diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-12-11 21:35:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-12-11 21:35:39 +0000 |
commit | babefca4292e39a618646386ff329cfa233a0875 (patch) | |
tree | bf2c1bde5f85a1298e74ee7c9a27daa4a734b908 /it/boot-installer | |
parent | 8089a90357ce9f18f7bae189f8431672ca9a07a9 (diff) | |
download | installation-guide-babefca4292e39a618646386ff329cfa233a0875.zip |
Italian translation updated
Diffstat (limited to 'it/boot-installer')
-rw-r--r-- | it/boot-installer/ia64.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/parameters.xml | 133 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/trouble.xml | 18 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/x86.xml | 15 |
4 files changed, 137 insertions, 45 deletions
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml index c79a475d9..811acf3d0 100644 --- a/it/boot-installer/ia64.xml +++ b/it/boot-installer/ia64.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 43255 --> <sect2 arch="ia64"> <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> @@ -613,7 +613,7 @@ verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco. <para> <!-- -Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. +Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. @@ -623,7 +623,7 @@ that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive. --> -L'avvio di un sistema IA64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica +L'avvio di un sistema IA-64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica differenza è la modalità con cui viene caricato il kernel. Il boot manager EFI può caricare e far partire programmi da un server in rete. Una volta che il kernel di installazione è caricato il sistema proseguirà con @@ -638,14 +638,14 @@ la rete anziché tramite il lettore CD. <para> <!-- -Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. +Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver <command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network. --> -Per effettuare l'avvio da rete di un sistema ia64 sono necessarie due +Per effettuare l'avvio da rete di un sistema IA-64 sono necessarie due operazioni particolari. Sul server di avvio, DHCP o TFTP deve essere configurato per fornire <command>elilo</command>. Sul client si deve definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da @@ -659,11 +659,11 @@ attivare il recupero dalla rete. <para> <!-- -A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something +A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something like this: --> -La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema ia64 dovrebbe +La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema IA-64 dovrebbe essere simile a questa: <informalexample><screen> @@ -819,7 +819,7 @@ sé stesso dalla rete, avvia l'Installatore Debian. <!-- Proceed to the next chapter to continue the installation where -you will set up the language locale, network, and the disk partitions. +you will set up the language locale, network, and disk partitions. --> Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione, diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml index 2d38d32ac..9a12ec2ee 100644 --- a/it/boot-installer/parameters.xml +++ b/it/boot-installer/parameters.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 42485 --> +<!-- original version: 42982 --> <sect1 id="boot-parms"> @@ -229,31 +229,25 @@ dall'installatore. Attualmente i possibili valori sono: </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> -</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> <!-- -The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. +The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install -media, so this is not very useful right now. +media. On architectures which support it, the graphical installer uses +the <userinput>gtk</userinput> frontend. --> L'interfaccia predefinita è <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Nel caso di installazione con una console seriale può essere preferibile usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Di solito sui supporti -d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput> -e quindi questa opzione per ora non è molto utile. +d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>. +Sulle sole architetture che supportano la versione grafica dell'installatore +è disponibile l'interfaccia <userinput>gtk</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -534,12 +528,12 @@ sono famosi per questo malfunzionamento. <!-- Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>. -Short form: <userinput>url</userinput> +Short form: <userinput>url</userinput>. --> Specifica la url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>. -Abbreviazione: <userinput>url</userinput> +Abbreviazione: <userinput>url</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -551,12 +545,12 @@ Abbreviazione: <userinput>url</userinput> <!-- Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>. -Short form: <userinput>file</userinput> +Short form: <userinput>file</userinput>. --> Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>. -Abbreviazione: <userinput>file</userinput> +Abbreviazione: <userinput>file</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -632,7 +626,23 @@ Se si usa un kernel 2.2.x potrebbe essere necessario impostare </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> +<varlistentry condition="g-i"> +<term>mouse/left</term> +<listitem><para> + +<!-- +For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to +left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>. +--> + +Con l'interfaccia gtk (la versione grafica dell'installatore) gli utenti +possono indicare che usano il mouse con la mano sinistra impostando questo +parametro a <userinput>true</userinput>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry condition="g-i"> <term>directfb/hw-accel</term> <listitem><para> @@ -667,11 +677,89 @@ ripristino anziché effettuare una normale installazione. Si consulti </varlistentry> </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="module-parms"> - <!