diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-20 17:44:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-20 17:44:06 +0000 |
commit | 9763751ba321af8069622ca23fa92408d2dac4c1 (patch) | |
tree | 7f13bcba8112844b3a844a577c9b4e4707015c32 /it/boot-installer | |
parent | 14ed6c5337938d7c4c963fa309368b10d131923f (diff) | |
download | installation-guide-9763751ba321af8069622ca23fa92408d2dac4c1.zip |
Sync xml-based translations ca,cs,de,fr,it,pt_BR with en:
Move contents of 'Graphical installer' appendix to regular parts of the manual:
- chapter "D.6. The Graphical Installer" moved to 5.1.8
- chapter "D.6.1. Using the graphical installer" moved to 6.1.1
Diffstat (limited to 'it/boot-installer')
-rw-r--r-- | it/boot-installer/x86.xml | 168 |
1 files changed, 167 insertions, 1 deletions
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml index 81be3e036..ebf33fc99 100644 --- a/it/boot-installer/x86.xml +++ b/it/boot-installer/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 68418 --> +<!-- original version: 69241 --> <sect2 arch="any-x86"> <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> @@ -826,3 +826,169 @@ descritto nel testo di aiuto. </para></note> </para> </sect2> + + <sect2 condition="gtk" id="graphical"> + <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> + <title>Installatore grafico</title> +<para> + +<!-- +The graphical version of the installer is only available for a limited +number of architectures, including &arch-title;. The functionality of +the graphical installer is essentially the same as that of the regular +installer as it basically uses the same programs, but with a different +frontend. +--> + +La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero +limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità +dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore +tradizionale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi +programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia. + +</para><para> + +<!-- +Although the functionality is identical, the graphical installer still has +a few significant advantages. The main advantage is that it supports more +languages, namely those that use a character set that cannot be displayed +with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability +advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several +questions can be displayed on a single screen. +--> + +Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni +piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può +supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set +di caratteri che non può essere visualizzato con la tradizionale interfaccia +<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile +usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno +di un'unica schermata. + +</para><para arch="any-x86"> + +<!-- +The graphical installer is available with all CD images and with the +hd-media installation method. To boot the graphical installer simply select +the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the +graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> +menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, +<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can +still be used from the boot prompt which is shown after selecting the +<quote>Help</quote> option in the boot menu. +--> + +L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il +metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico +è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le +modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel +menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i +vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, +<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal +prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel +menu di avvio. + +</para><para arch="any-x86"> + +<!-- +There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there +is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="gtk-miniiso"> +--> + +Esiste anche una immagine dell'installatore grafico che può essere avviata +da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata +<quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> + +<para> + +<!-- +The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described +in <xref linkend="downloading-files"/>. +Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. +--> + +L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con +la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si +cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. + +</para> + +<!-- +</footnote>, which is mainly useful for testing. +--> + +</footnote>, che è particolarmente utile per i test. + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- +For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO +image is available<footnote id="gtk-miniiso"> +--> + +Al momento per &arch-title; è disponibile soltanto un'immagine ISO +sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> + +<para> + +<!-- +The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described +in <xref linkend="downloading-files"/>. +Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. +--> + +L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con +la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si +cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. + +</para> + +<!-- +</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have +an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. +--> + +</footnote>. Dovrebbe funzionare sulla maggior parte dei sistemi PowerPC +con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi. + +</para><para> + +<!-- +Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters +when starting the graphical installer. +--> + +Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri +d'avvio anche per l'installatore grafico. + +</para> +<note><para> + +<!-- +The graphical installer requires significantly more memory to run than +the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is +available, it will automatically fall back to the regular +<quote>newt</quote> frontend. +--> + +L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto +all'installatore tradizionale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria +disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia +<quote>newt</quote>. + +</para><para> + +<!-- +If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, +the graphical installer may fail to boot at all while booting the +regular installer would still work. Using the regular installer is +recommended for systems with little available memory. +--> + +Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;, +può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore +invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca +memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore. + +</para></note> + </sect2> |