summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authord <dmanye@gmail.com>2021-02-01 19:14:44 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-02-01 19:14:44 +0100
commit59aa0e5a4608bf9e51f8018ce6fe3165a973e89f (patch)
tree57950f445ff5df1cf678ed20eb4c3d63deac3a6a /po/ca/preseed.po
parent0b33e1a915312c378147f124e63758c507b8cb19 (diff)
downloadinstallation-guide-59aa0e5a4608bf9e51f8018ce6fe3165a973e89f.zip
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/preseed.po')
-rw-r--r--po/ca/preseed.po89
1 files changed, 33 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ca/preseed.po b/po/ca/preseed.po
index 780d6e515..e8c6890d0 100644
--- a/po/ca/preseed.po
+++ b/po/ca/preseed.po
@@ -4,21 +4,22 @@
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
+# d <dmanye@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n"
-"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n"
+"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -141,10 +142,9 @@ msgstr "network"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CD/DVD"
+#, no-c-format
msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
"appropriately"
msgstr ""
"però tan sols si teniu accés a la xarxa, i li doneu el valor apropiat a "
-"<literal>preseed/url</literal> "
+"<literal>preseed/url</literal>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:88
@@ -198,17 +198,7 @@ msgstr "genèric"
#. Tag: para
#: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
-#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
-#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the "
-#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line "
-#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in "
-#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader "
-#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). "
-#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For "
-#| "network preseeding it is only after the network has been configured."
+#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -225,11 +215,11 @@ msgstr ""
"de l'«initrd» això té lloc just al principi de la instal·lació, abans que ni "
"tan sols es faça la primera pregunta. La configuració prèvia des de la línia "
"d'ordres del nucli passa just després. Per tant, és possible anul·lar la "
-"configuració preestablerta a «initrd» editant la línia d'ordres del nucli "
-"( ja sigui en la configuració del gestor d'arrencada o manualment en el "
-"moment de l'arrencada per a carregadors d'arrencada que ho permetin). En el "
-"cas del fitxer, té lloc després que s'haja carregat el CD o la imatge del "
-"CD. En el cas de la xarxa, després que aquesta s'haja configurat."
+"configuració preestablerta a «initrd» editant la línia d'ordres del nucli ( "
+"ja sigui en la configuració del gestor d'arrencada o manualment en el moment "
+"de l'arrencada per a carregadors d'arrencada que ho permetin). En el cas del "
+"fitxer, té lloc després que s'haja carregat la imatge d'instal·lació. En el "
+"cas de la xarxa, després que aquesta s'haja configurat."
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
@@ -297,16 +287,7 @@ msgstr "Utilització de la configuració prèvia"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
-#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct "
-#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want "
-#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the "
-#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get "
-#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of "
-#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -320,11 +301,10 @@ msgstr ""
"Primer de tot heu de preparar un fitxer de configuració prèvia i posar-lo al "
"lloc des d'on voleu fer-lo servir. La preparació de fitxers de configuració "
"prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és fàcil en el cas de "
-"la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer des d'un disquet o una "
-"memòria USB. Si voleu incloure el fitxer a un CD o un DVD, heu de "
-"reconfigurar la imatge ISO. El procediment per incloure el fitxer a "
-"l'«initrd» no s'explica aquí; consulteu la documentació per als "
-"desenvolupadors del &d-i;."
+"la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer des d'una memòria USB. "
+"Si voleu incloure el fitxer en una imatge ISO d'instal·lació, heu de "
+"regenerar la imatge. El procediment per incloure el fitxer a l'«initrd» no "
+"s'explica aquí; consulteu la documentació per als desenvolupadors del &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
@@ -376,10 +356,10 @@ msgstr ""
"En els altres mètodes de configuració prèvia heu de dir-li a l'instal·lador "
"el fitxer que s'usarà quan l'arrenqueu. Això es fa normalment indicant al "
"nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment en el moment d'arrencar o bé "
-"editant el fitxer de configuració del carregador <phrase arch=\"linux-any"
-"\">(p. ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el paràmetre al "
-"final de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli.</phrase><phrase "
-"arch=\"kfreebsd-any\">(p. ex. <filename>grub.cfg</filename>) i afegint el "
+"editant el fitxer de configuració del carregador <phrase arch=\"linux-any\">("
+"p. ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el paràmetre al final "
+"de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli.</phrase><phrase arch"
+"=\"kfreebsd-any\">(p. ex. <filename>grub.cfg</filename>) i afegint el "
"paràmetre a una nova línia <literal>set</literal> per al nucli.</"
"phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(p. ex. <filename>grub.cfg</filename>) i "
"afegint el paràmetre a la línia final de <filename>gnumach.gz</filename>.</"
@@ -625,9 +605,9 @@ msgid ""
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
"Els nuclis actuals (2.6.9 i posteriors) accepten un màxim de 32 opcions a la "
-"la línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció afegida "
-"per defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats, el nucli "
-"farà un «panic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes quantitats eren "
+"línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció afegida per "
+"defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats, el nucli farà "
+"un «pànic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes quantitats eren "
"inferiors)."
#. Tag: para
@@ -1187,7 +1167,7 @@ msgstr "preseed/file/checksum"
#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "Examples of boot prompt preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples de configuració prèvia del menú d'arrencada"
#. Tag: para
#: preseed.xml:552
@@ -1197,6 +1177,9 @@ msgid ""
"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend="
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
+"Aquí teniu alguns exemples de com el menú d'arrencada pot mostrar-se (us "
+"caldrà adaptar-ho a les vostres necessitats <phrase arch=\"x86\">; també "
+"vegeu <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1684,13 +1667,7 @@ msgstr "Configuració de la xarxa"
#. Tag: para
#: preseed.xml:800
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
-#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration "
-#| "files from the network, you can pass network config parameters by using "
-#| "kernel boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -1700,8 +1677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sens dubte, la configuració prèvia de la xarxa no funcionarà si carregueu el "
"fitxer de configuració des de la xarxa. Però va molt bé si esteu carregant-"
-"lo des d'un CD o una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa, podeu indicar-"
-"li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de la xarxa."
+"lo des d'un disc òptic o d'una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa, podeu "
+"indicar-li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de la xarxa."
#. Tag: para
#: preseed.xml:808