ -597,13 +597,13 @@ msgstr ""
"eller cd."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:301
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:301
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -611,13 +611,13 @@ msgstr ""
"bruger."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -627,25 +627,25 @@ msgstr ""
"ej."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:318
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:318
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Vælger tidszonen, baseret lokaliteten valgt tidligere."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:326
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:326
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -659,45 +659,13 @@ msgstr ""
"understøttelse. Dette er det foretrukne partitioneringsværktøj i &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "partitioner"
-msgstr "partitioner"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:338
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
-"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
-msgstr ""
-"Giver brugeren mulighed for at partitionere diske tilsluttet systemet. Et "
-"partitioneringsprogram som passer til din computers arkitektur vælges."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "partconf"
-msgstr "partconf"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
-"partitions according to user instructions."
-msgstr ""
-"Viser en liste af partitioner og opretter filsystemer på de valgte "
-"partitioner jævnfør brugerinstruktionerne."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -707,13 +675,13 @@ msgstr ""
"diskenhedshåndtering)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:366
+#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:366
+#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -726,13 +694,13 @@ msgstr ""
"fundet på nyere bundkort."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -742,13 +710,13 @@ msgstr ""
"fungere under &debian-gnu; efter genstart."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -758,13 +726,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet køres fra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -774,13 +742,13 @@ msgstr ""
"programmer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:403
+#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:403
+#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -796,13 +764,13 @@ msgstr ""
"skal startes op."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:415
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:415
+#: using-d-i.xml:402
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
@@ -823,13 +791,13 @@ msgstr ""
"et alternativt operativsystem hver gang computeren starter op."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -838,13 +806,13 @@ msgstr ""
"anden konsol."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:422
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
@@ -862,13 +830,13 @@ msgstr ""
"udviklerne senere."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:440
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Brug af individuelle komponenter"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:454
+#: using-d-i.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -886,13 +854,13 @@ msgstr ""
"brugte installationsmetode og dit udstyr."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguration af &debian;s installationsprogram og udstyr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:467
+#: using-d-i.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -916,7 +884,7 @@ msgstr ""
"netværksspejl)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:480
+#: using-d-i.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -932,7 +900,7 @@ msgstr ""
"første kørsel, så skal udstyrsdetektering køres igen senere i processen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:488
+#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -948,13 +916,13 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/> for yderligere detaljer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:490
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kontroller tilgænglig hukommelse / tilstand for lav hukommelse"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:505
+#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -970,7 +938,7 @@ msgstr ""
# svensk fejl?
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:512
+#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -984,7 +952,7 @@ msgstr ""
"lokaltilpasse det installerede system efter installationen er færdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:519
+#: using-d-i.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -1003,7 +971,7 @@ msgstr ""
"at fejle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:528
+#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -1022,7 +990,7 @@ msgstr ""
"ydelsen på dit system og kan føre til høj diskaktivitet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:538
+#: using-d-i.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -1036,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"memory</quote>-meddelelser på VT4 og i systemloggen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:545
+#: using-d-i.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -1053,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"partition til ext3 efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:553
+#: using-d-i.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1066,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:555
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Valg af lokalitetsindstillinger"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:570
+#: using-d-i.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1086,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"og sprogområder."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:577
+#: using-d-i.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1100,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet bruge engelsk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:584
+#: using-d-i.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1115,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"vil bestemme lokaliteten for dit system og vælge det korrekte tastaturlayout."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:592
+#: using-d-i.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1139,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"installeret."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:604
+#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1161,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"på det kontinent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:621
+#: using-d-i.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1175,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"lande på et andet kontinent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:628
+#: using-d-i.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1186,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"afgør tidszonen, som bliver konfigureret for det installerede system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:634
+#: using-d-i.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1207,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"standardsted blive valgt baseret på det valgte sprog og land."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:649
+#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1217,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>UTF-8</firstterm> som tegnkodning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:654
+#: using-d-i.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1239,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"det installerede system."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:678
+#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Valg af tastatur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:680
+#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1263,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"(administrator) efter at du er færdig med installationen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:690
+#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1277,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"af tastaturkonfigurationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:704
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "På udkig efter et ISO-aftyk af &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:718
+#: using-d-i.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1297,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Komponenten <command>iso-scan</command> gør præcis det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:725
+#: using-d-i.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1328,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"command> efter et andet aftryk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:742
+#: using-d-i.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1342,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"ikke bare kigge på de øverste mapper, men løbe igennem hele filsystemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:749
+#: using-d-i.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1360,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Erfarne Unix-brugere kan gøre dette på den anden konsol uden at genstarte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:758
+#: using-d-i.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1379,13 +1347,13 @@ msgstr ""
"stillet såfremt hukommelseskravet er opfyldt)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:779
+#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Konfigurer netværket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1406,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:782
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Automatisk netværkskonfiguration"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:796
+#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1439,13 +1407,13 @@ msgstr ""
"vælge at udføre manuel netværksopsætning."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:802
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Manuel netværkskonfiguration"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1471,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:832
+#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1493,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"installeret."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:847
+#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 og IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:848
+#: using-d-i.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1511,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er understøttet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:854
