summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i/components.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /it/using-d-i/components.xml
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'it/using-d-i/components.xml')
-rw-r--r--it/using-d-i/components.xml254
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/using-d-i/components.xml b/it/using-d-i/components.xml
new file mode 100644
index 000000000..171aa4694
--- /dev/null
+++ b/it/using-d-i/components.xml
@@ -0,0 +1,254 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29895 -->
+
+ <sect1 id="module-details">
+ <!--<title>Using Individual Components</title>-->
+ <title>Usare i singoli componenti</title>
+<para>
+
+<!--
+In this section we will describe each installer component in
+detail. The components have been grouped into stages that should
+be recognizable for users. They are presented in the order they
+appear during the install. Note that not all modules will be used
+for every installation; which modules are actually used depends on
+the installation method you use and on your hardware.
+-->
+
+In questa sezione si descriverà ogni componente dell'installatore in
+dettaglio. I componenti sono stati raggruppati in fasi che siano
+identificabili dagli utenti. Essi sono presentati nell'ordine in cui
+appaiono durante l'installazione; quali moduli siano davvero usati
+dipende dal metodo di installazione usato e dall'hardware.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="di-setup">
+ <!--<title>Setting up Debian Installer and Hardware Configuration</title>-->
+ <title>Impostazione dell'installatore Debian e configurazione dell'hardware</title>
+<para>
+
+<!--
+Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its
+first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite
+limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language,
+or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite
+clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest
+of its components and upgrade itself to a capable installation system.
+-->
+
+Supponiamo che l'installatore Debian si sia avviato e che ci si trovi
+davanti alla sua prima schermata. A questo punto, le funzionalità di
+&d-i; sono ancora pressoché limitate. Esso non conosce molto riguardo
+l'hardware, la lingua preferita o addirittura i compiti che dovrebbe
+eseguire. Non preoccupiamoci. Poiché &d-i; è abbastanza intelligente,
+esso può sondare automaticamente l'hardware, localizzare il resto dei
+suoi componenti e aggiornare se stesso ad un sistema di installazione
+capace.
+
+<!--
+However, you still need to help &d-i; with some information it can't
+determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard
+layout or desired network mirror).
+-->
+
+Naturalmente, è ancora necessario aiutare &d-i; con qualche informazione
+che esso non può determinare automaticamente (come selezionare la lingua
+preferita, la mappa della tastiera o il mirror di rete preferito).
+
+</para><para>
+
+<!--
+You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm>
+several times during this stage. The first time is targeted specifically
+at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or
+network card). As not all drivers may be available during this first run,
+hardware detection needs to be repeated later in the process.
+-->
+
+Si noterà che &d-i; esegue <firstterm>il rilevamento
+dell'hardware</firstterm> diverse volte durante questa fase. La prima
+volta è finalizzata specificamente all'hardware necessario a caricare i
+componenti dell'installatore (ad es. il CD-ROM o la scheda di rete).
+Poiché non tutti i driver possono essere disponibili durante questa
+prima esecuzione, è necessario ripetere il rilevamento dell'hardware
+più avanti, nel processo.
+
+</para>
+
+&module-lowmem.xml;
+&module-languagechooser.xml;
+&module-countrychooser.xml;
+&module-localechooser.xml;
+&module-kbd-chooser.xml;
+&module-s390-netdevice.xml;
+&module-ddetect.xml;
+&module-cdrom-detect.xml;
+&module-iso-scan.xml;
+&module-anna.xml;
+&module-netcfg.xml;
+&module-choose-mirror.xml;
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-partition">
+ <!--<title>Partitioning and Mount Point Selection</title>-->
+ <title>Partizionamento e selezione del punto di mount</title>
+<para>
+
+<!--
+At this time, after hardware detection has been executed a final time,
+&d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs
+and ready to do some real work.
+-->
+
+A questo punto, dopo che il rilevamento dell'hardware è stato eseguito
+per l'ultima volta, &d-i; dovrebbe trovarsi alla sua massima potenza,
+personalizzato per le esigenze dell'utente e pronto a fare un po' di
+lavoro vero.
+
+<!--
+As the title of this section indicates, the main task of the next few
+components lies in partitioning your disks, creating filesystems,
+assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues
+like LVM or RAID devices.
