diff options
author | Kenshi Muto <kmuto@debian.org> | 2006-01-09 13:09:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Kenshi Muto <kmuto@debian.org> | 2006-01-09 13:09:54 +0000 |
commit | 37a9f4a6982aae9a5058e64b9a05f82a6631429a (patch) | |
tree | ff0e5b27390e4d2297c0941fd4245145a47e13b7 /ja/using-d-i | |
parent | da5d79a0af79f7b198d1b18d13a22e8faaf41bca (diff) | |
download | installation-guide-37a9f4a6982aae9a5058e64b9a05f82a6631429a.zip |
[l10] update Japanese translation (d-doc@jp:4722)
Diffstat (limited to 'ja/using-d-i')
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/components.xml | 62 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/base-installer.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/localechooser.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml | 69 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/os-prober.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/save-logs.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/using-d-i.xml | 151 |
8 files changed, 153 insertions, 198 deletions
diff --git a/ja/using-d-i/components.xml b/ja/using-d-i/components.xml index 1a54a2adc..d3f08db73 100644 --- a/ja/using-d-i/components.xml +++ b/ja/using-d-i/components.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 29895 --> +<!-- original version: 33730 --> <sect1 id="module-details"> <title>それぞれのコンポーネントの使用法</title> @@ -72,8 +72,6 @@ hardware detection needs to be repeated later in the process. </para> &module-lowmem.xml; -&module-languagechooser.xml; -&module-countrychooser.xml; &module-localechooser.xml; &module-kbd-chooser.xml; &module-s390-netdevice.xml; @@ -120,19 +118,33 @@ LVM や RAID 装置のような密接に関係する件のオプション設定を行うことです。 &module-lvmcfg.xml; &module-mdcfg.xml; </sect2> + + <sect2 id="di-system-setup"> + <title>Setting up the System</title> +<para> + +After partitioning the installer asks a few more questions that will be +used to set up the system it is about to install. + +</para> + +&module-tzsetup.xml; +&module-clock-setup.xml; +&module-user-setup.xml; +</sect2> <sect2 id="di-install-base"> <title>基本システムのインストール</title> <para> <!-- -Although this stage is the least problematic, it consumes most time of -the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base -system. If you have a slow computer or network connection, this could +Although this stage is the least problematic, it consumes a significant +fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole +base system. If you have a slow computer or network connection, this could take some time. --> この段階が最重要問題でないとはいえ、全体の基本システムをダウンロード、確認、 -展開にインストールのほとんどの時間を費やします。 +展開にインストールのかなりの部分を費やします。 遅いコンピュータや遅いネットワーク接続しか持っていなければ、 ある程度時間がかかるかもしれません。 @@ -140,7 +152,34 @@ take some time. &module-base-installer.xml; </sect2> + + <sect2 id="di-install-software"> +<!-- + <title>Installing Additional Software</title> +--> + <title>追加ソフトウェアのインストール</title> +<para> +<!-- +After the base system is installed, you have a usable but limited system. +Most users will want to add additional software to the system to tune it to +their needs, and the installer lets you do so. This step can take even +longer than installing the base system if you have a slow computer or +network. +--> +基本システムのインストールが終わると、 +利用できますが制限されたシステムになります。 +ほとんどのユーザは、お好みに調整するのに、 +追加ソフトウェアをシステムに入れたいでしょう。 +そしてこれはインストーラから行えます。 +遅いコンピュータや回線を使用していると、 +このステップは基本システムのインストールよりも時間がかかります。 + +</para> +&module-apt-setup.xml; +&module-pkgsel.xml; + </sect2> + <sect2 id="di-make-bootable"> <title>システム起動可能化</title> <para condition="supports-nfsroot"> @@ -192,14 +231,17 @@ documentation for more information. </sect2> <sect2 id="di-finish"> - <title>第 1 ステージ完了</title> +<!-- + <title>Finishing the Installation</title> +--> + <title>インストールの完了</title> <para> <!-- -These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It +These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly consists of tidying up after the &d-i;. --> -新しい Debian を再起動する前にちょっとすることがあります。 +新しいシステムを再起動する前にちょっとすることがあります。 ほとんどが &d-i; の後片付けです。 </para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml index de181a786..cd57cb35b 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 33720 --> <sect3 id="base-installer"> <title>基本システムのインストール</title> @@ -9,15 +9,15 @@ <!-- During the Base installation, package unpacking and setup messages are -redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this +redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by pressing -<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; +<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. --> 基本のインストール中は、パッケージの展開・設定メッセージは、 -<userinput>tty3</userinput> にリダイレクトされます。 -<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> +<userinput>tty4</userinput> にリダイレクトされます。 +<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> を押すと、この端末 (terminal) にアクセスできます。 元のインストーラの画面に戻るには、 <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> @@ -27,12 +27,12 @@ get back to the main installer process with <!-- The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in -<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is +<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over a serial console. --> シリアルコンソールでのインストール中に、 基本インストールが出力する展開・設定メッセージは、 -<filename>/var/log/messages</filename> に保存されます。 +<filename>/var/log/syslog</filename> に保存されます。 </para><para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml index be6b159ee..b9509c7e7 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml @@ -1,9 +1,9 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28856 --> +<!-- original version: 33725 --> - <sect3 id="localechooser" condition="etch"> + <sect3 id="localechooser"> <!-- <title>Selecting Localization Options</title> --> diff --git a/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml index c179e2b4e..653ef880b 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 30207 --> +<!-- original version: 33725 --> <sect3 id="lvmcfg"> <title>論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定</title> @@ -92,73 +92,6 @@ LVM</guimenuitem> </menuchoice> を選ぶことで行います) その後、<guimenuitem>Modify logical volumes (LV)</guimenuitem> から ボリュームグループの先頭に論理ボリュームを作成してください。 -<note arch="powerpc" condition="sarge"><para> - -<!-- -There is no widely accepted standard to identify partitions containing -LVM data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular -hardware, the above procedure for creating physical volumes and volume -groups will not work. There is a good workaround for this limitation, -provided you are familiar with the underlying LVM tools. ---> -Apple Power Macintosh のハードウェアで、 -LVM データのあるパーティションを特定する一般的な標準はありません。 -この特殊なハードウェアでは、 -物理ボリュームやボリュームグループを作成するのに上述の手順ではできません。 -もし基本的な LVM ツールに詳しければ、この制限を回避する方法があります。 - -</para><para> - -<!-- -To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you -should create all the disk partitions for your logical volumes as -usual. In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should -choose <menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not -Use</guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be -offered the option to use the partition as a physical volume). When -you are done with creating all your partitions, you should start the -logical volume manager as usual. However, since no physical volumes -have been created you must now access the command shell available on -the second virtual terminal (see <xref linkend="shell"/>) and create -them manually. ---> -Power Macintosh ハードウェア上の論理ボリュームにインストールするには、 -すべてのディスクパーティションを通常の論理ボリュームで作成してください。 -このパーティションは <guimenu>Partition settings</guimenu> メニューで、 -<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not -Use</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。 -(物理ボリュームとしてパーティションを作成する方法はありません) -すべてのパーティション作成が終わったら、通常通り論理ボリュームマネージャを -起動してください。しかし物理ボリュームの作成をしていないため、 -今度は別の仮想端末上のコマンドシェルにアクセスし -(<xref linkend="shell"/> 参照)、手動で作成しなければなりません。 - -</para><para> - -<!-- -Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt -to create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use -the <command>vgcreate</command> command to create each volume group -you want. You can safely ignore any errors about incorrect metadata -area header checksums and fsync failures while doing this. When you -have finished creating all your volume groups, you should go back to -the first virtual terminal and skip directly the the -<command>lvmcfg</command> menu items for logical volume -management. You will see your volume groups and you can create the -logical volumes you need as usual. ---> -シェルコマンドプロンプトで <command>pvcreate</command> コマンドを使用し、 -選択したパーティションに物理ボリュームを作成してください。 -その後、<command>vgcreate</command> コマンドで必要なボリュームグループを -作成してください。その間、「メタデータエリアヘッダチェックサムが不正」や -「fsync エラー」といったエラーは安全に無視できます。 -ボリュームグループを作成し終えたら、最初の仮想端末に戻り、 -<command>lvmcfg</command> の論理ボリューム管理の項目を直接選択してください。 -そこにボリュームグループがありますので、 -後は通常通り論理ボリュームを作成してください。 - -</para></note> - </para><para> <!-- diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml index df36f7b33..59a6d8cbf 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 30377 --> +<!-- original version: 33725 --> <sect3 id="mdcfg"> <title>マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定</title> @@ -223,20 +223,6 @@ at <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>. <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。 -<note arch="powerpc" condition="sarge"><para> - -<!-- -There is no widely accepted standard to identify partitions containing -RAID data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i; -currently does not support setting up RAID on this platform. ---> -Apple Power Macintosh のハードウェアで、 -RAID データのあるパーティションを特定する一般的な標準はありません。 -そのため &d-i; では、 -このプラットフォームでの RAID のセットアップはサポートしていません。 - -</para></note> - </para><para> <!-- diff --git a/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml index 3995191b8..5ee491fa4 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 27596 --> +<!-- original version: 33725 --> <sect3 id="os-prober"> <title>他 OS の検出</title> @@ -39,22 +39,4 @@ boot manager's documentation for more information. <!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here --> </para> - -<note condition="sarge"><para> - -<!-- -The installer may fail to detect other operating systems if the partitions on -which they reside are mounted when the detection takes place. This may occur if -you select a mountpoint (e.g. /win) for a partition containing another operating -system in <command>partman</command>, or if you have mounted partitions manually -from a console. ---> -OS を検出する時にそのパーティションがマウントされていれば、 -インストーラは他の OS を検出しないかもしれません。 -これは、<command>partman</command> で他の OS を含むパーティション用に -マウントポイントを選択 (例: /win) したり、 -コンソールから手動でパーティションをマウントした場合に起きるかも知れません。 - -</para></note> - </sect3> diff --git a/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml index e854c523e..dec819707 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 33725 --> <sect3 id="save-logs"> <title>インストールログの保存</title> @@ -10,25 +10,24 @@ <!-- If the installation is successful, the logfiles created during the installation process will be automatically saved to -<filename>/var/log/debian-installer/</filename> on your new +<filename>/var/log/installer/</filename> on your new Debian system. --> インストールが成功したら、インストールプロセス中のログファイルが、 -新しい Debian システムの <filename>/var/log/debian-installer/</filename> +新しい Debian システムの <filename>/var/log/installer/</filename> に自動的に作成されています。 </para><para> <!-- Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main -menu allows you to save the log files to a floppy -disk<phrase condition="etch">, network, hard disk, or other -media</phrase>. This can be useful if you encounter fatal problems +menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard +disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report. --> メインメニューから <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> を選択すると、 -ログファイルをフロッピーディスク<phrase condition="etch">やネットワーク、 -ハードディスク、その他メディア</phrase>に保存することができます。 +ログファイルをフロッピーディスクやネットワーク、 +ハードディスク、その他メディアに保存できます。 これは、インストール中に致命的な問題に遭遇してしまい、 別システムでそのログを調査したいときや、 インストールレポート向けにログを添付したいときに便利です。 diff --git a/ja/using-d-i/using-d-i.xml b/ja/using-d-i/using-d-i.xml index f7050a940..fb6063df6 100644 --- a/ja/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/ja/using-d-i/using-d-i.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 33819 --> <chapter id="d-i-intro"><title>Debian Installer の使用法</title> @@ -150,19 +150,19 @@ S/390 は仮想コンソールをサポートしません。以下で説明するように、 </para><para> <!-- -Error messages are redirected to the third console. +Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access this console by -pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> +pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the -<keycap>F3</keycap> function key); get back to +<keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. --> -エラーメッセージは第 3 コンソールに +エラーメッセージとログは第 4 コンソールに リダイレクトされます。このコンソールへは -<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> +<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (左 <keycap>Alt</keycap> キーを押しながら -<keycap>F3</keycap> ファンクションキーを押す) を押してアクセスしてください。 +<keycap>F4</keycap> ファンクションキーを押す) を押してアクセスしてください。 <keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> で、 メインのインストーラプロセスに戻ります。 @@ -170,21 +170,21 @@ the main installer process with <!-- These messages can also be found in -<filename>/var/log/messages</filename>. After installation, this log -is copied to <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> on your +<filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log +is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the -installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> +installation, and <filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted into the installed system. --> -これらのメッセージは <filename>/var/log/messages</filename> で +これらのメッセージは <filename>/var/log/syslog</filename> で 見つけることもできます。 インストールの後、このログはあなたの新システムの -<filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> にコピーされます。 +<filename>/var/log/installer/syslog</filename> にコピーされます。 他のインストールメッセージは、インストール中には <filename>/var/log/</filename> に、 インストールしたシステムでコンピュータが起動した後には -<filename>/var/log/debian-installer/</filename> にあります。 +<filename>/var/log/debian/</filename> にあります。 </para> </sect1> @@ -240,36 +240,7 @@ repeatedly to back all the way out of the currently running component. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry condition="sarge"> - -<term>languagechooser</term><listitem><para> - -<!-- -Shows a list of languages and language variants. The installer will -display messages in the chosen language, unless the translation for -that language is not complete. When a translation is not complete, -English messages are shown. ---> -言語と言語の変種のリストを表示します。 -インストーラは、翻訳が完了していない言語を除いて選択された言語で、 -メッセージを表示します。 -翻訳が完了していない言語は、英語のメッセージが表示されます。 - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry condition="sarge"> - -<term>countrychooser</term><listitem><para> - -<!-- -Shows a list of countries. The user may choose the country he lives -in. ---> -国のリストを表示します。ユーザが住んでいる国を選択できます。 - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry condition="etch"> +<varlistentry> <term>localechooser</term><listitem><para> @@ -493,6 +464,39 @@ newer motherboards. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> + +<term>tzsetup</term><listitem><para> + +<!-- +Selects the time zone, based on the location selected earlier. +--> +あらかじめ選択した場所を元に、タイムゾーンを選択します。 + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>clock-setup</term><listitem><para> + +<!-- +Determines whether the clock is set to UTC or not. +--> +クロックを UTC に設定するかどうかを決定します。 + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>user-setup</term><listitem><para> + +<!-- +Sets up the root password, and adds a non-root user. +--> +root パスワードの設定や、root 以外のユーザの追加を行います。 + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> <term>base-installer</term><listitem><para> @@ -506,7 +510,31 @@ the computer to operate under Linux when rebooted. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> + +<term>apt-setup</term><listitem><para> + +<!-- +Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is +running from. +--> +インストーラを起動したメディアを元に、ほとんど自動で apt の設定を行います。 + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>pkgsel</term><listitem><para> +<!-- +Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software. +--> +追加ソフトウェアをインストールするのに +<classname>tasksel</classname> を使用します。 + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term>os-prober</term><listitem><para> <!-- @@ -529,11 +557,12 @@ bootloader-installer へ渡します。 <term>bootloader-installer</term><listitem><para> <!-- -Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary -for the computer to start up using Linux without using a floppy or -CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate -operating system each time the computer boots. +The various bootloader installers each install a boot loader program on the +hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux +without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to +choose an alternate operating system each time the computer boots. --> +様々なブートローダインストーラがそれぞれ、 ハードディスクにブートローダプログラムをインストールします。 これは、フロッピーや CD-ROM を使用しないで Linux を起動するのに必要です。 ブートローダの多くは、コンピュータが起動するごとに @@ -543,21 +572,6 @@ operating system each time the computer boots. </varlistentry> <varlistentry> -<term>base-config</term><listitem><para> - -<!-- -Provides dialogs for setting up the base system packages according -to user preferences. This is normally done after rebooting the -computer; it is the <quote>first run</quote> of the new Debian system. ---> -設定によって基本システムのパッケージをセットアップするダイアログを提供します。 -これは通常、コンピュータを再起動した後に行われます。 -そのため新しい Debian システムの<quote>初稼働</quote>となります。 - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term>shell</term><listitem><para> <!-- @@ -570,17 +584,16 @@ console. </varlistentry> <varlistentry> -<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para> +<term>save-logs</term><listitem><para> <!-- -Provides a way for the user to record information on a floppy -disk<phrase condition="etch">, network, hard disk, or other media</phrase> -when trouble is encountered, in order to accurately report installer -software problems to Debian developers later. +Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, +hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately +report installer software problems to Debian developers later. --> 後で Debian 開発者へ、インストーラソフトウェアの障害を正確に報告するために、 -障害に遭遇した際の、フロッピーディスク<phrase condition="etch">やネットワーク、 -ハードディスク、その他メディア</phrase>に情報を記録する方法を提供します。 +障害に遭遇した際の、フロッピーディスク、ネットワーク、 +ハードディスク、その他メディアに情報を記録する方法を提供します。 </para></listitem> </varlistentry> |