diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
commit | 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch) | |
tree | ae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/ca/preparing.po | |
parent | 2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff) | |
download | installation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip |
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/ca/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ca/preparing.po | 201 |
1 files changed, 105 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index 74bb1a0e6..e311bdab9 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:54+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "" "fer servir." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecció del dispositiu d'arrencada" @@ -2450,50 +2450,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " -"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " -"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " -"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, " -"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot " -"device names have the form: <informalexample> <screen>\n" -"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" -"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" -"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is " -"a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI " -"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" -"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-" -"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in " -"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured " -"devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url=" -"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"Amb les noves versions, podeu usar dispositius OpenBoot com <quote>floppy</" -"quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, <quote>disk</quote> o " -"<quote>disk2</quote>. Aquests tenen significat obvi; el dispositiu " -"<quote>net</quote> és per arrencar usant la xarxa. Addicionalment, el nom " -"del dispositiu por especificar una determinada partició d'un disc, com " -"<quote>disk2:a</quote> per arrencar disk2, primera partició. Tots els noms " -"de dispositiu OpenBoot tenen la forma: <informalexample>\n" -"<screen>\n" -"<replaceable>nom-del-controlador</replaceable>@\n" -"<replaceable>adreça-d'unitat</replaceable>:\n" -"<replaceable>arguments-del-dispositiu</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> A antigues revisions d'OpenBoot, la nomenclatura " -"de dispositius és una mica diferent: el dispositiu «floppy» s'anomena " -"<quote>/fd</quote>, i els dispositius de disc SCSI tenen la forma " -"<quote>sd(<replaceable>controlador</replaceable>, <replaceable>id-de-disc-" -"objectiu</replaceable>, <replaceable>lun-de-disc</replaceable>)</quote>. " -"L'ordre <userinput>show-devs</userinput> en les revisions més noves " -"d'OpenBoot és útil per veure els dispositius configurats actualment. Per " -"informació completa, sigui quina sigui la vostra revisió, vegeu la <ulink " -"url=\"&url-openboot;\">Guia de Referència de Sun OpenBoot</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1527 -#, no-c-format -msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " "the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " @@ -2522,30 +2478,39 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> i sota Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuració de la BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1559 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " +#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " +#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " +#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " +#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " -"of the time you will work remote, with the help of some client session " -"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " -"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" -"based." +"systems, and you will notice a big difference while you work with this " +"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help " +"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to " +"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based " +"instead of character-based." msgstr "" "A l'hora d'instal·lar &debian-gnu; a &arch-title; o a màquines zSeries s'ha " "d'arrencar primer amb un nucli dins el sistema. El mecanisme d'arrencada en " @@ -2558,7 +2523,7 @@ msgstr "" "3215/3270 es basa en línies en comptes de basar-se en caràcters." #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2576,7 +2541,7 @@ msgstr "" "maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible." #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2602,13 +2567,13 @@ msgstr "" "&debian; d'aquest document." #. Tag: title -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instal·lacions nadiua i LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1596 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2624,13 +2589,13 @@ msgstr "" "Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instal·lació com a VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2647,7 +2612,7 @@ msgstr "" "Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1622 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2669,13 +2634,13 @@ msgstr "" "mostra, que introduirà els fitxers en l'ordre correcte." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configuració d'un servidor d'instal·lació" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2689,7 +2654,7 @@ msgstr "" "vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2703,19 +2668,19 @@ msgstr "" "contingut de tots els CD d'instal·lació a l'arbre de directoris." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1675 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramari ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2739,7 +2704,7 @@ msgstr "" "els canvis no s'integren en les noves versions del microprogramari original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1689 +#: preparing.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2762,14 +2727,14 @@ msgstr "" "sistemes basats en ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" "Imatges d'U-Boot (microprogramari del sistema) proporcionades per Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2796,7 +2761,7 @@ msgstr "" "contingut anterior de la targeta!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2808,13 +2773,13 @@ msgstr "" "degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurar l'adreça MAC d'ethernet en U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2830,7 +2795,7 @@ msgstr "" "d'aquests adreces en cada un dels articles venuts." #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2854,7 +2819,7 @@ msgstr "" "clients, òbviament no funcionaria de forma fiable." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2874,7 +2839,7 @@ msgstr "" "ee:12:34:56) pot ésser utilitzada com una adreça administrada localment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2892,13 +2857,13 @@ msgstr "" "<quote>saveenv</quote> fa que l'assignació sigui permanent." #. Tag: title -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemes de reubicació de Nucli/Initrd/Arbre de dispositius en U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2916,7 +2881,7 @@ msgstr "" "de la versió v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2938,7 +2903,7 @@ msgstr "" "per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2952,13 +2917,13 @@ msgstr "" "la recol·locació del disc RAM inicial i el blob de l'arbre de dispositius." #. Tag: title -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemes amb microprogramari UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1799 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2970,7 +2935,7 @@ msgstr "" "usos, reemplaçarà la BIOS dels PC clàssics." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2990,7 +2955,7 @@ msgstr "" "sistemes amb UEFI però sense CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -3031,7 +2996,7 @@ msgstr "" "cada sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1835 +#: preparing.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3063,7 +3028,7 @@ msgstr "" "que l'usuari pot elegir si l'arrencada es farà en el mode CSM o UEFI nadiu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3103,13 +3068,13 @@ msgstr "" "màquina i intentau trobar de nou l'opció adequada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Desactivar l'<quote>arrencada ràpida</quote> de Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3142,7 +3107,7 @@ msgstr "" "desactivar a Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3161,19 +3126,19 @@ msgstr "" "l'ordre d'arrencada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte" #. Tag: title -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats" #. Tag: para -#: preparing.xml:1906 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3192,13 +3157,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord" #. Tag: para -#: preparing.xml:1921 +#: preparing.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3220,6 +3185,50 @@ msgstr "" "canviar els paràmetres de pantalla al MacOS per utilitzar 256 colors en " "comptes de <quote>milers</quote> o <quote>milions</quote>." +#~ msgid "" +#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " +#~ "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " +#~ "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " +#~ "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " +#~ "Additionally, the device name can specify a particular partition of a " +#~ "disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full " +#~ "OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>\n" +#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming " +#~ "is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and " +#~ "SCSI disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" +#~ "replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, " +#~ "<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-" +#~ "devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the " +#~ "currently configured devices. For full information, whatever your " +#~ "revision, see the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Amb les noves versions, podeu usar dispositius OpenBoot com " +#~ "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " +#~ "<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Aquests tenen significat " +#~ "obvi; el dispositiu <quote>net</quote> és per arrencar usant la xarxa. " +#~ "Addicionalment, el nom del dispositiu por especificar una determinada " +#~ "partició d'un disc, com <quote>disk2:a</quote> per arrencar disk2, " +#~ "primera partició. Tots els noms de dispositiu OpenBoot tenen la forma: " +#~ "<informalexample>\n" +#~ "<screen>\n" +#~ "<replaceable>nom-del-controlador</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>adreça-d'unitat</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>arguments-del-dispositiu</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> A antigues revisions d'OpenBoot, la " +#~ "nomenclatura de dispositius és una mica diferent: el dispositiu «floppy» " +#~ "s'anomena <quote>/fd</quote>, i els dispositius de disc SCSI tenen la " +#~ "forma <quote>sd(<replaceable>controlador</replaceable>, <replaceable>id-" +#~ "de-disc-objectiu</replaceable>, <replaceable>lun-de-disc</replaceable>)</" +#~ "quote>. L'ordre <userinput>show-devs</userinput> en les revisions més " +#~ "noves d'OpenBoot és útil per veure els dispositius configurats " +#~ "actualment. Per informació completa, sigui quina sigui la vostra revisió, " +#~ "vegeu la <ulink url=\"&url-openboot;\">Guia de Referència de Sun " +#~ "OpenBoot</ulink>." + #~ msgid "128 megabytes" #~ msgstr "128 MiB" |