diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-09 00:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-09 00:21:03 +0000 |
commit | dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch) | |
tree | c2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /it/boot-installer/accessibility.xml | |
parent | b27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff) | |
download | installation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip |
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'it/boot-installer/accessibility.xml')
-rw-r--r-- | it/boot-installer/accessibility.xml | 386 |
1 files changed, 0 insertions, 386 deletions
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml deleted file mode 100644 index 495f56af5..000000000 --- a/it/boot-installer/accessibility.xml +++ /dev/null @@ -1,386 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 70321 --> - - <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390"> - <!-- <title>Accessibility</title> --> - <title>Accessibilità</title> -<para> - -<!-- -Some users may need specific support because of e.g. some visual -impairment. -<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">USB braille displays are detected -automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), -but most other</phrase> -<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">Most</phrase> -accessibility features have to be enabled manually. -<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits beeps -when it is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, -and beeps twice on UEFI systems.</phrase> -Some boot parameters can <phrase arch="x86">then</phrase> be appended to -enable accessibility features<phrase arch="x86"> (see also -<xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>. -Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as -a QWERTY keyboard. ---> - -Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché, -per esempio, hanno una disabilità visiva. -<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">I display braille USB vengono -rilevati automaticamente (non i display seriali collegati con un -convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> -<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">La maggior parte delle</phrase> -funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. -<phrase arch="x86">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu -d'avvio è pronto per ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS -è emesso un bip, sui sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> -L'attivazione di alcune delle funzionalità per l'accessibilità può essere -fatta utilizzando i parametri d'avvio<phrase arch="x86"> (consultare anche -<xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle -architetture il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera -QWERTY. - -</para> - - <sect2> - <!-- <title>Installer front-end</title> --> - <title>Interfaccia utente dell'Installatore</title> -<para> - -<!-- -The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, with -varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</userinput> -uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based dialog -boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the documentation for -<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="installer-args"/>. ---> - -L'Installatore &debian; dispone di diverse interfacce per porre delle -domande all'utente, ogni interfaccia ha dei vantaggi dal punto di vista -dell'accessibilità: in particolare, <userinput>text</userinput> usa del -semplice testo invece <userinput>newt</userinput> usa dei riquadri di -dialogo testuali. La scelta può essere fatta dal prompt di avvio, -consultare la documentazione per <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> -in <xref linkend="installer-args"/>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86"> - <!-- <title>USB Braille Displays</title> --> - <title>Display braille USB</title> -<para> - -<!-- -USB braille displays should be automatically detected. A textual version -of the installer will then be automatically selected, and support for the -braille display will be automatically installed on the target system. -You can thus just press &enterkey; at the boot menu. -Once <classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille -table by entering the preference menu. Documentation on key -bindings for braille devices is available on the <ulink -url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>. ---> - -I display braille USB dovrebbero essere rilevati automaticamente; viene -attivata la versione testuale dell'Installatore e il supporto per il -display braille verrà installato sul sistema finale. È sufficiente -premere &enterkey; al menu d'avvio. Una volta avviato -<classname>brltty</classname> è possibile scegliere una tavola braille -tramite il menu preferenze. La documentazione sulle associazioni dei -tasti per i dispositivi braille può essere trovata sul sito web di <ulink -url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86"> - <!-- <title>Serial Braille Displays</title> --> - <title>Display braille seriali</title> -<para> - -<!-- -Serial braille displays cannot safely be automatically detected -(since that may damage some of them). You thus need to append the -<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput> -boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver and port it -should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the -two-letter driver code for your terminal (see the -<ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY manual</ulink>). -<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the -serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is -the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. -A third parameter can be provided, to choose the name of the -braille table to be used (see the <ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY -manual</ulink>); the English table is the default. Note that the table can -be changed later by entering the preference menu. A fourth parameter -can be provided to pass parameters to the braille driver, such as -<userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare models. -Documentation on key -bindings for braille devices is available on the <ulink -url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>. ---> - -I display braille seriali non possono essere rilevati automaticamente -(infatti questa operazione potrebbe danneggiarli). Quindi è necessario -aggiungere il parametro d'avvio -<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>porta</replaceable></userinput> -per indicare a <classname>brltty</classname> quale driver e quale porta utilizzare. -<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice -a due lettere del driver adatto al proprio terminale (si veda il -<ulink url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>). -<replaceable>porta</replaceable> deve essere sostituito dal nome della -porta alla quale è collegato il display, il valore predefinito è -<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> quando si -usa un convertitore seriale-USB. È possibile indicare anche un terzo parametro -prt scegliere il nome della tavola braille da usare (si veda il <ulink -url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>), -la tavola predefinita è quella inglese. Notare che la tavola può essere -cambiata in seguito tramite il menu preferenze. È anche possibile indicare -un quarto parametro per passare parametri al driver braille, per esempio -per pochi modelli molto rari è necessario passare -<userinput>protocol=foo</userinput>. La documentazione sulle -associazioni dei tasti per i dispositivi braille può essere trovata sul -sito web di <ulink -url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86"> - <!-- <title>Software Speech Synthesis</title> --> - <title>Software di sintesi vocale</title> -<para> - -<!