+-->
+
+Come il titolo di questa sezione suggerisce, il compito principale dei
+prossimi pochi componenti ricade nel partizionamento dei dischi, nella
+creazione dei file system, nell'assegnamento dei punti di mount e,
+opzionalmente, nella configurazione di aspetti correlati da vicino come i
+dispositivi LVM o RAID.
+
+</para>
+
+&module-s390-dasd.xml;
+&module-partman.xml;
+&module-autopartkit.xml;
+&module-partitioner.xml;
+&module-partconf.xml;
+&module-lvmcfg.xml;
+&module-mdcfg.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-install-base">
+ <!--<title>Installing the Base System</title>-->
+ <title>Installazione del sistema base</title>
+<para>
+
+<!--
+Although this stage is the least problematic, it consumes most time of
+the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base
+system. If you have a slow computer or network connection, this could
+take some time.
+-->
+
+Nonostante questa fase sia la meno problematica, essa consuma la
+maggior parte del tempo di installazione perché scarica, verifica e
+scompatta l'intero sistema base. Se si possiede un computer lento o una
+connessione di rete lenta, ciò potrebbe richiedere un certo tempo.
+
+</para>
+
+&module-base-installer.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-make-bootable">
+ <!--<title>Making Your System Bootable</title>-->
+ <title>Rendere avviabile il sistema</title>
+
+<para condition="supports-nfsroot">
+
+<!--
+If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off
+the local disk isn't a meaningful option, and this step will be
+skipped. <phrase arch="sparc">You may wish to set the OpenBoot to boot
+from the network by default; see <xref
+linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+-->
+
+Se si sta installando un terminale di lavoro senza disco, ovviamente,
+avviare dal disco locale non è un'opzione significativa e questo passo
+sarà saltato. <phrase arch="sparc">Si potrebbe voler impostare OpenBoot
+per avviare da rete come impostazione predefinita; si veda <xref
+linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+
+</para><para>
+
+<!--
+Note that multiple operating systems booting on a single machine is
+still something of a black art. This document does not even attempt
+to document the various boot managers, which vary by architecture and
+even by subarchitecture. You should see your boot manager's
+documentation for more information.
+-->
+
+Notare che l'avvio di sistemi operativi multipli su una singola macchina
+è ancora una sorta di magia nera. Questo documento non tenta di certo di
+documentare i vari gestori di avvio, che possono cambiare a seconda
+dell'architettura e persino della sottoarchitettura. Per ulteriori
+informazioni si dovrebbe vedere la documentazione del proprio gestore di
+avvio.
+
+</para>
+
+&module-os-prober.xml;
+&module-alpha-aboot-installer.xml;
+&module-hppa-palo-installer.xml;
+&module-i386-grub-installer.xml;
+&module-i386-lilo-installer.xml;
+&module-ia64-elilo-installer.xml;
+&module-mips-arcboot-installer.xml;
+&module-mipsel-colo-installer.xml;
+&module-mipsel-delo-installer.xml;
+&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
+&module-powerpc-quik-installer.xml;
+&module-s390-zipl-installer.xml;
+&module-sparc-silo-installer.xml;
+&module-nobootloader.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-finish">
+ <!--<title>Finishing the First Stage</title>-->
+ <title>Completamento della prima fase</title>
+<para>
+
+<!--
+These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It
+mostly consists of tidying up after the &d-i;.
+-->
+
+Sono le ultime piccole cose da fare prima di riavviare la nuova Debian.
+Consiste principalmente nel mettere in ordine dopo il &d-i;.
+
+</para>
+
+&module-prebaseconfig.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-miscellaneous">
+ <!--<title>Miscellaneous</title>-->
+ <title>Varie</title>
+<para>
+
+<!--
+The components listed in this section are usually not involved in the
+installation process, but are waiting in the background to help the
+user in case something goes wrong.
+-->
+
+I componenti elencati in questa sezione non sono normalmente coinvolti
+nel processo di installazione ma restano in attesa in background per
+aiutare l'utente nel caso che qualcosa vada storto.
+
+</para>
+
+&module-save-logs.xml;
+&module-cdrom-checker.xml;
+&module-shell.xml;
+&module-network-console.xml;
+&module-baseconfig.xml;
+ </sect2>
+ </sect1>
+