summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-09 22:45:16 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-09 22:45:16 +0200
commit7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059 (patch)
tree52a853943be0dc232e20208b7a78f507b673a4d8 /po/da/partitioning.po
parente3fd385bedddc2f313504d3fbee181e9ffd2f638 (diff)
downloadinstallation-guide-7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059.zip
Truncate po files at 79 chars (clean-up after latest changes)
Diffstat (limited to 'po/da/partitioning.po')
-rw-r--r--po/da/partitioning.po277
1 files changed, 138 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po
index edcb2db8c..5a3e76dd5 100644
--- a/po/da/partitioning.po
+++ b/po/da/partitioning.po
@@ -393,13 +393,14 @@ msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for "
-"the root partition."
+"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;"
+"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
msgstr ""
"Rodpartitionen <filename>/</filename> skal altid fysisk indeholde <filename>/"
"etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, "
"<filename>/lib</filename> og <filename>/dev</filename>, ellers vil du ikke "
-"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max; MB krævet for rodpartitionen."
+"kunne starte op. Typiske er &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-"
+"max; MB krævet for rodpartitionen."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:164
@@ -676,7 +677,8 @@ msgstr "Det andet diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd1</filename>."
#: partitioning.xml:335
#, no-c-format
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+"Den første harddisk registreret er navngivet <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
@@ -685,8 +687,7 @@ msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
-"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så "
-"videre."
+"Den anden harddisk er navngivet <filename>/dev/sdb</filename>, og så videre."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
@@ -860,10 +861,10 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"Vær forsigtig hvis du har eksisterende FreeBSD-partitioner på din maskine. "
-"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, "
-"men den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan "
-"gøre at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">"
-"Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>."
+"Installationskernerne inkluderer understøttelse for disse partitioner, men "
+"den måde som <command>fdisk</command> repræsenterer dem (eller ej) kan gøre "
+"at enhedsnavnene er forskellige. Se <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux"
+"+FreeBSD HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:469
@@ -957,11 +958,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Et vigtigt område når der partitioneres for Mac-typediske er, at "
"swappartitionen identificeres efter sit navn; den skal navngives "
-"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme "
-"partitionstype, Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler "
-"også at læse <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial"
-"</ulink>, som inkluderer trin du bør foretage hvis du deler din disk "
-"med MacOS."
+"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme partitionstype, "
+"Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler også at læse <ulink url="
+"\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, som inkluderer trin "
+"du bør foretage hvis du deler din disk med MacOS."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677
@@ -987,17 +987,18 @@ msgid ""
"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
"sufficient."
msgstr ""
-"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</quote> "
-"et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og en "
-"valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det formål "
-"&mdash; mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8&ndash;16 MB). Et yderligere krav "
-"for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af disken. "
-"Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind i de "
-"første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-partition "
-"nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</filename>, da "
-"det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/boot</filename> "
-"skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), "
-"du ønsker at indlæse; 25&ndash;50 MB er normalt tilstrækkeligt."
+"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</"
+"quote> et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og "
+"en valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det "
+"formål &mdash; mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8&ndash;16 MB). Et yderligere "
+"krav for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af "
+"disken. Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind "
+"i de første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-"
+"partition nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</"
+"filename>, da det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/"
+"boot</filename> skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive "
+"sikkerhedskopier), du ønsker at indlæse; 25&ndash;50 MB er normalt "
+"tilstrækkeligt."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:582
@@ -1011,13 +1012,13 @@ msgid ""
"option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
"partition and change its size."
msgstr ""
-"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows "
-"og ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, "
-"så skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-"
+"Hvis du har et andet eksisterende operativsystem såsom DOS eller Windows og "
+"ønsker at bevare det operativsystem under installationen af &debian;, så "
+"skal du måske ændre dine partitioner for at frigive plads for &debian;-"
"installationen. Installationsprogrammet understøtter ændring af størrelsen "
"for både FAT- og NTFS-filsystemer; når du når til installationsprogrammets "
-"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</guimenuitem> "
-"og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse."
+"partitioneringstrin, så vælg indstillingen <guimenuitem>Manuelt</"
+"guimenuitem> og vælg så en eksisterende partition og ændr dens størrelse."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:592
@@ -1031,13 +1032,14 @@ msgid ""
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
-"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for diskpartitionering. "
-"Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> og <quote>logiske</"
-"quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er der med BIOS'er fra "
-"før 1994&ndash;98 begrænsninger på hvor på drevet BIOS'en kan starte op fra. "
-"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
-"Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit vil inkludere et kort overblik "
-"for at hjælpe dig med at planlægge de fleste situationer."
+"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for "
+"diskpartitionering. Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> "
+"og <quote>logiske</quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er "
+"der med BIOS'er fra før 1994&ndash;98 begrænsninger på hvor på drevet "
+"BIOS'en kan starte op fra. Yderligere information kan findes i <ulink url="
+"\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, men dette afsnit "
+"vil inkludere et kort overblik for at hjælpe dig med at planlægge de fleste "
+"situationer."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:602
@@ -1051,13 +1053,13 @@ msgid ""
"logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended "
"partition; however, you can only have one extended partition per drive."
msgstr ""
-"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema "
-"for pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, "
+"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema for "
+"pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, "
"blev <quote>udvidede</quote> og <quote>logiske</quote> partitioner opfundet. "
"Ved at angive en af de primære partitioner som en udvidet partition, så kan "
"du underopdele al pladsen allokeret til den partiion i logiske partitioner. "
-"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; "
-"du har dog kun en udvidet partition per drev."
+"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; du har "
+"dog kun en udvidet partition per drev."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:613
@@ -1070,10 +1072,10 @@ msgid ""
"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually "
"create devices for those partitions."
msgstr ""
-"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske "
-"(3 brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner "
-"på et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). "
-"Et normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, "
+"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske (3 "
+"brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner på "
+"et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). Et "
+"normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, "
"så du kan ikke intallere på partitioner højere end 20 med mindre du først "
"manulet opretter enheder for disse partitioner."
@@ -1090,8 +1092,8 @@ msgstr ""
"Hvis du har en stor IDE-disk, og hverken bruger LBA-adressering, eller "
"overlay-drivere (undertiden tilbudt af harddiskproducenter), så skal "
"opstartspartitionen (boot; partitionen der indeholder dit kerneaftryk) "
-"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring "
-"524 megabyte, uden BIOS-oversættelse)."
+"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring 524 "
+"megabyte, uden BIOS-oversættelse)."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:631
@@ -1110,16 +1112,16 @@ msgid ""
"the BIOS for disk access."
msgstr ""
"Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring "
-"1995&ndash;98 (afhængig af producenten) som understøtter "
-"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, "
-"Linuxindlæseren, og &debian;s alternative <command>mbr</command> skal "
-"bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne "
-"BIOS int 0x13 stor diskadgang findes, så vil de blive udnyttet. Ellers "
-"bruges den forældede diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke "
-"bruges til at adressere en placering på disken højere end 1.023 cylindere. "
-"Når &arch-kernel; er startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, "
-"så gælder disse begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger "
-"BIOS'en til diskadgang."
+"1995&ndash;98 (afhængig af producenten) som understøtter <quote>Enhanced "
+"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linuxindlæseren, og "
+"&debian;s alternative <command>mbr</command> skal bruge BIOS'en til at læse "
+"kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne BIOS int 0x13 stor diskadgang "
+"findes, så vil de blive udnyttet. Ellers bruges den forældede "
+"diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke bruges til at adressere "
+"en placering på disken højere end 1.023 cylindere. Når &arch-kernel; er "
+"startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, så gælder disse "
+"begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger BIOS'en til "
+"diskadgang."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:645
@@ -1134,14 +1136,14 @@ msgid ""
"access extensions, then your boot partition has to fit within the "
"<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
msgstr ""
-"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker "
-"for cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom "
-"LBA (Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand "
-"(<quote>Large</quote>). Yderligere information om problemstillinger med "
-"store diske kan findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large "
-"Disk HOWTO</ulink>. Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, "
-"så skal din opstartspartition (boot) passe ind i den "
-"<emphasis>oversatte</emphasis> repræsentation af den 1.024 cylinder."
+"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker for "
+"cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom LBA "
+"(Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand (<quote>Large</"
+"quote>). Yderligere information om problemstillinger med store diske kan "
+"findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. "
+"Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, så skal din "
+"opstartspartition (boot) passe ind i den <emphasis>oversatte</emphasis> "
+"repræsentation af den 1.024 cylinder."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:657
@@ -1160,12 +1162,11 @@ msgstr ""
"Den anbefalede måde at opnå dette er at oprette en lille partition "
"(25&ndash;50 MB bør være nok) i begyndelsen af disken til brug som "
"opstartspartition og så oprette andre partitioner, du ønsker, i det "
-"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</"
-"emphasis> monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen "
-"hvor &arch-kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration "
-"vil fungere på ethvert system, uanset om LBA eller large disk "
-"CHS-oversættelse anvendes, og uanset om din BIOS understøtter "
-"large disk-adgangsudvidelser."
+"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</emphasis> "
+"monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen hvor &arch-"
+"kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration vil fungere på "
+"ethvert system, uanset om LBA eller large disk CHS-oversættelse anvendes, og "
+"uanset om din BIOS understøtter large disk-adgangsudvidelser."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:678
@@ -1177,11 +1178,12 @@ msgid ""
"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
"the on-disk partitioning."
msgstr ""
-"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er standardværktøjet "
-"til partitionering for installationsprogrammet. Det håndterer partitionssættet "
-"og deres monteringspunkter for at sikre, at disken og filsystemerne er korrekt "
-"konfigureret for en succesfuld installation. Bruger <command>parted</command> "
-"til at udføre selve partitioneringen på disken."
+"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er "
+"standardværktøjet til partitionering for installationsprogrammet. Det "
+"håndterer partitionssættet og deres monteringspunkter for at sikre, at "
+"disken og filsystemerne er korrekt konfigureret for en succesfuld "
+"installation. Bruger <command>parted</command> til at udføre selve "
+"partitioneringen på disken."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:690
@@ -1202,10 +1204,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"IA-64 EFI-firmwaren understøtter to partitionstabelformater (eller "
"disketiket), GPT og MS-DOS. MS-DOS, formatet typisk brugt på i386 pc'er, "
-"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet også "
-"tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink> da det program kan håndtere både GPT- og MS-"
-"DOS-tabeller korrekt."
+"anbefales ikke lænere for IA-64-systemer. Selvom installationsprogrammet "
+"også tilbyder <command>cfdisk</command>, så bør du kun bruge <ulink url="
+"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> da det program kan "
+"håndtere både GPT- og MS-DOS-tabeller korrekt."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:703
@@ -1220,8 +1222,8 @@ msgstr ""
"Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> "
"allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også "
"opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> "
-"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en "
-"<emphasis>swap</emphasis>-partition."
+"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en <emphasis>swap</"
+"emphasis>-partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:711
@@ -1251,12 +1253,11 @@ msgid ""
"scans the partition for bad blocks."
msgstr ""
"Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste "
-"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en "
-"disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet "
+"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en disk, "
+"du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet "
"<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under "
"antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og "
-"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens "
-"bruges:"
+"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens bruges:"
"<informalexample><screen>\n"
" mklabel gpt\n"
" mkpartfs primary fat 0 50\n"
@@ -1270,10 +1271,9 @@ msgstr ""
"rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. "
"Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra "
"begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB "
-"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af "
-"disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> "
-"kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for "
-"ødelagte blokke."
+"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af disken. "
+"Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> kan tage "
+"nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for ødelagte blokke."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:736
@@ -1291,12 +1291,12 @@ msgid ""
"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
msgstr ""
-"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et "
-"FAT-filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen "
-"skal være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle "
-"kerner eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil "
-"være på omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, "
-"så er 128 MB en bedre størrelse."
+"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et FAT-"
+"filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen skal være "
+"stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle kerner eller "
+"RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil være på omkring 20 "
+"MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, så er 128 MB en bedre "
+"størrelse."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:746
@@ -1321,9 +1321,9 @@ msgstr ""
"kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer "
"for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette "
"giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen "
-"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske "
-"den sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af "
-"en EFI-partition."
+"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske den "
+"sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af en EFI-"
+"partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:761
@@ -1354,14 +1354,14 @@ msgid ""
"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
"time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
-"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set "
-"på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos "
-"EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til "
-"at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på "
+"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set på "
+"de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos EFI "
+"til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til at "
+"lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på "
"harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. "
"Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for "
-"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på "
-"samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen."
+"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på samme "
+"tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:792
@@ -1377,9 +1377,9 @@ msgstr ""
"SGI-maskiner kræver en SGI-disketiket for at systemet kan startes op fra "
"harddisk. Den kan oprettes i ekspertmenuen for fdisk. Det dermed oprettede "
"diskenhedshoved (partition nummer 9) skal være på mindst 3 MB. Hvis "
-"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer "
-"9 og tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet "
-"skal starte i sektor 0."
+"diskenhedshovedet er for lille, så kan du bare slette partition nummer 9 og "
+"tilføje den igen med en anden størrelse. Bemærk at diskenhedshovedet skal "
+"starte i sektor 0."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:809
@@ -1402,14 +1402,14 @@ msgid ""
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
"Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel "
-"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen "
-"skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være "
+"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen skal "
+"være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke "
-"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine "
-"ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes "
-"ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede "
-"den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, "
-"eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>."
+"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine ikke "
+"gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes ved at "
+"oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede den om at bruge "
+"den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, eller i <command>mac-"
+"fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:823
@@ -1434,13 +1434,13 @@ msgid ""
"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
msgstr ""
-"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: "
-"den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot."
+"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: den "
+"binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot."
"conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin "
"<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit "
"filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. "
-"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> "
-"bruges til at manipulere denne partition."
+"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> bruges "
+"til at manipulere denne partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:840
@@ -1456,13 +1456,13 @@ msgid ""
"address order, that counts."
msgstr ""
"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-"
-"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt "
-"MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første "
-"du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du "
-"bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando "
-"til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter "
-"kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, "
-"ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller."
+"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt MacOS-"
+"opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første du "
+"opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du bruge "
+"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando til at "
+"ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter kortet "
+"(som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, ikke den "
+"fysiske adresserækkefølge, som tæller."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:852
@@ -1508,14 +1508,14 @@ msgid ""
"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
"the boot block alone."
msgstr ""
-"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første "
-"partition på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og "
-"betyder også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og "
-"opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må "
-"<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af "
-"opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af "
-"partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil "
-"ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken."
+"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition på "
+"din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder også at "
+"den første partition vil indeholder partitionstabellen og opstartsblokken, "
+"som er de første to sektorer for disken. Du må <emphasis>ikke</emphasis> "
+"placere swap på den første partition af opstartsdrevet, da swappartitioner "
+"ikke bevarer de første få sektorer af partitionen. Du kan placere Ext2- "
+"eller UFS-partitionerne der; de vil ikke påvirke partitionstabellen og "
+"opstartsblokken."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:888
@@ -1526,8 +1526,7 @@ msgid ""
"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
msgstr ""
-"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole "
-"disk</quote> (type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder "
-"til den sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper "
+"Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</quote> "
+"(type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til den "
+"sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og hjælper "
"<command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje."
-