summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-06-17 04:53:18 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-06-17 04:53:18 +0000
commit4eb4924a809ad3084e432e19dcd6f0463e767028 (patch)
tree72bb6ec9c0d850c0d288839e8bfb5ad0423331d2 /po/ca/install-methods.po
parent6a2bd609a03d3146d4c3fa70042cdd2bbaa3b37f (diff)
downloadinstallation-guide-4eb4924a809ad3084e432e19dcd6f0463e767028.zip
Update Catalan manual translation
Reviewed-by: Conxa Trallero <ctrallero@ub.edu> Reviewed-by: Guillem Jover <guillem@debian.org>
Diffstat (limited to 'po/ca/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po96
1 files changed, 48 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index 5bd35932c..353cf1e5e 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:10+0100\n"
-"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
-"Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la més ràpida), mireu la "
+"Per trobar la rèplica més pròxima (i possiblement la més ràpida), mireu la "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">llista de rèpliques de &debian;</ulink>."
#. Tag: para
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
"Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de &debian;, assegureu-vos que "
-"descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, no en mode "
-"text ni en mode automàtic."
+"descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>; ni mode text "
+"ni mode automàtic."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:107
@@ -370,8 +370,8 @@ msgstr ""
"Les imatges de disquet són fitxers que contenen, <emphasis>en pla (raw)</"
"emphasis>, el contingut sencer d'un disquet. Igual com en el cas del fitxer "
"<filename>boot.img</filename>, no hi ha prou de copiar-les al disquet. Cal "
-"fer servir un programa que escriu al disquet la imatge <emphasis>en pla</"
-"emphasis>. Això és així perquè aquestes imatges són representacions exactes "
+"fer servir un programa que escriu la imatge <emphasis>en pla</emphasis> al "
+"disquet. Això és així perquè aquestes imatges són representacions exactes "
"del disquet; cal fer una <emphasis>còpia per sectors</emphasis> de les dades "
"del fitxer al disquet."
@@ -514,7 +514,7 @@ msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
-"Si teniu accés a una maquina i386 o amd64, podeu usar un dels següents "
+"Si teniu accés a una màquina i386 o amd64, podeu usar un dels següents "
"programes per a copiar imatges a disquets."
#. Tag: para
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"for these fields."
msgstr ""
"Canvieu el «Creator» a <userinput>ddsk</userinput> («Disk Copy»), i el "
-"«Type» a <userinput>DDim</userinput> (imatge binària del disquet). Aneu en "
+"«Type» a <userinput>DDim</userinput> (imatge binària del disquet). Aneu amb "
"compte ja que en aquests camps es distingeix entre majúscules i minúscules."
#. Tag: para
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
"diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
"Descarregueu <command>Disk Copy</command>; si teniu un sistema MacOS o CD "
-"serà molt probable que el tingueu ja, en altre cas proveu <ulink url=\"&url-"
+"serà molt probable que el tingueu ja; en altre cas, proveu <ulink url=\"&url-"
"powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Executeu <command>Disk Copy</command>, i seleccioneu <menuchoice> "
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
"menuchoice>, i aleshores seleccioneu la imatge de l'arxiu <emphasis>blocat</"
-"emphasis> al diàleg resultant . Us preguntarà que inseriu un disquet, i si "
+"emphasis> al diàleg resultant. Us demanarà que inseriu un disquet, i si "
"voleu realment esborrar-lo. Quan estigui acabat, expulsarà el disquet."
#. Tag: title
@@ -733,7 +733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desprès de generar el disquet, trieu <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Si hi ha errors escrivint al "
-"disquet, llanceu el disquet i proveu amb un altre."