+#: using-d-i.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1530,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"via DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Opsætning af brugere og adgangskoder"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1549,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"installationen er færdig."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Angiv en adgangskode for root (administrator)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:915
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1569,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"kun i så kort tid som muligt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1584,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Undgå ord fra ordbøger eller brug af personlig information, som kan gættes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1597,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"systemadministrator."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:937
+#: using-d-i.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1614,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"command> for at blive administrator (root)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:949
+#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Opret en normal bruger"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1634,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"personlige logind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1654,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"&mdash; hvis det er nyt for dig, så overvej at læse en sådan bog."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1668,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"om en adgangskode for denne konto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1678,13 +1646,13 @@ msgstr ""
"konto, så brug kommandoen <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:979
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Konfigurer uret og tidszonen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1702,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "Installationsprogrammet ændrer ikke systemuret på S/390-platformen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1016
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1722,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"blive spurgt om noget og systemet vil antage at tidszonen er korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1734,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"quote> (UTC) som tidszone."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1030
+#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1746,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"sted, så er der to muligheder."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1757,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"færdig og du er logget ind på dit nye system. Kommandoen for dette er:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1047
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1779,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"userinput> eller <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1067
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1789,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"værdi med forhåndsindstilling."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partitionering og valg af monteringspunkt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1814,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"enheder."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1824,30 +1792,7 @@ msgstr ""
"detaljerne, så se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
-"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
-"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
-"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
-"that disk inaccessible."
-msgstr ""
-"Hvis en harddisk tidligere er blevet anvendt under Solaris, kan "
-"partitionsprogrammet måske ikke detektere størrelsen på drevet korrekt. "
-"Oprettelse af en ny partitionstabel retter ikke dette problem. Det hjælper "
-"derimod at <quote>nulle</quote> de første få sektorer på drevet: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> Bemærk at det vil gøre eventuelle data på drevet "
-"utilgængelige."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1121
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1861,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manuelt</guimenuitem> fra menuen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Understøttede partitioneringsindstillinger"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1879,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"partitioneringstabeller, filsystemer og avancerede blokenheder."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1900,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"standarder blive brugt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1911,31 +1856,31 @@ msgstr ""
"kombineret."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logisk diskenhedshåndtering (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Program-RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Understøttede RAID-niveauer 0, 1, 4, 5, 6 og 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1943,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Seriel ATA RAID</emphasis> (med <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1957,13 +1902,13 @@ msgstr ""
"tilgængelig på <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">vores Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimentel)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1975,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet startes op."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "De følgende filsystemer er understøttet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1995,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -2007,37 +1952,37 @@ msgstr ""
"når der bruges vejledt partitionering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1198
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (ikke tilgængelig på alle arkitekturer)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Standardfilsystemet er UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1206
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (ikke tilgængelig på alle arkitekturer)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -2050,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"nogle ting man skal være opmærksom på:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1216
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2062,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"<quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1221
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2080,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"starte systemet op."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2096,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"indeholder din rodfilsystem forhindre GRUB i at starte dit system op."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2105,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"arkitekturer)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2119,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"reiserfs</classname>. Kun version 3 af filsystemet er understøttet."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2135,13 +2080,13 @@ msgstr ""
"oprette nye jffs2-partitioner."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2152,19 +2097,19 @@ msgstr ""
"partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (skrivebeskyttet)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2175,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"partitioner."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Vejledt partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2199,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"quote>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2208,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"alle arkitekturer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2225,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"sikkerhed for dine (personlige) data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2241,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"kan dog tage lidt tid afhængig af størrelsen på din disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2259,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"til disken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2277,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"til. Størrelsen på disken kan hjælpe med at identificere dem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2293,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"LVM er dette ikke muligt. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2311,73 +2256,73 @@ msgstr ""
"skema), så vil partitionering med guide mislykkes."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Partitioneringsplan"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Mininumsplads"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Oprettede partitioner"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Alle filer på en partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat partition for /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1370
+#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1371
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separate partitioner for /home, /var og /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2387,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1386
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2401,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"oprettet inden i LVM-partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2418,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2430,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"og hvor de vil blive monteret."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1406
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2476,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"det viser en mulig variation, som kan opnås med manuel partitionering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2497,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"partitionering."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuel partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2519,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"dækket i den resterende del af dette afsnit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2533,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"PLADS</quote> fremkomme i tabellen under den valgte disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1450
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2574,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"hovedskærm."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2596,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"mulighed for at slette en partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1482
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2612,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"retter dette."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1490
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2624,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"dig i at fortsætte, indtil du har allokeret en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1496
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2640,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2655,13 +2600,13 @@ msgstr ""
"som anmodt om."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1494
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Konfiguration af flerdiskenheder (program-RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1533
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2681,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1546
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2695,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"command> kan du formatere den, tildele et monteringspunkt etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1554
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2807,98 +2752,98 @@ msgstr ""
"at opsummere:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimum antal enheder"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reservenhed"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Overlever diskfejl?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Tilgængelig plads"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Størrelsen for den mindste partition ganget med antallet af enheder i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Størrelse for den mindste partition i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2908,19 +2853,19 @@ msgstr ""
"en)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2930,13 +2875,13 @@ msgstr ""
"to)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2945,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"Totalen for alle partitioner delt med antallet af delkopier (standard er to)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2955,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2971,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>fysisk diskenhed for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1741
+#: using-d-i.xml:1703
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
@@ -2999,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"filename> og RAID1 for <filename>/boot</filename> kan det være et alternativ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -3020,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"følgende afhænger af den valgte MD-type."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -3031,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"partitioner og din eneste opgave er at vælge partitionerne som udgør MD'en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -3051,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"&d-i; lader dig ikke fortsætte før du har rettet fejltagelsen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3061,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"du skal bruge mindst <emphasis>tre</emphasis> aktive partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3071,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"du skal bruge mindst <emphasis>fire</emphasis> aktive partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3092,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"diske."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3110,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"100 GB partition for <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1819
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3124,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"nye MD-enheder og tildele dem de normale attributter såsom monteringspunkter."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Konfiguration af den logiske diskenhedshåndtering (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3146,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3166,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"underliggende diskenhedsgrupper) kan strække sig over flere fysiske diske."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3187,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lvm-howto;\">LVM-manual</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3204,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3225,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"LVM-opsætning!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3245,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"De mulige handlinger er:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3255,43 +3200,43 @@ msgstr ""
"enhedsstruktur, navne og størrelser for logiske diskenheder og mere"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Opret diskenhedsgruppe"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Opret logisk diskenhed"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Slet diskenhedsgruppe"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Slet logisk diskenhed"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1911
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Udvid diskenhedsgruppe"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducer diskenhedsgruppe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3301,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3311,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"så oprette dine logiske diskenheder inden i den."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3323,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"partitioner (og du skal opfatte dem som sådanne)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Konfigurer krypterede diskenheder"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3351,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"harddisken ligne vilkårlige tegn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1954
+#: using-d-i.xml:1916
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
@@ -3393,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3407,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3428,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"indstillingsmuligheder for partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3439,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"diskenheder)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3452,13 +3397,13 @@ msgstr ""
"brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3484,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"for beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Nøglestørrelse: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3504,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"nøglestørrelser afhænger af krypteringsalgorimen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV-algoritme: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3528,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"angriberen i at udlede information fra gentagne mønstre i de krypterede data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3542,25 +3487,25 @@ msgstr ""
"installerede systemer, som ikke kan anvende de nyere algoritmer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Krypteringsnøgle: <userinput>Adgangsfrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Her kan du vælge typen for krypteringsnøglen for denne partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Adgangsfrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3574,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"en adgangsfrase, som du vil kunne indtaste senere i processen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Vilkårlig nøgle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3598,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"så kan det ikke opnås i vores livstid.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2101
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3617,13 +3562,13 @@ msgstr ""
"efterfølgende opstart) at gendanne data skrevet til swappartitionen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Slet data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3645,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3664,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"noget tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3681,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3705,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"når du indtaster adgangsfrasen for root-filsystemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3728,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"krypteres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3754,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"passer dig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3772,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3781,13 +3726,13 @@ msgstr ""
"Når du er tilfreds med partitionsplanen, så fortsæt med installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation af basissystemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3801,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"netværksforbindelse, så kan det tage noget tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3817,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"med <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3829,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"installationen udføres over en seriel konsol."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3843,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"over tilgængelige kerner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3860,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"pakkevedligeholderne, normalt installeres sammen med programmet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3873,13 +3818,13 @@ msgstr ""
"ovenfor træder kun i kraft efter dette punkt i installationsprocessen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installation af yderligere programmer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3894,13 +3839,13 @@ msgstr ""
"system, hvis du har en langsom computer eller netværksforbindelse."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurer apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2262
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3946,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3960,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"denne fil efter behag når installationen er færdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3978,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"tjenesten <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3994,14 +3939,14 @@ msgstr ""
"quote> i arkivet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2312
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2314
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
@@ -4021,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"pakkerne inkluderet på disse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4042,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"installeres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2329
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4060,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4077,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"behov."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2384
+#: using-d-i.xml:2346
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4101,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"risikoen for fejl."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Brug af et netværksspejl"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4119,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"fleste tilfælde bør standardsvaret være okay, men der er nogle undtagelser."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2367
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4142,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> i det næste trin af installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2376
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
@@ -4171,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2387
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
@@ -4189,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"et netværksspejl er valgfrit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2393
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
@@ -4211,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"stabiliteten for det installerede system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
@@ -4232,19 +4177,19 @@ msgstr ""
"den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "opgaverne du vælger i det næste trin af installationen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2419
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
@@ -4257,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"skannet, og"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2424
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4273,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"sikkerhed eller stable-updates)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4287,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"og disse tjenester er blevet konfigureret."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Vælg et netværksspejl"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2445
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4314,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"fint."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4324,7 +4269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2459
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
@@ -4346,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4374,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"ikke vil være det hurtigste."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Valg af og installation af programmer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4398,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"forskellige opgaver."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2501
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
@@ -4443,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"opgaver."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4456,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"tidspunkt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4466,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"til at skifte mellem valg af en opgave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4476,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"skrivebordsmiljø."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4492,7 +4437,7 @@ msgstr ""
"skriveborde fungerer måske ikke sammen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4520,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"installationsmetode."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2563
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4536,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4552,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"et virkeligt minimalt system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4572,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"også blive installeret (hvis tilgængelige)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4586,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"vil programmet spørge brugeren under denne proces."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4604,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"afbryde installationen af pakker, når først den er startet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4622,19 +4567,22 @@ msgstr ""
"vil dette ske hvis du bruger et ældre aftryk."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Sikring af at dit system kan startes op"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2620
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
+#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. "
+#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the "
+#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
-"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
-"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
"Hvis du installerer en diskløs arbejdsstation, er opstart fra den lokale "
"disk af indlysende årsager ikke en meningsfuld valgmulighed, og dette trin "
@@ -4643,13 +4591,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2673
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detektering af andre operativsystemer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4665,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"konfigureret til at starte disse andre operativsystmer udover &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4682,42 +4630,14 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2701
-#, no-c-format
-msgid "<command>palo</command>-installer"
-msgstr "<command>palo</command>-installationsprogrammet"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
-"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
-"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
-"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
-"can actually read Linux partitions."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</"
-"command> er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med "
-"nogle få undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig "
-"mulighed for at starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. "
-"Dette skyldes at <command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
-#, no-c-format
-msgid "hppa FIXME ( need more info )"
-msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
@@ -4733,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2669
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4751,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4762,267 +4682,13 @@ msgstr ""
"gå til hovedmenuen, og derfra vælges den opstartsindlæser du ønsker at bruge."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>ELILO</command> på harddisken"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
-"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
-"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
-"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
-"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
-"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
-"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
-"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
-"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
-"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr ""
-"&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>elilo</quote>. Den er "
-"modelleret efter <quote>lilo</quote>-opstartsindlæseren for x86-arkitekturen "
-"og bruger en lignende konfigurationsfil. I stedet for at skrive en MBR eller "
-"partitionsopstartspost til disken, så kopierer den de nødvendige filer til "
-"en separat FAT-formateret diskpartition og ændrer meuen <guimenuitem>EFI "
-"Boot Manager</guimenuitem> i formwaren til at pege på filerne i EFI-"
-"partitionen. Opstartsindlæseren <command>elilo</command> er reelt i to dele. "
-"Kommandoen <filename>/usr/sbin/elilo</filename> håndterer partitionen og "
-"kopier filer til den. Programmet <filename>elilo.efi</filename> kopieres til "
-"EFI-partitionen og køres så af <quote>EFI Boot Manager</quote> for at udføre "
-"det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
-"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
-"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
-"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
-"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
-"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"Konfigurationen og installationen af <quote>elilo</quote> udføres som det "
-"sidste trin i installationen af pakkerne for basisinstallationen. &d-i; vil "
-"præsentere dig for en liste med potentielle diskpartitioner, som den har "
-"fundet egent for en EFI-partition. Vælg partitionen du opsatte tidligere i "
-"installationen, typisk en partition på den samem disk, som indeholder dit "
-"<emphasis>root</emphasis>-filsystem."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2781
-#, no-c-format
-msgid "Choose the correct partition!"
-msgstr "Vælg den korrekte partition!"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
-"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
-"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
-"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
-"partition during the installation, erasing any previous contents!"
-msgstr ""
-"Kriteriet for valg af en partition er at den skal være et FAT-formateret "
-"filsystem med flaget <emphasis>boot</emphasis> angivet. &d-i; kan vise flere "
-"valg afhængig af hvad den finder fra skanningen af alle diskene i systemet "
-"inklusive EFT-partitioner for andre systemdiske og EFI-"
-"diagnostikpartitioner. Husk, <command>elilo</command> kan formatere "
-"partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
-#, no-c-format
-msgid "EFI Partition Contents"
-msgstr "EFI-partitionsindhold"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
-"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
-"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
-"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
-"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
-"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
-"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
-"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
-"Manager</quote> would find these files using the path "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
-"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
-"or re-configured."
