diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2020-08-23 23:03:18 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2020-08-23 23:03:18 +0000 |
commit | 135d2bce27e998a25b011d2e2a524f836dc98457 (patch) | |
tree | 62fa11249a2aee2d940abddb08bdfeb5d4b15108 /po/ca | |
parent | ae6a77955ca5e38b4505c1ba7072229197f3b6f1 (diff) | |
download | installation-guide-135d2bce27e998a25b011d2e2a524f836dc98457.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 246 |
1 files changed, 126 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index 496ca02ff..b7d8f1664 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-20 17:11+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: \n" @@ -2206,17 +2206,23 @@ msgstr "Màquines del tipus zSeries i System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1416 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -"mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; " -"support software is included from the kernel 4.3 development stream. The " -"most current information about IBM's Linux support can be found at the " -"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" -"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" -"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " +#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " +#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" +#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " +#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " +#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" +#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" +#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +msgid "" +"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " +"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url=" +"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html" +"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on " +"developerWorks</ulink>." msgstr "" "Des de &debian; Squeeze, el suport per a arrencar en mode ESA/390 no està " "disponible. La vostra màquina ha de admetre l'arquitectura z («z/" @@ -2230,13 +2236,13 @@ msgstr "" "«developerWorks«</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1429 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV i HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2252,13 +2258,13 @@ msgstr "" "directe." #. Tag: title -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Suport de CPU i plaques base" #. Tag: para -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2272,13 +2278,13 @@ msgstr "" "inclouen i quin nivell de suport s'espera de cada una d'elles." #. Tag: term -#: hardware.xml:1462 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2292,7 +2298,7 @@ msgstr "" "de la Viquipèdia SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2304,13 +2310,13 @@ msgstr "" "subarquitectures de 32 bits ja s'havia aturat després de versions anteriors." #. Tag: term -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2329,13 +2335,13 @@ msgstr "" "respectivament." #. Tag: term -#: hardware.xml:1496 +#: hardware.xml:1492 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2349,7 +2355,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu el nucli sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2360,13 +2366,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordinadors portàtils" #. Tag: para -#: hardware.xml:1519 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2391,13 +2397,13 @@ msgstr "" "portàtils amb Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1532 hardware.xml:1552 hardware.xml:1574 hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Processadors múltiples" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2417,7 +2423,7 @@ msgstr "" "quote> en un únic xip físic." #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr "" "suport SMP. També es pot fer servir en sistemes sense SMP sense problemes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1558 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2445,7 +2451,7 @@ msgstr "" "i que automàticament desactivarà l'SMP a sistemes amb un processador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1567 +#: hardware.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2462,7 +2468,7 @@ msgstr "" "físic." #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2479,7 +2485,7 @@ msgstr "" "primera CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2497,7 +2503,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2516,7 +2522,7 @@ msgstr "" "SMP; el nucli fara ús només de la primera CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2528,7 +2534,7 @@ msgstr "" "paquet amb un nucli apropiat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1618 +#: hardware.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2545,13 +2551,13 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1629 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Targetes gràfiques suportades" #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2573,7 +2579,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2592,7 +2598,7 @@ msgstr "" "es fa públic («binary blobs») per a funcionar correctament." #. Tag: para -#: hardware.xml:1653 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2619,7 +2625,7 @@ msgstr "" "requereixen controladors privatius de terceres parts." #. Tag: para -#: hardware.xml:1667 +#: hardware.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2631,7 +2637,7 @@ msgstr "" "versió &x11ver; de les X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2653,7 +2659,7 @@ msgstr "" "sobre com activar-la." #. Tag: para -#: hardware.xml:1682 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2681,13 +2687,13 @@ msgstr "" "automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1704 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Maquinari per a la connexió de xarxes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2704,7 +2710,7 @@ msgstr "" "suportades.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2714,61 +2720,61 @@ msgstr "" "i les següents NIC de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1736 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La llista de dispositius suportats és:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) i connexió ESCON (real o emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1758 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet i OSA-Express Fast Ethernet (no QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets i Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2778,19 +2784,19 @@ msgstr "" "i es proveeixen mòduls addicionals per a dispositius PCI i USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Es dona suport a ISDN però no en el procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Targetes de xarxa sense fils" #. Tag: para -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2802,7 +2808,7 @@ msgstr "" "nucli &arch-kernel;, tot i que moltes requereixen carregar microprogramari." #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2814,7 +2820,7 @@ msgstr "" "carregar el microprogramari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2826,7 +2832,7 @@ msgstr "" "procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:1802 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2845,7 +2851,7 @@ msgstr "" "(després de reiniciar) i configurar la xarxa manualment." #. Tag: para -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2864,13 +2870,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1826 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemes coneguts per &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2880,13 +2886,13 @@ msgstr "" "específiques que val la pena mencionar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflictes entre els controladors «tulip» i «dfme»" #. Tag: para -#: hardware.xml:1836 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2905,7 +2911,7 @@ msgstr "" "forma incorrecta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2920,7 +2926,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2939,13 +2945,13 @@ msgstr "" "quan el sistema arrenqui de nou." #. Tag: title -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2955,13 +2961,13 @@ msgstr "" "sistemes compactes Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pantalles Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2980,13 +2986,13 @@ msgstr "" "versió &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Maquinari de síntesi de veu" #. Tag: para -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3008,13 +3014,13 @@ msgstr "" "&speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1920 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifèrics i altre maquinari" #. Tag: para -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -3027,7 +3033,7 @@ msgstr "" "dispositius no són necessaris durant la instal·lació del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -3042,7 +3048,7 @@ msgstr "" "específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3054,13 +3060,13 @@ msgstr "" "en una xarxa per mitjà d'NFS, HTTP o FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositius que requereixen microprogramari" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3083,7 +3089,7 @@ msgstr "" "específic instal·lat en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3100,7 +3106,7 @@ msgstr "" "pel sistema operatiu cada vegada que el sistema arrenca." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr "" "la secció «non-free» del repositori de la distribució." #. Tag: para -#: hardware.xml:1978 +#: hardware.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3136,7 +3142,7 @@ msgstr "" "microprogramari o paquets durant la instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:1987 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3157,13 +3163,13 @@ msgstr "" "tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2004 +#: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3179,7 +3185,7 @@ msgstr "" "funciona bé a GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3195,7 +3201,7 @@ msgstr "" "això." #. Tag: para -#: hardware.xml:2022 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3213,13 +3219,13 @@ msgstr "" "fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:2029 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Eviteu el maquinari propietari o tancat" #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3237,7 +3243,7 @@ msgstr "" "funcionar amb &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3262,7 +3268,7 @@ msgstr "" "dispositius en venta al mercat son compatibles amb l'estàndard." #. Tag: para -#: hardware.xml:2056 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3284,7 +3290,7 @@ msgstr "" "es fa servir el controlador facilitat pel fabricant sense el codi font." #. Tag: para -#: hardware.xml:2067 +#: hardware.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3311,7 +3317,7 @@ msgstr "" "primer lloc, a part del sistema operatiu amb el qual ho voleu fer servir." #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3324,13 +3330,13 @@ msgstr "" "lliure per aquest maquinari." #. Tag: title -#: hardware.xml:2095 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Mitjans d'instal·lació" #. Tag: para -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3346,13 +3352,13 @@ msgstr "" "segurament voldreu tornar a aquesta pàgina." #. Tag: title -#: hardware.xml:2107 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3360,7 +3366,7 @@ msgstr "" "arquitectures." #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2109 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " @@ -3373,13 +3379,13 @@ msgstr "" "controladors FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 i sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositiu de memòria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2132 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3396,13 +3402,13 @@ msgstr "" "USB és el sistema estàndard per a instal·lar-hi els sistemes operatius." #. Tag: title -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2140 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3422,7 +3428,7 @@ msgstr "" "podeu configurar el vostre sistema per a fer servir ISDN i PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2156 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3445,7 +3451,7 @@ msgstr "" "tècnica recomanada per a &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3456,13 +3462,13 @@ msgstr "" "local, és una altra opció." #. Tag: title -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2174 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disc Dur" #. Tag: para -#: hardware.xml:2180 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3477,7 +3483,7 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:2187 +#: hardware.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3487,13 +3493,13 @@ msgstr "" "instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2192 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2198 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3513,13 +3519,13 @@ msgstr "" "no és possible fer-ho d'una altra forma." #. Tag: title -#: hardware.xml:2211 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemes d'emmagatzemament suportats" #. Tag: para -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3529,7 +3535,7 @@ msgstr "" "sistemes en els quals pot funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3543,7 +3549,7 @@ msgstr "" "Win-32 FAT (VFAT), i NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3567,7 +3573,7 @@ msgstr "" "informació sobre el maquinari SPARC compatible amb el nucli Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2279 +#: hardware.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3577,7 +3583,7 @@ msgstr "" "suportat pel sistema d'arrencada." #. Tag: para -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3590,13 +3596,13 @@ msgstr "" "discs S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2301 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc" #. Tag: para -#: hardware.xml:2303 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3610,7 +3616,7 @@ msgstr "" "més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2310 +#: hardware.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " |