summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer/accessibility.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
commitdd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch)
treec2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /it/boot-installer/accessibility.xml
parentb27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff)
downloadinstallation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'it/boot-installer/accessibility.xml')
-rw-r--r--it/boot-installer/accessibility.xml386
1 files changed, 0 insertions, 386 deletions
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml
deleted file mode 100644
index 495f56af5..000000000
--- a/it/boot-installer/accessibility.xml
+++ /dev/null
@@ -1,386 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70321 -->
-
- <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
- <!-- <title>Accessibility</title> -->
- <title>Accessibilità</title>
-<para>
-
-<!--
-Some users may need specific support because of e.g. some visual
-impairment.
-<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">USB braille displays are detected
-automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter),
-but most other</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">Most</phrase>
-accessibility features have to be enabled manually.
-<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits beeps
-when it is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems,
-and beeps twice on UEFI systems.</phrase>
-Some boot parameters can <phrase arch="x86">then</phrase> be appended to
-enable accessibility features<phrase arch="x86"> (see also
-<xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>.
-Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as
-a QWERTY keyboard.
--->
-
-Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché,
-per esempio, hanno una disabilità visiva.
-<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">I display braille USB vengono
-rilevati automaticamente (non i display seriali collegati con un
-convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">La maggior parte delle</phrase>
-funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente.
-<phrase arch="x86">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu
-d'avvio è pronto per ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS
-è emesso un bip, sui sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase>
-L'attivazione di alcune delle funzionalità per l'accessibilità può essere
-fatta utilizzando i parametri d'avvio<phrase arch="x86"> (consultare anche
-<xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle
-architetture il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera
-QWERTY.
-
-</para>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Installer front-end</title> -->
- <title>Interfaccia utente dell'Installatore</title>
-<para>
-
-<!--
-The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, with
-varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</userinput>
-uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based dialog
-boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the documentation for
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="installer-args"/>.
--->
-
-L'Installatore &debian; dispone di diverse interfacce per porre delle
-domande all'utente, ogni interfaccia ha dei vantaggi dal punto di vista
-dell'accessibilità: in particolare, <userinput>text</userinput> usa del
-semplice testo invece <userinput>newt</userinput> usa dei riquadri di
-dialogo testuali. La scelta può essere fatta dal prompt di avvio,
-consultare la documentazione per <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput>
-in <xref linkend="installer-args"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">
- <!-- <title>USB Braille Displays</title> -->
- <title>Display braille USB</title>
-<para>
-
-<!--
-USB braille displays should be automatically detected. A textual version
-of the installer will then be automatically selected, and support for the
-braille display will be automatically installed on the target system.
-You can thus just press &enterkey; at the boot menu.
-Once <classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille
-table by entering the preference menu. Documentation on key
-bindings for braille devices is available on the <ulink
-url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
--->
-
-I display braille USB dovrebbero essere rilevati automaticamente; viene
-attivata la versione testuale dell'Installatore e il supporto per il
-display braille verrà installato sul sistema finale. È sufficiente
-premere &enterkey; al menu d'avvio. Una volta avviato
-<classname>brltty</classname> è possibile scegliere una tavola braille
-tramite il menu preferenze. La documentazione sulle associazioni dei
-tasti per i dispositivi braille può essere trovata sul sito web di <ulink
-url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">
- <!-- <title>Serial Braille Displays</title> -->
- <title>Display braille seriali</title>
-<para>
-
-<!--
-Serial braille displays cannot safely be automatically detected
-(since that may damage some of them). You thus need to append the
-<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput>
-boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver and port it
-should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the
-two-letter driver code for your terminal (see the
-<ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY manual</ulink>).
-<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the
-serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is
-the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter.
-A third parameter can be provided, to choose the name of the
-braille table to be used (see the <ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY
-manual</ulink>); the English table is the default. Note that the table can
-be changed later by entering the preference menu. A fourth parameter
-can be provided to pass parameters to the braille driver, such as
-<userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare models.
-Documentation on key
-bindings for braille devices is available on the <ulink
-url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
--->
-
-I display braille seriali non possono essere rilevati automaticamente
-(infatti questa operazione potrebbe danneggiarli). Quindi è necessario
-aggiungere il parametro d'avvio
-<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>porta</replaceable></userinput>
-per indicare a <classname>brltty</classname> quale driver e quale porta utilizzare.
-<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice
-a due lettere del driver adatto al proprio terminale (si veda il
-<ulink url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>).
-<replaceable>porta</replaceable> deve essere sostituito dal nome della
-porta alla quale è collegato il display, il valore predefinito è
-<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> quando si
-usa un convertitore seriale-USB. È possibile indicare anche un terzo parametro
-prt scegliere il nome della tavola braille da usare (si veda il <ulink
-url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>),
-la tavola predefinita è quella inglese. Notare che la tavola può essere
-cambiata in seguito tramite il menu preferenze. È anche possibile indicare
-un quarto parametro per passare parametri al driver braille, per esempio
-per pochi modelli molto rari è necessario passare
-<userinput>protocol=foo</userinput>. La documentazione sulle
-associazioni dei tasti per i dispositivi braille può essere trovata sul
-sito web di <ulink
-url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86">
- <!-- <title>Software Speech Synthesis</title> -->
- <title>Software di sintesi vocale</title>
-<para>
-
-<!--
-Support for software speech synthesis is available on all installer images which
-have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and the
-netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the
-boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version
-of the installer will then be automatically selected, and support for software
-speech synthesis will be automatically installed on the target system.
--->
-
-Il supporto per la sintesi vocale è disponibile in tutte le immagini
-dell'installatore in cui è presente la versione grafica dell'Installatore,
-cioè tutte le netinst, immagini di CD e DVD e la variante netboot gtk.