-msgstr ""
-"EFI-partitionen er en formatpartition med FAT-filsystemet på en af "
-"harddiskene i systemet, normalt den samme disk som indeholder "
-"<emphasis>root</emphasis>-filsystemet. Det monteres normalt på et kørende "
-"system da det kun er krævet af <quote>EFI Boot Manager</quote> til at "
-"indlæse systemet og installatonsdelen af <command>elilo</command> skriver "
-"til filsystemet direkte. Redskabet <command>/usr/sbin/elilo</command> "
-"skriver de følgende filer til mappen <filename>efi/debian</filename> i EFI-"
-"partitionen under installationen. Bemærk at <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"finder disse filer via stien <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi"
-"\\debian</filename>. Der kan også være andre fler i dette filsystem "
-"efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2822
-#, no-c-format
-msgid "elilo.conf"
-msgstr "elilo.conf"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
-"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
-"written to refer to files in the EFI partition."
-msgstr ""
-"Dette er konfigurationsfilen læst af opstartsindlæseren når den starter. Det "
-"er en kopi af <filename>/etc/elilo.conf</filename> med filnavnene omskrevet "
-"til at referere til filer i EFI-partitionen."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2832
-#, no-c-format
-msgid "elilo.efi"
-msgstr "elilo.efi"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
-"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"command menu."
-msgstr ""
-"Dette er opstartsindlæseren som <quote>EFI Boot Manager</quote> kører for at "
-"starte systemet op. Det er et program bag menupunktet <guimenuitem>&debian; "
-"GNU/Linux</guimenuitem> for kommandomenuen <quote>EFI Boot Manager</quote>."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2843
-#, no-c-format
-msgid "initrd.img"
-msgstr "initrd.img"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
-"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
-"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
-msgstr ""
-"Dette er det oprindelige root-filsystem brugt til at starte kernen op. Det "
-"er en kopi af filen refereret i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en "
-"standardinstallation for &debian; vil det være filen i <filename>/boot</"
-"filename> der peger på den symbolske henvisning <filename>/initrd.img</"
-"filename>."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2856
-#, no-c-format
-msgid "readme.txt"
-msgstr "readme.txt"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
-"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
-"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
-msgstr ""
-"Der er en lille tekstfil, der advarer dig om at indholdet af mappen "
-"håndteres af <command>elilo</command> og at alle lokale ændringer vil blive "
-"tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2867
-#, no-c-format
-msgid "vmlinuz"
-msgstr "vmlinuz"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
-"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
-"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
-"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
-msgstr ""
-"Dette er selve den komprimrede kerne. Det er en kopi af filen refereret i "
-"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation af &debian; "
-"er det filen i <filename>/boot</filename> der peges mod af den symbolske "
-"henvisning <filename>/vmlinuz</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Installer <command>Yaboot</command> på en harddisk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
-"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
-"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
-"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
-"created back in the partitioning component. If this step completes "
-"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
-"set to boot &debian-gnu;."
-msgstr ""
-"Nyere (midten af 1998 og fremad) PowerMacs bruger <command>yaboot</command> "
-"som deres opstartsindlæser. Installationsprogrammet vil opsætte "
-"<command>yaboot</command> automatisk, så al du skal bruge er en lille 820k "
-"partition navngivet <quote>bootstrap</quote> med typen "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> oprettet tilbage i "
-"partitioneringskomponenten. Hvis dette trin afsluttes med succes, så kan der "
-"nu startes op fra din disk og OpenFirmware vil være sat til at starte "
-"&debian-gnu; op."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2911
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Installer <command>Quik</command> på en harddisk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2912
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
-"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
-"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
-"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren for OldWorld Poser Macintosh-maskiner er <command>quik</"
-"command>. Du kan også bruge den på CHRP. Installationsprogrammet vil forsøge "
-"at opsætte <command>quik</command> automatisk. Opsætningen vides at fungere "
-"på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-kloner."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -5034,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5044,73 +4710,13 @@ msgstr ""
"tage fuld kontrol over opstartsprocessen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2949
-#, no-c-format
-msgid "<command>zipl</command>-installer"
-msgstr "<command>zipl</command>-installationsprogram"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
-"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren på &arch-title; er <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> er ens i konfiguration og brug i forhold til <command>LILO</"
-"command>, med nogle få undtagelser. Tag venligst et blik på <quote>LINUX for "
-"&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> fra IBM's "
-"developerWorks-hjemmeside, hvis du ønsker at vide mere om <command>ZIPL</"
-"command>."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2967
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>SILO</command> på harddisken"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
-"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
-"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
-"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
-"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
-"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
-"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
-"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
-"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
-"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
-msgstr ""
-"Standardopstartsindlæseren for &architecture; kaldes for <quote>silo</"
-"quote>. Den er dokumenteret i <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
-"<command>SILO</command> svarer i konfiguration og brug til <command>LILO</"
-"command>, med nogle få undtagelser. For det første giver <command>SILO</"
-"command> dig mulighed for at igangsætte ethvert kerneaftryk på dit drev, "
-"selv hvis det ikke er angivet i <filename>/etc/silo.conf</filename>. Dette "
-"skyldes, at <command>SILO</command> rent faktisk kan læse Linux-partitioner. "
-"<filename>/etc/silo.conf</filename> læses også på opstartstidspunktet, så "
-"der er ingen grund til at genkøre <command>silo</command> efter installation "
-"af en ny kerne som du ville med <command>LILO</command>. <command>SILO</"
-"command> kan også læse UFS-partitioner, hvilket betyder, at den også kan "
-"opstarte SunOS/Solaris-partitioner. Dette er nyttigt hvis du ønsker at "
-"installere GNU/Linux sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Gør systemet opstartsbart med flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5130,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"understøttet, og hvis ja, udføres de nødvendige operationer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3006
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5148,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"overskriver normalt det tidligere indhold af flashhukommelsen!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3016
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5163,13 +4769,13 @@ msgstr ""
