summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-09-02 10:09:01 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-09-02 10:09:01 +0000
commit27976f27cdc503e72fd3f63a7266640158a9f11d (patch)
tree85103f4f0e8041aca8bb7ff3e38d00cefcadb60a /po/ca
parent5a49a6f2f88fc58b5f4cacad949b3f1d72d03290 (diff)
downloadinstallation-guide-27976f27cdc503e72fd3f63a7266640158a9f11d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po4
-rw-r--r--po/ca/preparing.po62
2 files changed, 33 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index f92238531..44c2d06fb 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
-"TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Els fitxers d'instal·lació per a QNAP Turbo Station consisteixen en un nucli "
"i un disc RAM així com un guió per escriure aquestes imatges a la memòria "
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index 1840d0647..37a6efc17 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"fer servir."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481 preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecció del dispositiu d'arrencada"
@@ -2668,13 +2668,13 @@ msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1657
+#: preparing.xml:1664
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramari ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1659
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"els canvis no s'integren en les noves versions del microprogramari original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2721,14 +2721,14 @@ msgstr ""
"sistemes basats en ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
"Imatges d'U-Boot (microprogramari del sistema) proporcionades per Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"contingut anterior de la targeta!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1700
+#: preparing.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2767,13 +2767,13 @@ msgstr ""
"degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1708
+#: preparing.xml:1715
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurar l'adreça MAC d'ethernet en U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1709
+#: preparing.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"d'aquests adreces en cada un dels articles venuts."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"clients, òbviament no funcionaria de forma fiable."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1728
+#: preparing.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) pot ésser utilitzada com una adreça administrada localment."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1738
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2851,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"<quote>saveenv</quote> fa que l'assignació sigui permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1749
+#: preparing.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemes de reubicació de Nucli/Initrd/Arbre de dispositius en U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"de la versió v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1759
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2911,13 +2911,13 @@ msgstr ""
"la recol·locació del disc RAM inicial i el blob de l'arbre de dispositius."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemes amb microprogramari UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"usos, reemplaçarà la BIOS dels PC clàssics."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1787
+#: preparing.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"sistemes amb UEFI però sense CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1817
+#: preparing.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"que l'usuari pot elegir si l'arrencada es farà en el mode CSM o UEFI nadiu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1833
+#: preparing.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3062,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"màquina i intentau trobar de nou l'opció adequada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1855
+#: preparing.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Desactivar l'<quote>arrencada ràpida</quote> de Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1856
+#: preparing.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"desactivar a Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1872
+#: preparing.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3120,19 +3120,19 @@ msgstr ""
"l'ordre d'arrencada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1884
+#: preparing.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1887
+#: preparing.xml:1894
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1888
+#: preparing.xml:1895
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3151,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1908
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1903
+#: preparing.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "