diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-09 22:45:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-09 22:45:16 +0200 |
commit | 7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059 (patch) | |
tree | 52a853943be0dc232e20208b7a78f507b673a4d8 /po/da/partitioning.po | |
parent | e3fd385bedddc2f313504d3fbee181e9ffd2f638 (diff) | |
download | installation-guide-7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059.zip |
Truncate po files at 79 chars (clean-up after latest changes)
Diffstat (limited to 'po/da/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 277 |
1 files changed, 138 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index edcb2db8c..5a3e76dd5 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -393,13 +393,14 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " -"the root partition." +"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" +"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgstr "" "Rodpartitionen <filename>/</filename> skal altid fysisk indeholde <filename>/" "etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, " "<filename>/lib</filename> og <filename>/dev</filename>, ellers vil du ikke " -"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;–&root-system-size-max; MB krævet for rodpartitionen." +"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;–&root-system-size-" +"max; MB krævet for rodpartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -676,7 +677,8 @@ msgstr "Det andet diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd1</filename>." #: partitioning.xml:335 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>." +msgstr "" +"Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 @@ -685,8 +687,7 @@ msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så " -"videre." +"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så videre." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -860,10 +861,10 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" "Vær forsigtig hvis du har eksisterende FreeBSD-partitioner på din maskine. " -"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, " -"men den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan " -"gøre at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">" -"Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." +"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, men " +"den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan gøre " +"at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux" +"+FreeBSD HOWTO</ulink>." #. Tag: para #: partitioning.xml:469 @@ -957,11 +958,10 @@ msgid "" msgstr "" "Et vigtigt område når der partitioneres for Mac-typediske er, at " "swappartitionen identificeres efter sit navn; den skal navngives " -"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme " -"partitionstype, Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler " -"også at læse <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial" -"</ulink>, som inkluderer trin du bør foretage hvis du deler din disk " -"med MacOS." +"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme partitionstype, " +"Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler også at læse <ulink url=" +"\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, som inkluderer trin " +"du bør foretage hvis du deler din disk med MacOS." #. Tag: title #: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 @@ -987,17 +987,18 @@ msgid "" "kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " "sufficient." msgstr "" -"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</quote> " -"et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og en " -"valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det formål " -"— mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere krav " -"for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af disken. " -"Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind i de " -"første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-partition " -"nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</filename>, da " -"det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/boot</filename> " -"skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), " -"du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt tilstrækkeligt." +"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</" +"quote> et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og " +"en valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det " +"formål — mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere " +"krav for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af " +"disken. Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind " +"i de første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-" +"partition nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</" +"filename>, da det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/" +"boot</filename> skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive " +"sikkerhedskopier), du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt " +"tilstrækkeligt." #. Tag: para #: partitioning.xml:582 @@ -1011,13 +1012,13 @@ msgid "" "option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing " "partition and change its size." msgstr "" -"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows " -"og ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, " -"så skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-" +"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows og " +"ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, så " +"skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-" "installationen. Installationsprogrammet understøtter ændring af størrelsen " "for både FAT- og NTFS-filsystemer; når du når til installationsprogrammets " -"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</guimenuitem> " -"og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse." +"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</" +"guimenuitem> og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse." #. Tag: para #: partitioning.xml:592 @@ -1031,13 +1032,14 @@ msgid "" "Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to " "help you plan most situations." msgstr "" -"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for diskpartitionering. " -"Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> og <quote>logiske</" -"quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er der med BIOS'er fra " -"før 1994–98 begrænsninger på hvor på drevet BIOS'en kan starte op fra. " -"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux " -"Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit vil inkludere et kort overblik " -"for at hjælpe dig med at planlægge de fleste situationer." +"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for " +"diskpartitionering. Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> " +"og <quote>logiske</quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er " +"der med BIOS'er fra før 1994–98 begrænsninger på hvor på drevet " +"BIOS'en kan starte op fra. Yderligere information kan findes i <ulink url=" +"\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit " +"vil inkludere et kort overblik for at hjælpe dig med at planlægge de fleste " +"situationer." #. Tag: para #: partitioning.xml:602 @@ -1051,13 +1053,13 @@ msgid "" "logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended " "partition; however, you can only have one extended partition per drive." msgstr "" -"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema " -"for pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " +"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema for " +"pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " "blev <quote>udvidede</quote> og <quote>logiske</quote> partitioner opfundet. " "Ved at angive en af de primære partitioner som en udvidet partition, så kan " "du underopdele al pladsen allokeret til den partiion i logiske partitioner. " -"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; " -"du har dog kun en udvidet partition per drev." +"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; du har " +"dog kun en udvidet partition per drev." #. Tag: para #: partitioning.xml:613 @@ -1070,10 +1072,10 @@ msgid "" "may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " "create devices for those partitions." msgstr "" -"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske " -"(3 brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner " -"på et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). " -"Et normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " +"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske (3 " +"brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner på " +"et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). Et " +"normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " "så du kan ikke intallere på partitioner højere end 20 med mindre du først " "manulet opretter enheder for disse partitioner." @@ -1090,8 +1092,8 @@ msgstr "" "Hvis du har en stor IDE-disk, og hverken bruger LBA-adressering, eller " "overlay-drivere (undertiden tilbudt af harddiskproducenter), så skal " "opstartspartitionen (boot; partitionen der indeholder dit kerneaftryk) " -"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring " -"524 megabyte, uden BIOS-oversættelse)." +"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring 524 " +"megabyte, uden BIOS-oversættelse)." #. Tag: para #: partitioning.xml:631 @@ -1110,16 +1112,16 @@ msgid "" "the BIOS for disk access." msgstr "" "Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring " -"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter " -"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, " -"Linuxindlæseren, og &debian;s alternative <command>mbr</command> skal " -"bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne " -"BIOS int 0x13 stor diskadgang findes, så vil de blive udnyttet. Ellers " -"bruges den forældede diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke " -"bruges til at adressere en placering på disken højere end 1.023 cylindere. " -"Når &arch-kernel; er startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, " -"så gælder disse begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger " -"BIOS'en til diskadgang." +"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter <quote>Enhanced " +"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linuxindlæseren, og " +"&debian;s alternative <command>mbr</command> skal bruge BIOS'en til at læse " +"kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne BIOS int 0x13 stor diskadgang " +"findes, så vil de blive udnyttet. Ellers bruges den forældede " +"diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke bruges til at adressere " +"en placering på disken højere end 1.023 cylindere. Når &arch-kernel; er " +"startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, så gælder disse " +"begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger BIOS'en til " +"diskadgang." #. Tag: para #: partitioning.xml:645 @@ -1134,14 +1136,14 @@ msgid "" "access extensions, then your boot partition has to fit within the " "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder." msgstr "" -"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker " -"for cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom " -"LBA (Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand " -"(<quote>Large</quote>). Yderligere information om problemstillinger med " -"store diske kan findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large " -"Disk HOWTO</ulink>. Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, " -"så skal din opstartspartition (boot) passe ind i den " -"<emphasis>oversatte</emphasis> repræsentation af den 1.024 cylinder." +"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker for " +"cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom LBA " +"(Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand (<quote>Large</" +"quote>). Yderligere information om problemstillinger med store diske kan " +"findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. " +"Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, så skal din " +"opstartspartition (boot) passe ind i den <emphasis>oversatte</emphasis> " +"repræsentation af den 1.024 cylinder." #. Tag: para #: partitioning.xml:657 @@ -1160,12 +1162,11 @@ msgstr "" "Den anbefalede måde at opnå dette er at oprette en lille partition " "(25–50 MB bør være nok) i begyndelsen af disken til brug som " "opstartspartition og så oprette andre partitioner, du ønsker, i det " -"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</" -"emphasis> monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen " -"hvor &arch-kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration " -"vil fungere på ethvert system, uanset om LBA eller large disk " -"CHS-oversættelse anvendes, og uanset om din BIOS understøtter " -"large disk-adgangsudvidelser." +"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</emphasis> " +"monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen hvor &arch-" +"kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration vil fungere på " +"ethvert system, uanset om LBA eller large disk CHS-oversættelse anvendes, og " +"uanset om din BIOS understøtter large disk-adgangsudvidelser." #. Tag: para #: partitioning.xml:678 @@ -1177,11 +1178,12 @@ msgid "" "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " "the on-disk partitioning." msgstr "" -"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er standardværktøjet " -"til partitionering for installationsprogrammet. Det håndterer partitionssættet " -"og deres monteringspunkter for at sikre, at disken og filsystemerne er korrekt " -"konfigureret for en succesfuld installation. Bruger <command>parted</command> " -"til at udføre selve partitioneringen på disken." +"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er " +"standardværktøjet til partitionering for installationsprogrammet. Det " +"håndterer partitionssættet og deres monteringspunkter for at sikre, at " +"disken og filsystemerne er korrekt konfigureret for en succesfuld " +"installation. Bruger <command>parted</command> til at udføre selve " +"partitioneringen på disken." #. Tag: title #: partitioning.xml:690 @@ -1202,10 +1204,10 @@ msgid "" msgstr "" "IA-64 EFI-firmwaren understøtter to partitionstabelformater (eller " "disketiket), GPT og MS-DOS. MS-DOS, formatet typisk brugt på i386 pc'er, " -"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet også " -"tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> da det program kan håndtere både GPT- og MS-" -"DOS-tabeller korrekt." +"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet " +"også tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=" +"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> da det program kan " +"håndtere både GPT- og MS-DOS-tabeller korrekt." #. Tag: para #: partitioning.xml:703 @@ -1220,8 +1222,8 @@ msgstr "" "Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> " "allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også " "opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> " -"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en " -"<emphasis>swap</emphasis>-partition." +"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en <emphasis>swap</" +"emphasis>-partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:711 @@ -1251,12 +1253,11 @@ msgid "" "scans the partition for bad blocks." msgstr "" "Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste " -"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en " -"disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " +"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en disk, " +"du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " "<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under " "antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og " -"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens " -"bruges:" +"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens bruges:" "<informalexample><screen>\n" " mklabel gpt\n" " mkpartfs primary fat 0 50\n" @@ -1270,10 +1271,9 @@ msgstr "" "rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. " "Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra " "begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB " -"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af " -"disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> " -"kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for " -"ødelagte blokke." +"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af disken. " +"Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> kan tage " +"nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for ødelagte blokke." #. Tag: title #: partitioning.xml:736 @@ -1291,12 +1291,12 @@ msgid "" "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " "multiple kernels, then 128MB might be a better size." msgstr "" -"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et " -"FAT-filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen " -"skal være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle " -"kerner eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil " -"være på omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, " -"så er 128 MB en bedre størrelse." +"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et FAT-" +"filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen skal være " +"stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle kerner eller " +"RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil være på omkring 20 " +"MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, så er 128 MB en bedre " +"størrelse." #. Tag: para #: partitioning.xml:746 @@ -1321,9 +1321,9 @@ msgstr "" "kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer " "for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette " "giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen " -"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske " -"den sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af " -"en EFI-partition." +"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske den " +"sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af en EFI-" +"partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:761 @@ -1354,14 +1354,14 @@ msgid "" "details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " "time you set up the EFI boot partition." msgstr "" -"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set " -"på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos " -"EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til " -"at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " +"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set på " +"de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos EFI " +"til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til at " +"lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " "harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. " "Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for " -"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på " -"samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." +"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på samme " +"tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:792 @@ -1377,9 +1377,9 @@ msgstr "" "SGI-maskiner kræver en SGI-disketiket for at systemet kan startes op fra " "harddisk. Den kan oprettes i ekspertmenuen for fdisk. Det dermed oprettede " "diskenhedshoved (partition nummer 9) skal være på mindst 3 MB. Hvis " -"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer " -"9 og tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet " -"skal starte i sektor 0." +"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer 9 og " +"tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet skal " +"starte i sektor 0." #. Tag: title #: partitioning.xml:809 @@ -1402,14 +1402,14 @@ msgid "" "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." msgstr "" "Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel " -"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen " -"skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " +"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen skal " +"være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke " -"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine " -"ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes " -"ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede " -"den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, " -"eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." +"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine ikke " +"gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes ved at " +"oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede den om at bruge " +"den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, eller i <command>mac-" +"fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." #. Tag: para #: partitioning.xml:823 @@ -1434,13 +1434,13 @@ msgid "" "kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " "<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." msgstr "" -"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: " -"den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." +"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: den " +"binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." "conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin " "<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit " "filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. " -"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> " -"bruges til at manipulere denne partition." +"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> bruges " +"til at manipulere denne partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:840 @@ -1456,13 +1456,13 @@ msgid "" "address order, that counts." msgstr "" "For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-" -"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt " -"MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første " -"du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du " -"bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando " -"til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter " -"kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, " -"ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller." +"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt MacOS-" +"opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første du " +"opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du bruge " +"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando til at " +"ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter kortet " +"(som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, ikke den " +"fysiske adresserækkefølge, som tæller." #. Tag: para #: partitioning.xml:852 @@ -1508,14 +1508,14 @@ msgid "" "put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " "the boot block alone." msgstr "" -"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første " -"partition på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og " -"betyder også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og " -"opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må " -"<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af " -"opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af " -"partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil " -"ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken." +"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition på " +"din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder også at " +"den første partition vil indeholder partitionstabellen og opstartsblokken, " +"som er de første to sektorer for disken. Du må <emphasis>ikke</emphasis> " +"placere swap på den første partition af opstartsdrevet, da swappartitioner " +"ikke bevarer de første få sektorer af partitionen. Du kan placere Ext2- " +"eller UFS-partitionerne der; de vil ikke påvirke partitionstabellen og " +"opstartsblokken." #. Tag: para #: partitioning.xml:888 @@ -1526,8 +1526,7 @@ msgid "" "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." msgstr "" -"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder " -"til den sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper " +"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</quote> " +"(type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til den " +"sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper " "<command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje." - |