summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/welcome
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2012-10-21 20:20:42 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2012-10-21 20:20:42 +0000
commit4d733babb777f34d775c8cc2666ca347943a998b (patch)
treecee8eccc65bcf49dad0431a3d02724de63ff05a7 /it/welcome
parent837eeaa4df81a4d096c650de3cc1c7bbc9c4c2f6 (diff)
downloadinstallation-guide-4d733babb777f34d775c8cc2666ca347943a998b.zip
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/welcome')
-rw-r--r--it/welcome/about-copyright.xml10
-rw-r--r--it/welcome/doc-organization.xml10
2 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/it/welcome/about-copyright.xml b/it/welcome/about-copyright.xml
index da420d670..3449a2b40 100644
--- a/it/welcome/about-copyright.xml
+++ b/it/welcome/about-copyright.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
+<!-- original version: 67991 -->
<sect1>
<!-- <title>About Copyrights and Software Licenses</title> -->
@@ -34,7 +34,7 @@ usare il sistema deriva direttamente dal fatto che &debian; รจ
<!--
Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't
-copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software
+copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that software
must be distributed at no charge. Free software, in part, means that
the licenses of individual programs do not require you to pay for the
privilege of distributing or using those programs. Free software also
@@ -44,7 +44,7 @@ well.
-->
Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che
-non ha un copyright e che i CD che lo contengono
+non ha un copyright e che i CD/DVD che lo contengono
devono essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte,
vuol dire che le licenze dei programmi individualmente non richiedono di
pagare per il privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software
@@ -60,7 +60,7 @@ does make some packages available that do not meet our criteria for
being free. These packages are not part of the official distribution,
however, and are only available from the
<userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput>
-areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the
+areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, under
<quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the
layout and contents of the archives.
@@ -70,7 +70,7 @@ Il progetto &debian;, come pragmatica concessione ai propri utenti, rende
disponibili alcuni pacchetti che non sono in accordo con i criteri per
essere liberi. Questi pacchetti non fanno parte della distribuzione ufficiale
e sono disponibili solo attraverso le aree <userinput>contrib</userinput>
-o <userinput>non-free</userinput> dei mirror &debian; o su CD-ROM di terze
+o <userinput>non-free</userinput> dei mirror &debian; o su CD/DVD-ROM di terze
parti; si consulti le <ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, alla
voce <quote>The Debian FTP archives</quote>, per maggiori informazioni a
proposito della disposizione e dei contenuti negli archivi.
diff --git a/it/welcome/doc-organization.xml b/it/welcome/doc-organization.xml
index ddc515ede..938212bb3 100644
--- a/it/welcome/doc-organization.xml
+++ b/it/welcome/doc-organization.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
+<!-- original version: 67991 -->
<sect1 id="doc-organization">
<!-- <title>Organization of This Document</title> -->
@@ -105,7 +105,7 @@ Perform the actual installation according to
<xref linkend="d-i-intro"/>. This involves choosing your language,
configuring peripheral driver modules, configuring your network
connection, so that remaining installation files can be obtained
-directly from a &debian; server (if you are not installing from a CD),
+directly from a &debian; server (if you are not installing from a CD/DVD set),
partitioning your hard drives and installation of a base system, then
selection and installation of tasks.
(Some background about setting up the partitions for your &debian;
@@ -116,9 +116,9 @@ L'installazione vera e propria seguendo <xref linkend="d-i-intro"/>,
che comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i
driver per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete
in modo da poter recuperare i file di installazione mancanti da un server
-&debian; (a meno che non si stia installando da un CD), il partizionamento
-del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e
-l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni
+&debian; (a meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il
+partizionamento del disco, l'installazione del sistema di base e infine
+la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni
sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema &debian; si
trovano nell'<xref linkend="partitioning"/>).