-Può essere attivato selezionandolo nel menu di avvio digitando
-<userinput>s</userinput> &enterkey;. Verrà automaticamente selezionata
-la versione testuale dell'installatore e il supporto per il software di
-sintesi vocale verrà installato sul sistema finale.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The first question (language) is spoken in english, and the remainder
-of installation is spoken in the selected language (if available in
-<classname>espeak</classname>).
--->
-
-La prima domanda (la lingua) è pronunciata in inglese e il resto
-dell'installazione è pronunciato nella lingua scelta (se disponibile
-in <classname>espeak</classname>).
-
-</para><para>
-
-<!--
-The default speech rate is quite slow. To make it faster, press
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>.
-To make it slower, press
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>.
-
-The default volume should be medium. To make it louder, press
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>.
-To make it quieter, press
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>.
-
-To get more details on the browsing shortcuts, see the
-<ulink url="&url-speakup-guide;">Speakup guide</ulink>.
-
-To just accept the default answer for a question, simply press
-<keycap>Enter</keycap> at the prompt.
-
-To provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the
-prompt.
-
-To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</userinput> at the
-prompt.
--->
-
-La velocità predefinita del parlato è abbastanza lenta. Per aumentarla
-premere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>;
-per ridurla premere
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>.
-
-Il volume predefinito è medio. Per aumentarlo premere
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>;
-per diminuirlo premere
-<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>.
-
-Per conoscere tutti i dettagli sulle scorciatoie da tastiera, consultare
-la <ulink url="&url-speakup-guide;">guida di Speakup</ulink>.
-
-Per accettare la risposta predefinita a una domanda, premere
-<keycap>Invio</keycap>.
-
-Per dare una risposta vuota a una domanda, premere
-<userinput>!</userinput>.
-
-Per tornare indietro alla domanda precedente, premere
-<userinput>&lt;</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86">
- <!-- <title>Hardware Speech Synthesis</title> -->
- <title>Hardware di sintesi vocale</title>
-<para>
-
-<!--
-Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer
-images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images,
-and the netboot gtk variant. You thus need to select a <quote>Graphical
-install</quote> entry in the boot menu.
--->
-
-Il supporto per l'hardware di sintesi vocale è disponibile in tutte le
-immagini dell'installatore in cui è presente la versione grafica
-dell'Installatore, cioè tutte le netinst, immagini di CD e DVD e la
-variante netboot gtk. Quindi è necessario scegliere una delle voci
-<quote>Graphical install</quote> dal menu d'avvio.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You
-thus need to append the
-<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput>
-boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should
-use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code
-for your device (see <ulink url="&url-speakup-guide;">driver code
-list</ulink>). The textual version of the installer will then be
-automatically selected, and support for the speech synthesis device will be
-automatically installed on the target system.
--->
-
-I dispositivi di sintesi vocale non possono essere rilevati
-automaticamente, è necessario aggiungere il parametro
-<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput>
-per indicare a <classname>speakup</classname> quale driver utilizzare.
-<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice
-del driver adatto al proprio dispositivo (si veda l'<ulink
-url="&url-speakup-guide;">elenco dei codici dei driver</ulink>).
-La versione testuale dell'Installatore è automaticamente selezionata e
-il supporto per le periferiche di sintesi vocale verrà automaticamente
-installato sul sistema finale.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="linux-any">
- <!-- <title>Board Devices</title> -->
- <title>Altri dispositivi</title>
-<para>
-
-<!--
-Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the
-machine and that read text directly from the video memory. To get them
-to work framebuffer support must be disabled by using the
-<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>
-boot parameter. This will however reduce the number of available languages.
--->
-
-Alcuni dispositivi per l'accessibilità sono delle schede da inserire
-all'interno della macchina in grado di leggere il testo direttamente dalla
-memoria video. Per farle funzionare è necessario disabilitare il supporto
-per il framebuffer tramite il parametro d'avvio
-<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>.
-Purtroppo questo riduce il numero di lingue utilizzabili.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-If desired a textual version of the bootloader can be activated before adding
-the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;.
--->
-
-È possibile attivare la versione testuale del bootloader digitando
-<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>High-Contrast Theme</title> -->
- <title>Temi a contrasto elevato</title>
-<para>
-
-<!--
-For users with low vision, the installer can use a high-contrast
-color theme that makes it more readable. To enable it, append the
-<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter.
--->
-
-Gli utenti ipovedenti possono usare l'installatore con un tema di colori a
-contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, aggiungere
-<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Zoom</title> -->
- <title>Zoom</title>
-<para>
-
-<!--
-For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom support: the
-<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> and
-<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> shortcuts
-increase and decrease the font size.
--->
-
-L'installatore grafico offre agli utenti ipovedenti una funzione di zoom
-essenziale: le scorciatoie di tastiera <keycombo><keycap>Control</keycap>
-<keycap>+</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap>
-<keycap>-</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei
-caratteri.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Preseeding</title> -->
- <title>Preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using
-preseeding. This is documented in <xref linkend="appendix-preseed"/>.
--->
-
-È possibile installare &debian; in modo completamente automatico usando la
-preconfigurazione. Questa modalità è documentata in <xref
-linkend="appendix-preseed"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Accessibility of the installed system</title> -->
- <title>Accessibilità del sistema installato</title>
-<para>
-
-<!--
-Documentation on accessibility of the installed system is available on the
-<ulink url="&url-debian-wiki-accessibility;">Debian Accessibility wiki page</ulink>.
--->
-
-La documentazione sull'accessibilità del sistema installato è disponibile
-sulla <ulink url="&url-debian-wiki-accessibility;">pagina wiki Debian
-Accessibility</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>