"brugerinteraktion."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5182,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5205,13 +4811,13 @@ msgstr ""
"filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Afslutning af installationen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5223,13 +4829,13 @@ msgstr ""
"at rydde op efter &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Indstilling af systemuret"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5243,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"operativsystemer som er installeret."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5261,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"lokal tid i stedet for UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5273,13 +4879,13 @@ msgstr ""
"afhængig af valget du lige har foretaget."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Genstart systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:2825
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5295,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5308,13 +4914,13 @@ msgstr ""
"valgte for rodfilsystemet under de første trin af installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemløsning"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5326,13 +4932,13 @@ msgstr ""
"tilfælde af at noget går galt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gemme installationsloggene"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5344,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"nye &debian;-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:2867
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5366,13 +4972,13 @@ msgstr ""
"system eller vedhæfte dem til en installationsrapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Brug af skallen og visning af loggene"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5398,14 +5004,14 @@ msgstr ""
"keycombo> for at skifte tilbage til selve installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:2907
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"For det grafiske installationsprogram, se også <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5421,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"skallen og returnere til installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5439,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"automatisk fuldførelse og historik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3212
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5451,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"mappen <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5464,7 +5070,7 @@ msgstr ""
# engelsk fejl!!
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5478,14 +5084,14 @@ msgstr ""
"din swappartition og ikke selv gøre dette fra en skal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:2957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installation Over the Network"
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Installation over netværket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5503,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:2969
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5534,7 +5140,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3266
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5544,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"opsætning af netværket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5566,7 +5172,7 @@ msgstr ""
"fortsætte installationen eksternt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5578,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"vælge en anden komponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3289
+#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5610,7 +5216,7 @@ msgstr ""
"du skal bekræfte, at det er korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3306
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5635,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"genoptage installationen efter ny tilslutning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5658,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"bruges når krævet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5682,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> og prøv igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3348
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5703,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"session for installationsmenuen, men kan starte flere sessioner for skaller."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5719,13 +5325,13 @@ msgstr ""
"installerede system."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3377
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Indlæsning af manglende firmware"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5740,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"kun krævet for at aktivere yderligere funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3386
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5758,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3396
+#: using-d-i.xml:3112
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5783,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5795,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3412
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5818,13 +5424,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Forberedelse af et medie"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3427
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5859,7 +5465,7 @@ msgstr ""
"sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5875,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"filsystemet på mediet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3454
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5891,7 +5497,7 @@ msgstr ""
"firmwarepakker:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5903,13 +5509,13 @@ msgstr ""
"eller fra en udstyrsleverandør."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware og det installerede system"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5927,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"firmwaren ikke kan indlæses på grund af forskellene i versionerne."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5943,7 +5549,7 @@ msgstr ""
"version bliver tilgængelig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3495
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5955,7 +5561,7 @@ msgstr ""
"firmwaren (pakke) er installeret manuelt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5969,14 +5575,14 @@ msgstr ""
"installeres efter installationen er færdig."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3228
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Firmware and the Installed System"
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Firmware og det installerede system"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5988,7 +5594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5996,7 +5602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -6005,7 +5611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
@@ -6014,13 +5620,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3544
+#: using-d-i.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
@@ -6028,7 +5634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3550
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
@@ -6037,7 +5643,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
@@ -6049,13 +5655,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3576
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -6063,14 +5669,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installing the Base System"
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Installation af basissystemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3583
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
@@ -6081,6 +5687,347 @@ msgid ""
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
+#, no-c-format
+#~ msgid "partitioner"
+#~ msgstr "partitioner"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
+#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giver brugeren mulighed for at partitionere diske tilsluttet systemet. Et "
