summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/hardware/supported-peripherals.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /it/hardware/supported-peripherals.xml
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'it/hardware/supported-peripherals.xml')
-rw-r--r--it/hardware/supported-peripherals.xml324
1 files changed, 324 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml
new file mode 100644
index 000000000..355345af7
--- /dev/null
+++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -0,0 +1,324 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29467 -->
+
+
+ <sect1 id="supported-peripherals">
+ <!-- <title>Peripherals and Other Hardware</title> -->
+ <title>Periferiche e altro hardware</title>
+<para arch="not-s390">>
+
+<!-- Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
+printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
+devices are not required while installing the system. -->
+
+Linux supporta una grande variet&agrave; di dispositivi hardware
+come per esempio mouse, stampanti, dispositivi PCMCIA e USB. Tuttavia
+molte di queste periferiche non sono necessarie durante l'installazione
+del sistema.
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!-- USB hardware generally works fine, only some
+USB keyboards may require additional configuration
+(see <xref linkend="usb-keyboard-config"/>). -->
+
+L'hardware USB funziona generalmente bene, solo qualche tastiera USB
+a volte pu&ograve; richiedere qualche configurazione aggiuntiva
+(si veda <xref linkend="usb-keyboard-config"/>).
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!-- Again, see the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+to determine whether your specific hardware is supported by Linux. -->
+
+Si veda inoltre il
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+per sapere se uno specifico dispositivo &egrave; supportato da Linux.
+
+</para><para arch="s390">
+
+<!-- Package installations from XPRAM and tape are not supported by this
+system. All packages that you want to install need to be available on a
+DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP. -->
+
+L'installazione dei pacchetti da XPRAM e unit&agrave; a nastro non &egrave;
+supportata da questo sistema. Tutti i pacchetti che si vogliono installare
+devono essere disponibili mediante DASD o dalla rete utilizzando NFS, HTTP
+o FTP.
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!-- The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64
+bit PCI slots as well as USB connectors. -->
+
+La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A offre slot PCI da 3.3v a 32 e 64
+bit e connettori USB.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<!-- The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64
+bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for
+additional devices but the Qube has one PCI slot. -->
+
+La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A offre slot PCI da 3.3v a 32 e 64
+bit e connettori USB. Il Cobalt RaQ non ha il supporto per i dispositivi
+aggiuntivi, ma il Qube ha uno slot PCI.
+
+</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 arch="not-s390">
+ <!--<title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> -->
+ <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title>
+<para>
+
+<!-- There are several vendors, who ship systems with Debian or other
+distributions of GNU/Linux
+<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more
+for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
+be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux. -->
+
+Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con Debian o altre
+distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>.
+&Egrave; possibile che costino di pi&ugrave;, ma questo acquisto
+permette di stare tranquilli, perch&eacute; si pu&ograve; essere sicuri che
+l'hardware &egrave; ben supportato da GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<!-- Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping
+new &arch-title; machines at all. -->
+
+Sfortunatamente, &egrave; abbastanza difficile trovare un venditore
+che distribuisca macchine &arch-title; .
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!-- If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
+the software license that comes with Windows; you may be able to
+reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching
+the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful
+information to help with that.
+-->
+
+Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere
+attentamente la licenza che viene data con Windows; si pu&ograve; rifiutare
+la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su
+internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle
+informazioni utili per fare questa operazione.
+
+</para><para>
+
+<!-- Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+a used system, it is still important to check that your hardware is
+supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+the references found above. Let your salesperson (if any) know that
+you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+vendors. -->
+
+Indipendentemente dal fatto che compriate un sistema con Linux preinstallato
+o meno o addirittura un computer usato, &egrave; necessario assicurarsi che
+l'hardware sia supportato dal kernel di Linux. Controllate se il
+vostro hardware &egrave; presente nelle liste elencate precedentemente.
+Fate sapere al vostro rivenditore che state acquistando un computer su cui
+installerete Linux. Supportate i produttori che appoggiano Linux.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <!--<title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> -->
+ <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title>
+<para>
+
+<!-- Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
+for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
+without a non-disclosure agreement that would prevent us from
+releasing the Linux source code. -->
+
+Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere
+i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla
+documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di
+rilasciare il codice sorgente di Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<!-- Another example is the proprietary hardware in the older
+Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever
+been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB
+controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller,
+and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware
+(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal
+video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux
+port lags behind other Linux ports. -->
+
+Un altro esempio &egrave; l'hardware proprietario dei vecchi
+Macintosh. Infatti non &egrave; mai stata rilasciata nessuna
+documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in
+particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera),
+per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video
+e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia
+supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega
+perch&eacute; il port di Linux su Macintosh &egrave; pi&ugrave;
+indietro degli altri.
+
+</para><para>
+
+<!-- Since we haven't been granted access to the documentation on these
+devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
+enough people ask, they will realize that the free software community
+is an important market. -->
+
+Poich&eacute; non &egrave; stato dato accesso alla documentazione di questi
+dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. &Egrave; possibile aiutare
+chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la
+documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la
+comunit&agrave; del software libero &egrave; un mercato importante.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <!--<title>Windows-specific Hardware</title> -->
+ <title>Hardware specifico per Windows</title>
+<para>
+
+<!-- A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
+printers. In some cases these are specially designed to be operated by
+the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote>
+or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This
+is generally done by removing the embedded processors of the hardware
+and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by
+your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less
+expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the
+user and this hardware may even be more expensive than equivalent
+devices that retain their embedded intelligence. -->
+
+Una moda scomoda &egrave; la proliferazione di modem e stampanti specifici
+per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per
+essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows hanno una
+targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
+computers</quote>. Questo in genere &egrave; realizzato rimovendo i
+processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver
+Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia
+rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso
+<emphasis>non</emphasis> si trasferiscono all'utente e questo hardware
+pu&ograve; essere perfino pi&ugrave; costoso dell'equivalente che mantiene
+l'intelligenza integrata.
+
+</para><para>
+
+<!-- You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
+is that the manufacturers do not generally make the resources
+available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+software interface to the device is proprietary, and documentation is
+not available without a non-disclosure agreement, if it is available
+at all. This precludes its being used for free software, since free
+software writers disclose the source code of their programs. The
+second reason is that when devices like these have had their embedded
+processors removed, the operating system must perform the work of the
+embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
+and thus the CPU is not available to run your programs while it is
+driving these devices. Since the typical Windows user does not
+multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
+places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
+even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
+peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of
+their hardware. -->
+
+Dovreste evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il
+primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non
+rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per
+Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il
+dispositivo sono proprietari e la documentazione non &egrave; accessibile
+senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile.
+Questo impedisce che venga usata per il software libero, perch&eacute;
+i programmatori di software libero divulgano il sorgente dei loro
+programmi. Il secondo motivo &egrave; che con questi dispositivi
+a cui sono stati rimossi i processori, il sistema operativo dove svolgere il
+lavoro al posto loro, spesso con priorit&agrave;
+<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non &egrave; disponibile per
+eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poich&eacute; gli utenti
+Windows non fanno uso cos&igrave; intenso di processi paralleli come
+fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti
+Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul
+processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione
+di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una
+degradazione delle prestazioni quando i produttori di hardware riducono
+la potenza di calcolo dei loro dispositivi.
+
+</para><para>
+
+<!-- You can help this situation by encouraging these manufacturers to
+release the documentation and other resources necessary for us to
+program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this
+sort of hardware until it is listed as working in the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. -->
+
+Potete aiutare a migliorare questa situazione incoraggiando questi
+produttori a rilasciare la documentazione e le altre risorse per
+permettere di programmare il loro hardware, ma la migliore strategia
+consiste semplicemente nell'evitare questi tipi di dispositivi fino a
+quando non verranno elencati nel
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="Parity-RAM">
+ <!-- <title>Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM</title> -->
+ <title>RAM con parit&agrave; falsa o <quote>virtuale</quote></title>
+<para>
+
+<!-- If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get
+<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of
+<emphasis>true parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often
+(but not always) be distinguished because they only have one more chip
+than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller
+than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity
+memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the
+way true-parity SIMMs do in a motherboard that implements
+parity. Don't ever pay more for a virtual-parity SIMM than a
+non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity SIMMs,
+because you are actually buying one extra bit of memory for every 8
+bits. -->
+
+Se chiedete RAM con parit&agrave; in un negozio di computer, probabilmente
+otterrete dei moduli di memoria con
+<emphasis>parit&agrave; virtuale</emphasis> invece che con
+<emphasis>vera parit&agrave;</emphasis>.Le SIMM con parit&agrave;
+virtuale possono essere spesso (ma non sempre) riconosciute perch&eacute;
+hanno solo un chip in pi&ugrave; delle equivalenti SIMM senza parit&agrave;
+e quel chip aggiuntivo &egrave; pi&ugrave; piccolo degli altri.
+Le SIMM con parit&agrave; virtuale funziona esattamente come la
+memoria senza parit&agrave;. Non possono indicare quando si verifica un
+errore sul singolo bit della RAM come invece fanno quelle con vera
+parit&agrave;. Non pagate di pi&ugrave; per SIMM con parit&agrave; virtuale.
+Aspettatevi di pagare un po' di pi&ugrave; per le SIMM
+con parit&agrave; vera, perch&eacute; dovete comprare un bit in pi&ugrave;
+ogni 8 bit.
+
+</para><para>
+
+<!-- If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what
+is the best RAM to buy, see the
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>. -->
+
+Se volete delle informazioni sulla RAM per l'architettura &arch-title;
+e quale sia la migliore RAM da comprare, leggete le
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+<!-- Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM. -->
+
+La maggior parte dei sistemi Alpha, se non tutti, richiede l'uso di
+RAM con vera parit&agrave;
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>