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> --> - <title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title> + <sect3 id="preseed-args"> + <!-- <title>Using boot parameters to answer questions</title> --> + <title>Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande</title> +<para> + +<!-- +With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question +asked during the installation, though this is only really useful in specific +cases. General instructions how to do this can be found in +<xref linkend="preseed-bootparms"/>. Some specific examples are listed below. +--> + +Eccetto alcune eccezioni, la risposta a qualsiasi domanda posta durante +l'installazione può essere impostata dal prompt boot, però questo è realmente +utile solo in casi particolari. Le istruzioni su come impostare queste +risposte possono essere trovate in <xref linkend="preseed-bootparms"/>; +seguono anche alcuni esempi. + +</para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>debian-installer/locale</term> +<listitem><para> + +<!-- +Can be used to set both the language and country for the installation. +This will only work if the locale is supported in Debian. +Short form: <userinput>locale</userinput>. +For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as +language and Switserland as country. +--> + +Può essere usato per impostare lingua e paese per l'installazione. Funziona +solo se il <quote>locale</quote> specificato è supportato da Debian. +Abbreviazione: <userinput>locale</userinput>. +Per esempio con <userinput>locale=de_CH</userinput> si imposta il tedesco +come lingua e la Svizzera come paese. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>netcfg/disable_dhcp</term> +<listitem><para> + +<!-- +Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead +force static network configuration. +--> + +Da impostare a <userinput>true</userinput> per disabilitare il DHCP e +forzare la configurazione statica della rete. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>tasksel:tasksel/first</term> +<listitem><para> + +<!-- +Can be used to select tasks that are not available from the interactive task +list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. +See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information. +Short form: <userinput>tasks</userinput>. +--> + +Può essere usato per scegliere task che non sono disponibili nel normale +elenco dei task, per esempio il task <literal>kde-desktop</literal>. Per +ulteriori informazioni si veda <xref linkend="pkgsel"/>. +Abbreviazione: <userinput>tasks</userinput>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="module-parms"> + <!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> --> + <title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title> <para> <!-- @@ -744,5 +832,6 @@ BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare: </screen></informalexample> </para> + </sect3> </sect2> </sect1> diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml index 91b733a35..93c5a87a5 100644 --- a/it/boot-installer/trouble.xml +++ b/it/boot-installer/trouble.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43253 --> +<!-- original version: 43259 --> <sect1 id="boot-troubleshooting"> @@ -265,14 +265,14 @@ Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20 <!-- If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you -know what driver is needed for the drive, you can try loading it manually +know what driver is needed for the controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</command>. --> Se non si vede qualcosa di simile, è probabile che il controller a cui è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o supportato. Se si conosce -qual è il driver necessario si può provare a caricarlo manualmente usando -<command>modprobe</command>. +qual è il driver necessario al controlloer si può provare a caricarlo +manualmente usando <command>modprobe</command>. </para></listitem> <listitem><para> @@ -320,15 +320,17 @@ Verificare che il DMA sia attivo: <informalexample><screen> $ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable> -$ grep dma settings +$ grep using_dma settings using_dma 1 0 1 rw </screen></informalexample> <!-- -A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it: ---> +-A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it: ++A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal> ++means it is enabled. If it is, try disabling it:--> -Il valore <quote>1</quote> vuol dire che è attivo; in questo caso +Il valore <quote>1</quote> nella prima colonna dopo +<literal>using_dma</literal> vuol dire che è attivo; in questo caso provare a disabilitarlo con: <informalexample><screen> diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml index f7d69bcb0..603bc6d5b 100644 --- a/it/boot-installer/x86.xml +++ b/it/boot-installer/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 41808 --> +<!-- original version: 42929 --> <sect2 arch="x86"> @@ -173,14 +173,17 @@ scaricare e posizionare i file necessari come descritto in If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its -corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk -from which you boot the installer, although you should do so with care. +corresponding kernel +<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow you +to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you +should do so with care. --> Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e il -relativo kernel. Questo permette di ripartizionare il disco fisso da +relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. +Questo permette di ripartizionare il disco fisso da cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve essere fatta con molta attenzione. @@ -623,7 +626,5 @@ dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve aggiungere <userinput>fb=false</userinput> al prompt boot. -</para></note> - -</para> +</para></note></para> </sect2> |