summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/using-d-i
diff options
context:
space:
mode:
authorKenshi Muto <kmuto@debian.org>2006-01-09 13:09:54 +0000
committerKenshi Muto <kmuto@debian.org>2006-01-09 13:09:54 +0000
commit37a9f4a6982aae9a5058e64b9a05f82a6631429a (patch)
treeff0e5b27390e4d2297c0941fd4245145a47e13b7 /ja/using-d-i
parentda5d79a0af79f7b198d1b18d13a22e8faaf41bca (diff)
downloadinstallation-guide-37a9f4a6982aae9a5058e64b9a05f82a6631429a.zip
[l10] update Japanese translation (d-doc@jp:4722)
Diffstat (limited to 'ja/using-d-i')
-rw-r--r--ja/using-d-i/components.xml62
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/base-installer.xml14
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/localechooser.xml4
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml69
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml16
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/os-prober.xml20
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/save-logs.xml15
-rw-r--r--ja/using-d-i/using-d-i.xml151
8 files changed, 153 insertions, 198 deletions
diff --git a/ja/using-d-i/components.xml b/ja/using-d-i/components.xml
index 1a54a2adc..d3f08db73 100644
--- a/ja/using-d-i/components.xml
+++ b/ja/using-d-i/components.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 29895 -->
+<!-- original version: 33730 -->
<sect1 id="module-details">
<title>それぞれのコンポーネントの使用法</title>
@@ -72,8 +72,6 @@ hardware detection needs to be repeated later in the process.
</para>
&module-lowmem.xml;
-&module-languagechooser.xml;
-&module-countrychooser.xml;
&module-localechooser.xml;
&module-kbd-chooser.xml;
&module-s390-netdevice.xml;
@@ -120,19 +118,33 @@ LVM や RAID 装置のような密接に関係する件のオプション設定を行うことです。
&module-lvmcfg.xml;
&module-mdcfg.xml;
</sect2>
+
+ <sect2 id="di-system-setup">
+ <title>Setting up the System</title>
+<para>
+
+After partitioning the installer asks a few more questions that will be
+used to set up the system it is about to install.
+
+</para>
+
+&module-tzsetup.xml;
+&module-clock-setup.xml;
+&module-user-setup.xml;
+</sect2>
<sect2 id="di-install-base">
<title>基本システムのインストール</title>
<para>
<!--
-Although this stage is the least problematic, it consumes most time of
-the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base
-system. If you have a slow computer or network connection, this could
+Although this stage is the least problematic, it consumes a significant
+fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole
+base system. If you have a slow computer or network connection, this could
take some time.
-->
この段階が最重要問題でないとはいえ、全体の基本システムをダウンロード、確認、
-展開にインストールのほとんどの時間を費やします。
+展開にインストールのかなりの部分を費やします。
遅いコンピュータや遅いネットワーク接続しか持っていなければ、
ある程度時間がかかるかもしれません。
@@ -140,7 +152,34 @@ take some time.
&module-base-installer.xml;
</sect2>
+
+ <sect2 id="di-install-software">
+<!--
+ <title>Installing Additional Software</title>
+-->
+ <title>追加ソフトウェアのインストール</title>
+<para>
+<!--
+After the base system is installed, you have a usable but limited system.
+Most users will want to add additional software to the system to tune it to
+their needs, and the installer lets you do so. This step can take even
+longer than installing the base system if you have a slow computer or
+network.
+-->
+基本システムのインストールが終わると、
+利用できますが制限されたシステムになります。
+ほとんどのユーザは、お好みに調整するのに、
+追加ソフトウェアをシステムに入れたいでしょう。
+そしてこれはインストーラから行えます。
+遅いコンピュータや回線を使用していると、
+このステップは基本システムのインストールよりも時間がかかります。
+
+</para>
+&module-apt-setup.xml;
+&module-pkgsel.xml;
+ </sect2>
+
<sect2 id="di-make-bootable">
<title>システム起動可能化</title>
<para condition="supports-nfsroot">
@@ -192,14 +231,17 @@ documentation for more information.
</sect2>
<sect2 id="di-finish">
- <title>第 1 ステージ完了</title>
+<!--
+ <title>Finishing the Installation</title>
+-->
+ <title>インストールの完了</title>
<para>
<!--
-These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It
+These are the last bits to do before rebooting to your new system. It
mostly consists of tidying up after the &d-i;.