-- -Support for software speech synthesis is available on all installer images which -have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and the -netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the -boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version -of the installer will then be automatically selected, and support for software -speech synthesis will be automatically installed on the target system. ---> - -Il supporto per la sintesi vocale è disponibile in tutte le immagini -dell'installatore in cui è presente la versione grafica dell'Installatore, -cioè tutte le netinst, immagini di CD e DVD e la variante netboot gtk. -Può essere attivato selezionandolo nel menu di avvio digitando -<userinput>s</userinput> &enterkey;. Verrà automaticamente selezionata -la versione testuale dell'installatore e il supporto per il software di -sintesi vocale verrà installato sul sistema finale. - -</para><para> - -<!-- -The first question (language) is spoken in english, and the remainder -of installation is spoken in the selected language (if available in -<classname>espeak</classname>). ---> - -La prima domanda (la lingua) è pronunciata in inglese e il resto -dell'installazione è pronunciato nella lingua scelta (se disponibile -in <classname>espeak</classname>). - -</para><para> - -<!-- -The default speech rate is quite slow. To make it faster, press -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. -To make it slower, press -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. - -The default volume should be medium. To make it louder, press -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. -To make it quieter, press -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. - -To get more details on the browsing shortcuts, see the -<ulink url="&url-speakup-guide;">Speakup guide</ulink>. - -To just accept the default answer for a question, simply press -<keycap>Enter</keycap> at the prompt. - -To provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the -prompt. - -To get back to the previous question, type <userinput><</userinput> at the -prompt. ---> - -La velocità predefinita del parlato è abbastanza lenta. Per aumentarla -premere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>; -per ridurla premere -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. - -Il volume predefinito è medio. Per aumentarlo premere -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>; -per diminuirlo premere -<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. - -Per conoscere tutti i dettagli sulle scorciatoie da tastiera, consultare -la <ulink url="&url-speakup-guide;">guida di Speakup</ulink>. - -Per accettare la risposta predefinita a una domanda, premere -<keycap>Invio</keycap>. - -Per dare una risposta vuota a una domanda, premere -<userinput>!</userinput>. - -Per tornare indietro alla domanda precedente, premere -<userinput><</userinput>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86"> - <!-- <title>Hardware Speech Synthesis</title> --> - <title>Hardware di sintesi vocale</title> -<para> - -<!-- -Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer -images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, -and the netboot gtk variant. You thus need to select a <quote>Graphical -install</quote> entry in the boot menu. ---> - -Il supporto per l'hardware di sintesi vocale è disponibile in tutte le -immagini dell'installatore in cui è presente la versione grafica -dell'Installatore, cioè tutte le netinst, immagini di CD e DVD e la -variante netboot gtk. Quindi è necessario scegliere una delle voci -<quote>Graphical install</quote> dal menu d'avvio. - -</para><para> - -<!-- -Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You -thus need to append the -<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> -boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should -use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code -for your device (see <ulink url="&url-speakup-guide;">driver code -list</ulink>). The textual version of the installer will then be -automatically selected, and support for the speech synthesis device will be -automatically installed on the target system. ---> - -I dispositivi di sintesi vocale non possono essere rilevati -automaticamente, è necessario aggiungere il parametro -<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> -per indicare a <classname>speakup</classname> quale driver utilizzare. -<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice -del driver adatto al proprio dispositivo (si veda l'<ulink -url="&url-speakup-guide;">elenco dei codici dei driver</ulink>). -La versione testuale dell'Installatore è automaticamente selezionata e -il supporto per le periferiche di sintesi vocale verrà automaticamente -installato sul sistema finale. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="linux-any"> - <!-- <title>Board Devices</title> --> - <title>Altri dispositivi</title> -<para> - -<!-- -Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the -machine and that read text directly from the video memory. To get them -to work framebuffer support must be disabled by using the -<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> -boot parameter. This will however reduce the number of available languages. ---> - -Alcuni dispositivi per l'accessibilità sono delle schede da inserire -all'interno della macchina in grado di leggere il testo direttamente dalla -memoria video. Per farle funzionare è necessario disabilitare il supporto -per il framebuffer tramite il parametro d'avvio -<userinput arch="x86">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. -Purtroppo questo riduce il numero di lingue utilizzabili. - -</para><para arch="x86"> - -<!-- -If desired a textual version of the bootloader can be activated before adding -the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;. ---> - -È possibile attivare la versione testuale del bootloader digitando -<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>High-Contrast Theme</title> --> - <title>Temi a contrasto elevato</title> -<para> - -<!-- -For users with low vision, the installer can use a high-contrast -color theme that makes it more readable. To enable it, append the -<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter. ---> - -Gli utenti ipovedenti possono usare l'installatore con un tema di colori a -contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, aggiungere -<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>Zoom</title> --> - <title>Zoom</title> -<para> - -<!-- -For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom support: the -<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> and -<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> shortcuts -increase and decrease the font size. ---> - -L'installatore grafico offre agli utenti ipovedenti una funzione di zoom -essenziale: le scorciatoie di tastiera <keycombo><keycap>Control</keycap> -<keycap>+</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap> -<keycap>-</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei -caratteri. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>Preseeding</title> --> - <title>Preconfigurazione</title> -<para> - -<!-- -Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using -preseeding. This is documented in <xref linkend="appendix-preseed"/>. ---> - -È possibile installare &debian; in modo completamente automatico usando la -preconfigurazione. Questa modalità è documentata in <xref -linkend="appendix-preseed"/>. - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <!-- <title>Accessibility of the installed system</title> --> - <title>Accessibilità del sistema installato</title> -<para> - -<!-- -Documentation on accessibility of the installed system is available on the -<ulink url="&url-debian-wiki-accessibility;">Debian Accessibility wiki page</ulink>. ---> - -La documentazione sull'accessibilità del sistema installato è disponibile -sulla <ulink url="&url-debian-wiki-accessibility;">pagina wiki Debian -Accessibility</ulink>. - -</para> - </sect2> - </sect1> |