+#~ "partitioneringsprogram som passer til din computers arkitektur vælges."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "partconf"
+#~ msgstr "partconf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
+#~ "partitions according to user instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser en liste af partitioner og opretter filsystemer på de valgte "
+#~ "partitioner jævnfør brugerinstruktionerne."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
+#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
+#~ "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
+#~ "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#~ "sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
+#~ "that disk inaccessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis en harddisk tidligere er blevet anvendt under Solaris, kan "
+#~ "partitionsprogrammet måske ikke detektere størrelsen på drevet korrekt. "
+#~ "Oprettelse af en ny partitionstabel retter ikke dette problem. Det "
+#~ "hjælper derimod at <quote>nulle</quote> de første få sektorer på drevet: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#~ "sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> Bemærk at det vil gøre eventuelle data på "
+#~ "drevet utilgængelige."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
+#~ msgstr "<command>palo</command>-installationsprogrammet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
+#~ "few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot "
+#~ "any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</"
+#~ "command> can actually read Linux partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</"
+#~ "command> er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med "
+#~ "nogle få undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig "
+#~ "mulighed for at starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. "
+#~ "Dette skyldes at <command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
+#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>ELILO</command> på harddisken"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
+#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
+#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR "
+#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a "
+#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI "
+#~ "Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in "
+#~ "the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in "
+#~ "two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the "
+#~ "partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> "
+#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the "
+#~ "Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>elilo</quote>. Den er "
+#~ "modelleret efter <quote>lilo</quote>-opstartsindlæseren for x86-"
+#~ "arkitekturen og bruger en lignende konfigurationsfil. I stedet for at "
+#~ "skrive en MBR eller partitionsopstartspost til disken, så kopierer den de "
+#~ "nødvendige filer til en separat FAT-formateret diskpartition og ændrer "
+#~ "meuen <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> i formwaren til at pege "
+#~ "på filerne i EFI-partitionen. Opstartsindlæseren <command>elilo</command> "
+#~ "er reelt i to dele. Kommandoen <filename>/usr/sbin/elilo</filename> "
+#~ "håndterer partitionen og kopier filer til den. Programmet <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> kopieres til EFI-partitionen og køres så af <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> for at udføre det faktiske arbejde med at indlæse og "
+#~ "starte Linux-kernen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
+#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
+#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found "
+#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in "
+#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains "
+#~ "your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationen og installationen af <quote>elilo</quote> udføres som det "
+#~ "sidste trin i installationen af pakkerne for basisinstallationen. &d-i; "
+#~ "vil præsentere dig for en liste med potentielle diskpartitioner, som den "
+#~ "har fundet egent for en EFI-partition. Vælg partitionen du opsatte "
+#~ "tidligere i installationen, typisk en partition på den samem disk, som "
+#~ "indeholder dit <emphasis>root</emphasis>-filsystem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Choose the correct partition!"
+#~ msgstr "Vælg den korrekte partition!"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteriet for valg af en partition er at den skal være et FAT-formateret "
+#~ "filsystem med flaget <emphasis>boot</emphasis> angivet. &d-i; kan vise "
+#~ "flere valg afhængig af hvad den finder fra skanningen af alle diskene i "
+#~ "systemet inklusive EFT-partitioner for andre systemdiske og EFI-"
+#~ "diagnostikpartitioner. Husk, <command>elilo</command> kan formatere "
+#~ "partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "EFI Partition Contents"
+#~ msgstr "EFI-partitionsindhold"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
+#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
+#~ "<emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a "
+#~ "running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</"
+#~ "quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</"
+#~ "command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</"
+#~ "command> utility writes the following files into the <filename>efi/"
+#~ "debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. "
+#~ "Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files "
+#~ "using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
+#~ "filename>. There may be other files in this filesystem as well over time "
+#~ "as the system is updated or re-configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-partitionen er en formatpartition med FAT-filsystemet på en af "
+#~ "harddiskene i systemet, normalt den samme disk som indeholder "
+#~ "<emphasis>root</emphasis>-filsystemet. Det monteres normalt på et kørende "
+#~ "system da det kun er krævet af <quote>EFI Boot Manager</quote> til at "
+#~ "indlæse systemet og installatonsdelen af <command>elilo</command> skriver "
+#~ "til filsystemet direkte. Redskabet <command>/usr/sbin/elilo</command> "
+#~ "skriver de følgende filer til mappen <filename>efi/debian</filename> i "
+#~ "EFI-partitionen under installationen. Bemærk at <quote>EFI Boot Manager</"
+#~ "quote> finder disse filer via stien <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:\\efi\\debian</filename>. Der kan også være andre fler i "
+#~ "dette filsystem efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "elilo.conf"
+#~ msgstr "elilo.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
+#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
+#~ "re-written to refer to files in the EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er konfigurationsfilen læst af opstartsindlæseren når den starter. "
+#~ "Det er en kopi af <filename>/etc/elilo.conf</filename> med filnavnene "
+#~ "omskrevet til at referere til filer i EFI-partitionen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "elilo.efi"
+#~ msgstr "elilo.efi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
+#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> command menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er opstartsindlæseren som <quote>EFI Boot Manager</quote> kører for "
+#~ "at starte systemet op. Det er et program bag menupunktet "
+#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> for kommandomenuen "
+#~ "<quote>EFI Boot Manager</quote>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.img"
+#~ msgstr "initrd.img"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
+#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
+#~ "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
+#~ "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er det oprindelige root-filsystem brugt til at starte kernen op. "
+#~ "Det er en kopi af filen refereret i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. "
+#~ "I en standardinstallation for &debian; vil det være filen i <filename>/"
+#~ "boot</filename> der peger på den symbolske henvisning <filename>/initrd."