+"disquet, llenceu el disquet i proveu amb un altre."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:489
@@ -787,7 +787,7 @@ msgid ""
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
-"Aneu en compte, tots els procediments que es descriuen en aquesta secció "
+"Aneu amb compte, tots els procediments que es descriuen en aquesta secció "
"destruiran tot el que hi hagi al dispositiu. Assegureu-vos que esteu "
"utilitzant el nom de dispositiu corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un "
"nom de dispositiu incorrecte podeu arribar a perdre les dades de, per "
@@ -808,9 +808,9 @@ msgid ""
"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
msgstr ""
-"Les imatges en CD i DVD de Debian es poden escriure directament a una "
-"memòria USB que resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria "
-"USB arrencable. Simplement seleccioneu una imatge en CD o DVD (ja sigui la "
+"Les imatges en CD i DVD de Debina es poden escriure directament a una "
+"memòria USB, que resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria "
+"USB arrencable. Seleccioneu una imatge en CD o DVD (ja sigui la "
"d'instal·lació per xarxa, «netinst», CD-1, DVD-1 o la d'arrencada per xarxa, "
"«netboot») per a posar-la en la vostra memòria USB. Vegeu <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/> per a obtenir una imatge en CD o DVD."
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
-"Simplement escrivint la imatge CD o DVD en una memòria USB hauria d'ésser "
+"Escrivint la imatge CD o DVD en una memòria USB hauria d'ésser "
"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a "
"continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb "
"exigències especials."
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
-"Per utilitzar aquesta imatge tan sols heu d'extreure-la directament al "
+"Per utilitzar aquesta imatge heu d'extreure-la directament al "
"llapis USB:"
#. Tag: screen
@@ -1041,14 +1041,14 @@ msgstr ""
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ara tindrà "
"<phrase arch=\"x86\">un sistema de fitxers FAT,</phrase><phrase arch="
"\"powerpc\">un sistema de fitxers HFS,</phrase> i copieu-hi una imatge "
-"&debian; ISO («netinst» o un CD complet). Finalment desmunteu el llapis "
+"&debian; ISO («netinst» o un CD complet). Finalment, desmunteu el llapis "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja esteu preparats."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:662
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "Copia dels fitxers &mdash; la manera flexible"
+msgstr "Còpia dels fitxers &mdash; la manera flexible"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:663
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició "
"FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a "
"formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> o "
-"qualsevol altra ferramenta per fer la partició FAT16<footnote> "
+"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16<footnote> "
"<para>Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable "
"<quote>bootable</quote>.</para> </footnote>, i aleshores generau el sistema "
"de fitxers fent: <informalexample><screen>\n"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"el paquet <classname>mbr</classname> de &debian;. Per a generar el sistema "
"de fitxers, feu servir: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Aneu en compte d'utilitzar el nom del dispositiu "
+"</screen></informalexample> Aneu amb compte d'utilitzar el nom del dispositiu "
"correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> és al "
"paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>."
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"<classname>mtools</classname> al vostre sistema i executeu: "
"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Altra vegada, aneu en compte i utilitzeu el nom "
+"</screen></informalexample> Altra vegada, aneu amb compte i utilitzeu el nom "
"correcte per al dispositiu. La partició no hauria d'estar muntada quan "
"executeu l'ordre <command>syslinux</command>. Aquest procediment escriu un "
"sector d'arrencada a la partició i genera el fitxer <filename>ldlinux.sys</"
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"continuació escriviu <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Posau atenció que feu servir el nom de "
-"dispositiu correcta per la vostra memòria USB. L'ordre <command>hformat</"
+"dispositiu correcte per la vostra memòria USB. L'ordre <command>hformat</"
"command> està al paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>"
#. Tag: para
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Altra vegada, aneu en compte d'utilitzar el nom "
+"</screen></informalexample> Altra vegada, aneu amb compte d'utilitzar el nom "
"de dispositiu correcte. La partició no s'hauria de muntar en aquest "
"procediment. Aquest procediment escriu el carregador d'arrencada a la "
"partició, i fa ús de les utilitats HFS per marcar-la de manera que l'Open "
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
"invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr ""
"L'instal·lador es pot arrencar fent ús de fitxers que són a una partició "
-"d'un disc dur: o bé llençat des d'un altre sistema operatiu, o bé cridant "
+"d'un disc dur: o bé llançat des d'un altre sistema operatiu, o bé cridant "
"directament un carregador des de la BIOS."