-->
-新しい Debian を再起動する前にちょっとすることがあります。
+新しいシステムを再起動する前にちょっとすることがあります。
ほとんどが &d-i; の後片付けです。
</para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml
index de181a786..cd57cb35b 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 33720 -->
<sect3 id="base-installer">
<title>基本システムのインストール</title>
@@ -9,15 +9,15 @@
<!--
During the Base installation, package unpacking and setup messages are
-redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this
+redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this
terminal by pressing
-<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>;
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>;
get back to the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-->
基本のインストール中は、パッケージの展開・設定メッセージは、
-<userinput>tty3</userinput> にリダイレクトされます。
-<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+<userinput>tty4</userinput> にリダイレクトされます。
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
を押すと、この端末 (terminal) にアクセスできます。
元のインストーラの画面に戻るには、
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>
@@ -27,12 +27,12 @@ get back to the main installer process with
<!--
The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in
-<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is
+<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is
performed over a serial console.
-->
シリアルコンソールでのインストール中に、
基本インストールが出力する展開・設定メッセージは、
-<filename>/var/log/messages</filename> に保存されます。
+<filename>/var/log/syslog</filename> に保存されます。
</para><para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml
index be6b159ee..b9509c7e7 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28856 -->
+<!-- original version: 33725 -->
- <sect3 id="localechooser" condition="etch">
+ <sect3 id="localechooser">
<!--
<title>Selecting Localization Options</title>
-->
diff --git a/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
index c179e2b4e..653ef880b 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30207 -->
+<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="lvmcfg">
<title>論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定</title>
@@ -92,73 +92,6 @@ LVM</guimenuitem> </menuchoice> を選ぶことで行います)
その後、<guimenuitem>Modify logical volumes (LV)</guimenuitem> から
ボリュームグループの先頭に論理ボリュームを作成してください。
-<note arch="powerpc" condition="sarge"><para>
-
-<!--
-There is no widely accepted standard to identify partitions containing
-LVM data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular
-hardware, the above procedure for creating physical volumes and volume
-groups will not work. There is a good workaround for this limitation,
-provided you are familiar with the underlying LVM tools.
--->
-Apple Power Macintosh のハードウェアで、
-LVM データのあるパーティションを特定する一般的な標準はありません。
-この特殊なハードウェアでは、
-物理ボリュームやボリュームグループを作成するのに上述の手順ではできません。
-もし基本的な LVM ツールに詳しければ、この制限を回避する方法があります。
-
-</para><para>
-
-<!--
-To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you
-should create all the disk partitions for your logical volumes as
-usual. In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should
-choose <menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not
-Use</guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be
-offered the option to use the partition as a physical volume). When
-you are done with creating all your partitions, you should start the
-logical volume manager as usual. However, since no physical volumes
-have been created you must now access the command shell available on
-the second virtual terminal (see <xref linkend="shell"/>) and create
-them manually.
--->
-Power Macintosh ハードウェア上の論理ボリュームにインストールするには、
-すべてのディスクパーティションを通常の論理ボリュームで作成してください。
-このパーティションは <guimenu>Partition settings</guimenu> メニューで、
-<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not
-Use</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。
-(物理ボリュームとしてパーティションを作成する方法はありません)
-すべてのパーティション作成が終わったら、通常通り論理ボリュームマネージャを
-起動してください。しかし物理ボリュームの作成をしていないため、
-今度は別の仮想端末上のコマンドシェルにアクセスし
-(<xref linkend="shell"/> 参照)、手動で作成しなければなりません。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt
-to create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use
-the <command>vgcreate</command> command to create each volume group
-you want. You can safely ignore any errors about incorrect metadata
-area header checksums and fsync failures while doing this. When you
-have finished creating all your volume groups, you should go back to
-the first virtual terminal and skip directly the the
-<command>lvmcfg</command> menu items for logical volume
-management. You will see your volume groups and you can create the
-logical volumes you need as usual.
--->
-シェルコマンドプロンプトで <command>pvcreate</command> コマンドを使用し、
-選択したパーティションに物理ボリュームを作成してください。
-その後、<command>vgcreate</command> コマンドで必要なボリュームグループを
-作成してください。その間、「メタデータエリアヘッダチェックサムが不正」や
-「fsync エラー」といったエラーは安全に無視できます。
-ボリュームグループを作成し終えたら、最初の仮想端末に戻り、
-<command>lvmcfg</command> の論理ボリューム管理の項目を直接選択してください。
-そこにボリュームグループがありますので、
-後は通常通り論理ボリュームを作成してください。
-
-</para></note>
-
</para><para>
<!--
diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index df36f7b33..59a6d8cbf 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30377 -->
+<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="mdcfg">
<title>マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定</title>
@@ -223,20 +223,6 @@ at <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>.
<ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>
をご覧ください。
-<note arch="powerpc" condition="sarge"><para>
-
-<!--
-There is no widely accepted standard to identify partitions containing
-RAID data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i;
-currently does not support setting up RAID on this platform.
--->
-Apple Power Macintosh のハードウェアで、
-RAID データのあるパーティションを特定する一般的な標準はありません。
-そのため &d-i; では、
-このプラットフォームでの RAID のセットアップはサポートしていません。
-
-</para></note>
-
</para><para>
<!--
diff --git a/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml
index 3995191b8..5ee491fa4 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 27596 -->
+<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="os-prober">
<title>他 OS の検出</title>
@@ -39,22 +39,4 @@ boot manager's documentation for more information.
<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
</para>
-
-<note condition="sarge"><para>
-
-<!--
-The installer may fail to detect other operating systems if the partitions on
-which they reside are mounted when the detection takes place. This may occur if
-you select a mountpoint (e.g. /win) for a partition containing another operating
-system in <command>partman</command>, or if you have mounted partitions manually
-from a console.
--->
-OS を検出する時にそのパーティションがマウントされていれば、
-インストーラは他の OS を検出しないかもしれません。
-これは、<command>partman</command> で他の OS を含むパーティション用に
-マウントポイントを選択 (例: /win) したり、
-コンソールから手動でパーティションをマウントした場合に起きるかも知れません。
-
-</para></note>
-
</sect3>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml
index e854c523e..dec819707 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="save-logs">
<title>インストールログの保存</title>
@@ -10,25 +10,24 @@
<!--
If the installation is successful, the logfiles created during
the installation process will be automatically saved to
-<filename>/var/log/debian-installer/</filename> on your new
+<filename>/var/log/installer/</filename> on your new
Debian system.
-->
インストールが成功したら、インストールプロセス中のログファイルが、
-新しい Debian システムの <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
+新しい Debian システムの <filename>/var/log/installer/</filename>
に自動的に作成されています。
</para><para>
<!--
Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main
-menu allows you to save the log files to a floppy
-disk<phrase condition="etch">, network, hard disk, or other
-media</phrase>. This can be useful if you encounter fatal problems
+menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard
+disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems
during the installation and wish to study the logs on another system
or attach them to an installation report.
-->
メインメニューから <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> を選択すると、
-ログファイルをフロッピーディスク<phrase condition="etch">やネットワーク、
-ハードディスク、その他メディア</phrase>に保存することができます。
+ログファイルをフロッピーディスクやネットワーク、
+ハードディスク、その他メディアに保存できます。
これは、インストール中に致命的な問題に遭遇してしまい、
別システムでそのログを調査したいときや、
インストールレポート向けにログを添付したいときに便利です。
diff --git a/ja/using-d-i/using-d-i.xml b/ja/using-d-i/using-d-i.xml
index f7050a940..fb6063df6 100644
--- a/ja/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/ja/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 33819 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Debian Installer の使用法</title>
@@ -150,19 +150,19 @@ S/390 は仮想コンソールをサポートしません。以下で説明するように、
</para><para>
<!--
-Error messages are redirected to the third console.
+Error messages and logs are redirected to the fourth console.
You can access this console by
-pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
(hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the
-<keycap>F3</keycap> function key); get back to
+<keycap>F4</keycap> function key); get back to
the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-->
-エラーメッセージは第 3 コンソールに
+エラーメッセージとログは第 4 コンソールに
リダイレクトされます。このコンソールへは
-<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
(左 <keycap>Alt</keycap> キーを押しながら
-<keycap>F3</keycap> ファンクションキーを押す) を押してアクセスしてください。
+<keycap>F4</keycap> ファンクションキーを押す) を押してアクセスしてください。
<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> で、
メインのインストーラプロセスに戻ります。
@@ -170,21 +170,21 @@ the main installer process with
<!--
These messages can also be found in
-<filename>/var/log/messages</filename>. After installation, this log
-is copied to <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> on your
+<filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log
+is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your
new system. Other installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
-installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
+installation, and <filename>/var/log/debian/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->
-これらのメッセージは <filename>/var/log/messages</filename> で
+これらのメッセージは <filename>/var/log/syslog</filename> で
見つけることもできます。
インストールの後、このログはあなたの新システムの
-<filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> にコピーされます。
+<filename>/var/log/installer/syslog</filename> にコピーされます。
他のインストールメッセージは、インストール中には
<filename>/var/log/</filename> に、
インストールしたシステムでコンピュータが起動した後には
-<filename>/var/log/debian-installer/</filename> にあります。
+<filename>/var/log/debian/</filename> にあります。
</para>
</sect1>
@@ -240,36 +240,7 @@ repeatedly to back all the way out of the currently running component.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="sarge">
-
-<term>languagechooser</term><listitem><para>
-
-<!--
-Shows a list of languages and language variants. The installer will
-display messages in the chosen language, unless the translation for
-that language is not complete. When a translation is not complete,
-English messages are shown.