+#~ "img</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "readme.txt"
+#~ msgstr "readme.txt"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
+#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
+#~ "would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er en lille tekstfil, der advarer dig om at indholdet af mappen "
+#~ "håndteres af <command>elilo</command> og at alle lokale ændringer vil "
+#~ "blive tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinuz"
+#~ msgstr "vmlinuz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
+#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
+#~ "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
+#~ "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er selve den komprimrede kerne. Det er en kopi af filen refereret i "
+#~ "<filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation af "
+#~ "&debian; er det filen i <filename>/boot</filename> der peges mod af den "
+#~ "symbolske henvisning <filename>/vmlinuz</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Installer <command>Yaboot</command> på en harddisk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
+#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
+#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named "
+#~ "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
+#~ "created back in the partitioning component. If this step completes "
+#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will "
+#~ "be set to boot &debian-gnu;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyere (midten af 1998 og fremad) PowerMacs bruger <command>yaboot</"
+#~ "command> som deres opstartsindlæser. Installationsprogrammet vil opsætte "
+#~ "<command>yaboot</command> automatisk, så al du skal bruge er en lille "
+#~ "820k partition navngivet <quote>bootstrap</quote> med typen "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> oprettet tilbage i "
+#~ "partitioneringskomponenten. Hvis dette trin afsluttes med succes, så kan "
+#~ "der nu startes op fra din disk og OpenFirmware vil være sat til at starte "
+#~ "&debian-gnu; op."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Installer <command>Quik</command> på en harddisk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
+#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
+#~ "up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to "
+#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing "
+#~ "clones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren for OldWorld Poser Macintosh-maskiner er "
+#~ "<command>quik</command>. Du kan også bruge den på CHRP. "
+#~ "Installationsprogrammet vil forsøge at opsætte <command>quik</command> "
+#~ "automatisk. Opsætningen vides at fungere på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, "
+#~ "og på nogle Power Computing-kloner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
+#~ msgstr "<command>zipl</command>-installationsprogram"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
+#~ "command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for "
+#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's "
+#~ "developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren på &arch-title; er <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+#~ "command> er ens i konfiguration og brug i forhold til <command>LILO</"
+#~ "command>, med nogle få undtagelser. Tag venligst et blik på <quote>LINUX "
+#~ "for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> fra "
+#~ "IBM's developerWorks-hjemmeside, hvis du ønsker at vide mere om "
+#~ "<command>ZIPL</command>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>SILO</command> på harddisken"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
+#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+#~ "<command>SILO</command> is similar in configuration and usage to "
+#~ "<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, "
+#~ "<command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your "
+#~ "drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. "
+#~ "This is because <command>SILO</command> can actually read Linux "
+#~ "partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot "
+#~ "time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after "
+#~ "installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
+#~ "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
+#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to "
+#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardopstartsindlæseren for &architecture; kaldes for <quote>silo</"
+#~ "quote>. Den er dokumenteret i <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+#~ "<command>SILO</command> svarer i konfiguration og brug til <command>LILO</"
+#~ "command>, med nogle få undtagelser. For det første giver <command>SILO</"
+#~ "command> dig mulighed for at igangsætte ethvert kerneaftryk på dit drev, "
+#~ "selv hvis det ikke er angivet i <filename>/etc/silo.conf</filename>. "
+#~ "Dette skyldes, at <command>SILO</command> rent faktisk kan læse Linux-"
+#~ "partitioner. <filename>/etc/silo.conf</filename> læses også på "
+#~ "opstartstidspunktet, så der er ingen grund til at genkøre <command>silo</"
+#~ "command> efter installation af en ny kerne som du ville med "
+#~ "<command>LILO</command>. <command>SILO</command> kan også læse UFS-"
+#~ "partitioner, hvilket betyder, at den også kan opstarte SunOS/Solaris-"
+#~ "partitioner. Dette er nyttigt hvis du ønsker at installere GNU/Linux "
+#~ "sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: "