#. Tag: para
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"El disquet <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilitza "
"<application>miBoot</application> per arrencar la instal·lació, però "
"<application>miBoot</application> no és fàcil d'utilitzar per arrencar des "
-"de disc dur. <application>BootX</application>, llençat des de MacOS, suporta "
+"de disc dur. <application>BootX</application>, llançat des de MacOS, suporta "
"arrencar des de fitxers al disc dur. També es pot utilitzar "
"<application>BootX</application> per arrencada dual MacOS i Linux després "
"d'haver completat la instal·lació del vostre &debian;. Pel Performa 6360, "
@@ -1654,9 +1654,9 @@ msgstr ""
"Els PowerMacs NewWorld suporten arrencar des d'una xarxa o un CD-ROM "
"ISO9660, així com carregar els binaris ELF directament des del disc dur. "
"Aquestes màquines arrenquen directament Linux utilitzant <command>yaboot</"
-"command>, que suporta la càrrega d'un nucli i un disc RAM directament des de "
-"una partició ext2, així com l'arrencada dual amb MacOS. Arrencar "
-"l'instal·lador des de disc dur és apropiat particularment per màquines noves "
+"command>, que suporta la càrrega d'un nucli i un disc RAM directament des "
+"d'una partició ext2, així com l'arrencada dual amb MacOS. Arrencar "
+"l'instal·lador des de disc dur és apropiat particularment per a màquines noves "
"sense disquetera. El <command>BootX</command> no està suportat i no s'hauria "
"d'utilitzar a PowerMacs NewWorld."
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"l'ordinador la seua pròpia adreça IP i el lloc de la xarxa on obtenir la "
"imatge d'arrencada.</phrase> El DHCP (Protocol de configuració dinàmica "
"d'ordinadors centrals) és una extensió més flexible, i compatible, del "
-"BOOTP. Alguns sistemes sols es poden configurar fent servir el DHCP."
+"BOOTP. Alguns sistemes només es poden configurar fent servir el DHCP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1149
@@ -1847,9 +1847,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per configurar el RARP, necessitareu l'adreça Ethernet (és a dir l'adreça "
"MAC) dels clients on instal·lar-se. Si no sabeu aquesta informació, podeu "
-"<phrase arch=\"sparc\">agafar-la dels missatges d'arrancada de l'OpenPROM, "
+"<phrase arch=\"sparc\">agafar-la dels missatges d'arrencada de l'OpenPROM, "
"utilitzar l'ordre OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput>, o </phrase> "
-"arrencar amb el mode de <quote>recuperació</quote> (es a dir des del disquet "
+"arrencar amb el mode de <quote>recuperació</quote> (és a dir des del disquet "
"de recuperació) i utilitzar l'ordre <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"utilitzar l'ordre <command>rarpd</command>. Assegureu-vos que l'adreça "
"física Ethernet del client és a la base de dades <quote>ethers</quote> (o bé "
"al fitxer <filename>/etc/ethers</filename>, o via NIS/NIS+) i a la base de "
-"dades <quote>hosts</quote>. Necessitareu aleshores engegar el dimoni RARP. "
+"dades <quote>hosts</quote>. Necessitareu aleshores iniciar el dimoni RARP. "
"Executeu (com a root) l'ordre: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> a "
"la majoria dels sistemes Linux i SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/"
"in.rarpd -a</userinput> a altres sistemes Linux o bé <userinput>/usr/etc/"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid ""
"Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>):"
msgstr ""
-"Un servidor que es programari gratuït de DHCP és el <command>dhcpd</command> "
+"Un servidor que és programari gratuït de DHCP és el <command>dhcpd</command> "
"d'ISC. A &debian-gnu;, es recomana utilitzar el paquet <classname>isc-dhcp-"
"server</classname>. Hi ha un fitxer d'exemple de configuració per utilitzar-"
"lo (normalment <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En aquest exemple, hi ha un servidor <replaceable>servername</replaceable> "
"que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP i passarel·la de "
-"xarxa. És casi segur que necessitareu canviar les opcions «domain-name», i "
+"xarxa. És quaasi segur que necessitareu canviar les opcions «domain-name», i "
"també el nom del servidor i l'adreça màquina del client. L'opció "
"<replaceable>filename</replaceable> hauria de ser el nom del fitxer que es "
"descarregarà per TFTP."
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr ""
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> Adoneu-vos que per l'arrancada amb PXE, el "
+"</screen></informalexample> Adoneu-vos que en l'arrencada amb PXE, el "
"fitxer client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de "
"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> "
"més endevant)."
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Ara, podeu generar un fitxer <filename>/etc/"
"bootptab</filename>. Aquest té el mateix tipus de format críptic i familiar "
-"com els antics fitxers de BSD <filename>printcap</filename>, "
+"que els antics fitxers de BSD <filename>printcap</filename>, "
"<filename>termcap</filename>, i <filename>disktab</filename>. Vegeu la "
"pàgina de manual del <filename>bootptab</filename> per obtenir més "
"informació. Pel <command>bootpd</command> de CMU, necessitareu saber "
@@ -2150,8 +2150,8 @@ msgstr ""
"és molt fàcil, ja que considera els clients BOOTP com un cas un poc especial "
"de clients de DHCP. A algunes arquitectures necessitareu d'una configuració "
"complexa per arrencar els clients via BOOTP. Si aquest és el vostre cas, "
-"llegiu la secció <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Altrament, ho aconseguireu de "
-"forma senzilla afegint la directiva <userinput>allow bootp</userinput> al "
+"llegiu la secció <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Altrament, ho aconseguireu "
+"afegint la directiva <userinput>allow bootp</userinput> al "
"bloc de configuració per la xarxa que conté el client al fitxer <filename>/"
"etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, i reiniciant el <command>dhcpd</command> amb "
"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
@@ -2310,8 +2310,8 @@ msgid ""
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
-"Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar <filename>netboot/netboot.tar."
-"gz</filename>. Simplement extraieu-lo al directori d'imatge d'arrencada del "
+"Per a arrencar amb PXE, només cal l'arxiu tar <filename>netboot/netboot.tar."
+"gz</filename>. Extraieu-lo al directori d'imatge d'arrencada del "
"<command>tftpd</command>. Assegureu-vos que el servidor DHCP està configurat "
"per passar <filename>pxelinux.0</filename> al <command>tftpd</command> com a "
"nom del fitxer d'arrencada."
@@ -2326,8 +2326,8 @@ msgid ""
"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
-"Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar\n"
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplement extraieu-lo al\n"
+"Per a arrencar amb PXE, només cal l'arxiu tar\n"
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extraieu-lo al\n"
"directori d'imatge d'arrencada <command>tftpd</command>. Assegureu-vos\n"
"que el servidor dhcp està configurat per passar\n"
"<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> al\n"
@@ -2358,11 +2358,11 @@ msgid ""
"name."
msgstr ""
"Algunes arquitectures SPARC afegeixen els noms de la subarquitectura, com "
-"ara <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fitxer. Es a dir, si la "
+"ara <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fitxer. És a dir, si la "
"subarquitectura del vostre sistema és un SUN4C, i la seva IP és 192.168.1.3, "
"el fitxer serà <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Però, hi ha també "
"subarquitectures on el fitxer del client és <filename>ip-del-client-en-hex</"
-"filename>. Per a determinar fàcilment el codi hexadecimal de la adreça IP "
+"filename>. Per a determinar fàcilment el codi hexadecimal de l'adreça IP "
"introduïu l'ordre següent a l'intèrpret d'ordres (suposant que la IP de la "
"màquina és 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
@@ -2469,5 +2469,5 @@ msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
-"Podeu trobar la documentació completa per a fer precarrega incloent un "
-"exemple funcional que podeu editar a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+"Podeu trobar la documentació completa per a fer precarrega, incloent un "
+"exemple funcional que podeu editar, a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."