diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /it/using-d-i/components.xml | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'it/using-d-i/components.xml')
-rw-r--r-- | it/using-d-i/components.xml | 254 |
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/using-d-i/components.xml b/it/using-d-i/components.xml new file mode 100644 index 000000000..171aa4694 --- /dev/null +++ b/it/using-d-i/components.xml @@ -0,0 +1,254 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29895 --> + + <sect1 id="module-details"> + <!--<title>Using Individual Components</title>--> + <title>Usare i singoli componenti</title> +<para> + +<!-- +In this section we will describe each installer component in +detail. The components have been grouped into stages that should +be recognizable for users. They are presented in the order they +appear during the install. Note that not all modules will be used +for every installation; which modules are actually used depends on +the installation method you use and on your hardware. +--> + +In questa sezione si descriverà ogni componente dell'installatore in +dettaglio. I componenti sono stati raggruppati in fasi che siano +identificabili dagli utenti. Essi sono presentati nell'ordine in cui +appaiono durante l'installazione; quali moduli siano davvero usati +dipende dal metodo di installazione usato e dall'hardware. + +</para> + + <sect2 id="di-setup"> + <!--<title>Setting up Debian Installer and Hardware Configuration</title>--> + <title>Impostazione dell'installatore Debian e configurazione dell'hardware</title> +<para> + +<!-- +Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its +first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite +limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language, +or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite +clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest +of its components and upgrade itself to a capable installation system. +--> + +Supponiamo che l'installatore Debian si sia avviato e che ci si trovi +davanti alla sua prima schermata. A questo punto, le funzionalità di +&d-i; sono ancora pressoché limitate. Esso non conosce molto riguardo +l'hardware, la lingua preferita o addirittura i compiti che dovrebbe +eseguire. Non preoccupiamoci. Poiché &d-i; è abbastanza intelligente, +esso può sondare automaticamente l'hardware, localizzare il resto dei +suoi componenti e aggiornare se stesso ad un sistema di installazione +capace. + +<!-- +However, you still need to help &d-i; with some information it can't +determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard +layout or desired network mirror). +--> + +Naturalmente, è ancora necessario aiutare &d-i; con qualche informazione +che esso non può determinare automaticamente (come selezionare la lingua +preferita, la mappa della tastiera o il mirror di rete preferito). + +</para><para> + +<!-- +You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm> +several times during this stage. The first time is targeted specifically +at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or +network card). As not all drivers may be available during this first run, +hardware detection needs to be repeated later in the process. +--> + +Si noterà che &d-i; esegue <firstterm>il rilevamento +dell'hardware</firstterm> diverse volte durante questa fase. La prima +volta è finalizzata specificamente all'hardware necessario a caricare i +componenti dell'installatore (ad es. il CD-ROM o la scheda di rete). +Poiché non tutti i driver possono essere disponibili durante questa +prima esecuzione, è necessario ripetere il rilevamento dell'hardware +più avanti, nel processo. + +</para> + +&module-lowmem.xml; +&module-languagechooser.xml; +&module-countrychooser.xml; +&module-localechooser.xml; +&module-kbd-chooser.xml; +&module-s390-netdevice.xml; +&module-ddetect.xml; +&module-cdrom-detect.xml; +&module-iso-scan.xml; +&module-anna.xml; +&module-netcfg.xml; +&module-choose-mirror.xml; + + </sect2> + + <sect2 id="di-partition"> + <!--<title>Partitioning and Mount Point Selection</title>--> + <title>Partizionamento e selezione del punto di mount</title> +<para> + +<!-- +At this time, after hardware detection has been executed a final time, +&d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs +and ready to do some real work. +--> + +A questo punto, dopo che il rilevamento dell'hardware è stato eseguito +per l'ultima volta, &d-i; dovrebbe trovarsi alla sua massima potenza, +personalizzato per le esigenze dell'utente e pronto a fare un po' di +lavoro vero. + +<!