--->
-言語と言語の変種のリストを表示します。
-インストーラは、翻訳が完了していない言語を除いて選択された言語で、
-メッセージを表示します。
-翻訳が完了していない言語は、英語のメッセージが表示されます。
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry condition="sarge">
-
-<term>countrychooser</term><listitem><para>
-
-<!--
-Shows a list of countries. The user may choose the country he lives
-in.
--->
-国のリストを表示します。ユーザが住んでいる国を選択できます。
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry condition="etch">
+<varlistentry>
<term>localechooser</term><listitem><para>
@@ -493,6 +464,39 @@ newer motherboards.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
+
+<term>tzsetup</term><listitem><para>
+
+<!--
+Selects the time zone, based on the location selected earlier.
+-->
+あらかじめ選択した場所を元に、タイムゾーンを選択します。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>clock-setup</term><listitem><para>
+
+<!--
+Determines whether the clock is set to UTC or not.
+-->
+クロックを UTC に設定するかどうかを決定します。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>user-setup</term><listitem><para>
+
+<!--
+Sets up the root password, and adds a non-root user.
+-->
+root パスワードの設定や、root 以外のユーザの追加を行います。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
<term>base-installer</term><listitem><para>
@@ -506,7 +510,31 @@ the computer to operate under Linux when rebooted.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
+
+<term>apt-setup</term><listitem><para>
+
+<!--
+Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is
+running from.
+-->
+インストーラを起動したメディアを元に、ほとんど自動で apt の設定を行います。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>pkgsel</term><listitem><para>
+<!--
+Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software.
+-->
+追加ソフトウェアをインストールするのに
+<classname>tasksel</classname> を使用します。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
<term>os-prober</term><listitem><para>
<!--
@@ -529,11 +557,12 @@ bootloader-installer へ渡します。
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
<!--
-Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary
-for the computer to start up using Linux without using a floppy or
-CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate
-operating system each time the computer boots.
+The various bootloader installers each install a boot loader program on the
+hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux
+without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to
+choose an alternate operating system each time the computer boots.
-->
+様々なブートローダインストーラがそれぞれ、
ハードディスクにブートローダプログラムをインストールします。
これは、フロッピーや CD-ROM を使用しないで Linux を起動するのに必要です。
ブートローダの多くは、コンピュータが起動するごとに
@@ -543,21 +572,6 @@ operating system each time the computer boots.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>base-config</term><listitem><para>
-
-<!--
-Provides dialogs for setting up the base system packages according
-to user preferences. This is normally done after rebooting the
-computer; it is the <quote>first run</quote> of the new Debian system.
--->
-設定によって基本システムのパッケージをセットアップするダイアログを提供します。
-これは通常、コンピュータを再起動した後に行われます。
-そのため新しい Debian システムの<quote>初稼働</quote>となります。
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
<term>shell</term><listitem><para>
<!--
@@ -570,17 +584,16 @@ console.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>
+<term>save-logs</term><listitem><para>
<!--
-Provides a way for the user to record information on a floppy
-disk<phrase condition="etch">, network, hard disk, or other media</phrase>
-when trouble is encountered, in order to accurately report installer
-software problems to Debian developers later.
+Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network,
+hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately
+report installer software problems to Debian developers later.
-->
後で Debian 開発者へ、インストーラソフトウェアの障害を正確に報告するために、
-障害に遭遇した際の、フロッピーディスク<phrase condition="etch">やネットワーク、
-ハードディスク、その他メディア</phrase>に情報を記録する方法を提供します。
+障害に遭遇した際の、フロッピーディスク、ネットワーク、
+ハードディスク、その他メディアに情報を記録する方法を提供します。
</para></listitem>
</varlistentry>