-- +As the title of this section indicates, the main task of the next few +components lies in partitioning your disks, creating filesystems, +assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues +like LVM or RAID devices. +--> + +Come il titolo di questa sezione suggerisce, il compito principale dei +prossimi pochi componenti ricade nel partizionamento dei dischi, nella +creazione dei file system, nell'assegnamento dei punti di mount e, +opzionalmente, nella configurazione di aspetti correlati da vicino come i +dispositivi LVM o RAID. + +</para> + +&module-s390-dasd.xml; +&module-partman.xml; +&module-autopartkit.xml; +&module-partitioner.xml; +&module-partconf.xml; +&module-lvmcfg.xml; +&module-mdcfg.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-install-base"> + <!--<title>Installing the Base System</title>--> + <title>Installazione del sistema base</title> +<para> + +<!-- +Although this stage is the least problematic, it consumes most time of +the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base +system. If you have a slow computer or network connection, this could +take some time. +--> + +Nonostante questa fase sia la meno problematica, essa consuma la +maggior parte del tempo di installazione perché scarica, verifica e +scompatta l'intero sistema base. Se si possiede un computer lento o una +connessione di rete lenta, ciò potrebbe richiedere un certo tempo. + +</para> + +&module-base-installer.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-make-bootable"> + <!--<title>Making Your System Bootable</title>--> + <title>Rendere avviabile il sistema</title> + +<para condition="supports-nfsroot"> + +<!-- +If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off +the local disk isn't a meaningful option, and this step will be +skipped. <phrase arch="sparc">You may wish to set the OpenBoot to boot +from the network by default; see <xref +linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> +--> + +Se si sta installando un terminale di lavoro senza disco, ovviamente, +avviare dal disco locale non è un'opzione significativa e questo passo +sarà saltato. <phrase arch="sparc">Si potrebbe voler impostare OpenBoot +per avviare da rete come impostazione predefinita; si veda <xref +linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> + +</para><para> + +<!-- +Note that multiple operating systems booting on a single machine is +still something of a black art. This document does not even attempt +to document the various boot managers, which vary by architecture and +even by subarchitecture. You should see your boot manager's +documentation for more information. +--> + +Notare che l'avvio di sistemi operativi multipli su una singola macchina +è ancora una sorta di magia nera. Questo documento non tenta di certo di +documentare i vari gestori di avvio, che possono cambiare a seconda +dell'architettura e persino della sottoarchitettura. Per ulteriori +informazioni si dovrebbe vedere la documentazione del proprio gestore di +avvio. + +</para> + +&module-os-prober.xml; +&module-alpha-aboot-installer.xml; +&module-hppa-palo-installer.xml; +&module-i386-grub-installer.xml; +&module-i386-lilo-installer.xml; +&module-ia64-elilo-installer.xml; +&module-mips-arcboot-installer.xml; +&module-mipsel-colo-installer.xml; +&module-mipsel-delo-installer.xml; +&module-powerpc-yaboot-installer.xml; +&module-powerpc-quik-installer.xml; +&module-s390-zipl-installer.xml; +&module-sparc-silo-installer.xml; +&module-nobootloader.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-finish"> + <!--<title>Finishing the First Stage</title>--> + <title>Completamento della prima fase</title> +<para> + +<!-- +These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It +mostly consists of tidying up after the &d-i;. +--> + +Sono le ultime piccole cose da fare prima di riavviare la nuova Debian. +Consiste principalmente nel mettere in ordine dopo il &d-i;. + +</para> + +&module-prebaseconfig.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-miscellaneous"> + <!--<title>Miscellaneous</title>--> + <title>Varie</title> +<para> + +<!-- +The components listed in this section are usually not involved in the +installation process, but are waiting in the background to help the +user in case something goes wrong. +--> + +I componenti elencati in questa sezione non sono normalmente coinvolti +nel processo di installazione ma restano in attesa in background per +aiutare l'utente nel caso che qualcosa vada storto. + +</para> + +&module-save-logs.xml; +&module-cdrom-checker.xml; +&module-shell.xml; +&module-network-console.xml; +&module-baseconfig.xml; + </sect2> + </sect1> + |