diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2008-05-03 12:09:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2008-05-03 12:09:27 +0000 |
commit | 70c37bf7c534f199b83dc1aafe8835139ec4a0fa (patch) | |
tree | d5c70116e9e4bfc94f97c69405b1acf5dcbe21f9 /it/appendix | |
parent | ceee90720d9c867aa47ecaa94e01a39b16ffff83 (diff) | |
download | installation-guide-70c37bf7c534f199b83dc1aafe8835139ec4a0fa.zip |
Updated Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/appendix')
-rw-r--r-- | it/appendix/graphical.xml | 38 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 101 |
2 files changed, 110 insertions, 29 deletions
diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml index d2a53dd46..f7c799060 100644 --- a/it/appendix/graphical.xml +++ b/it/appendix/graphical.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 51523 --> +<!-- original version: 52960 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> @@ -128,6 +128,24 @@ con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi. </para><para> <!-- +Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters +when starting the graphical installer. One of those parameters allows to +configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse +device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. +See <xref linkend="boot-parms"/> for valid parameters. +--> + +Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri +d'avvio anche per l'installatore grafico. Uno di questi parametri permette +di configurare l'uso del mouse con la mano sinistra; altri consentono di +scegliere il device del mouse (per esempio con un mouse seriale) e il +protocollo per il mouse. Si consulti <xref linkend="boot-parms"/> per +conoscere quali sono i parametri validi. + +</para> +<note><para> + +<!-- The graphical installer requires significantly more memory to run than the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is available, it will automatically fall back to the regular @@ -142,18 +160,18 @@ disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia </para><para> <!-- -You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as -with the regular installer. One of those parameters allows you to configure -the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid -parameters. +If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, +the graphical installer may fail to boot at all while booting the +regular installer would still work. Using the regular installer is +recommended for systems with little available memory. --> -Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri -d'avvio anche per l'installatore grafico. Uno di questi parametri permette -di configurare l'uso del mouse con la mano sinistra; si consulti in -<xref linkend="boot-parms"/> quali sono i parametri validi. +Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;, +può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore +invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca +memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore. -</para> +</para></note> <sect2 id="gtk-using"> <!-- <title>Using the graphical installer</title> --> diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index 5f2840496..cffc03c9c 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 52821 --> +<!-- original version: 52911 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -1055,44 +1055,75 @@ file di preconfigurazione. <itemizedlist> <listitem><para> + <!-- Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value. --> - Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore - spazio viene interpretato come appartenente al valore. + +Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore +spazio viene interpretato come appartenente al valore. + </para></listitem> <listitem><para> + <!-- A line can be split into multiple lines by appending a backslash (<quote><literal>\</literal></quote>) as the line continuation character. A good place to split a line is after the question name; a bad place is between type and value. --> - Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash - (<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione - della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della - domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore. + +Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash +(<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione +della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della +domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- + For debconf variables (templates) used in the installer itself, the + owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used + in the installed system, the name of the package that contains the + corresponding debconf template should be used. Only variables that have + their owner set to something other than <quote>d-i</quote> will be + propagated to the debconf database for the installed system. +--> + +Le variabili debconf (modelli) usate nell'installatore stesso devono avere +come proprietario <quote>d-i</quote>; per preconfigurare le variabili usate +nel sistema installato, si deve usare il nome del pacchetto che contiene il +corrispondente modello debconf. Solo le variabili che hanno un proprietario +diverso da <quote>d-i</quote> saranno propagate al database debconf del +sistema installato. + </para></listitem> <listitem><para> + <!-- Most questions need to be preseeded using the values valid in English and not the translated values. However, there are some questions (for example in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be used. --> - La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori - validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque, - esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in - cui è necessario usare i valori tradotti. + +La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori +validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque, +esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in +cui è necessario usare i valori tradotti. + </para></listitem> <listitem><para> + <!-- Some questions take a code as value instead of the English text that is shown during installation. --> - Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in - inglese mostrato durante l'installazione. + +Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in +inglese mostrato durante l'installazione. + </para></listitem> </itemizedlist> @@ -1205,8 +1236,8 @@ prima di effettuare un'installazione si può usare il comando <sect1 id="preseed-contents"> - <!-- <title>Contents of the preconfiguration file</title> --> - <title>Contenuto del file di preconfigurazione</title> + <!-- <title>Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)</title> --> + <title>Contenuto del file di preconfigurazione (per &releasename;)</title> <para> <!-- @@ -1369,7 +1400,7 @@ the following hack to work around that, for example if you'd like to set a static address for the network interface. The hack is to force the network configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following -lines: +commands: --> Nonostante la preconfigurazione della rete non sia normalmente disponibile @@ -1379,12 +1410,20 @@ un trucco; per esempio se si vuole forzare un indirizzo statico per l'interfaccia di rete. Il trucco consiste nel forzare la ripetizione della configurazione della rete dopo che il file di preconfigurazione è stato caricato creando uno script da eseguire tramite -<quote>preseed/run</quote> contenente le seguenti righe: +<quote>preseed/run</quote> contenente i seguenti comandi: <informalexample><screen> killall.sh; netcfg </screen></informalexample> +</para><para> + +<!-- +The following debconf variables are relevant for network configuration. +--> + +Le seguenti variabili debconf sono legate alla configurazione della rete. + </para> <informalexample role="example"><screen> @@ -1974,10 +2013,10 @@ chiave SSH oppure con sudo). </para><para> <!-- -An MD5 hash for a password can be generated using the following command. +The following command can be used to generate an MD5 hash for a password: --> -Un hash MD5 di una password può essere creato usando il seguente comando. +Si può usare il seguente comando per creare un hash MD5 di una password: <informalexample><screen> $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -m md5 @@ -2209,7 +2248,31 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true # To install grub to multiple disks: --># Per installare grub su più dischi: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) + +<!-- +# Optional password for grub, either in clear text +--># Passowrd opzionale per grub, può essere in chiaro +#d-i grub-installer/password password r00tme +#d-i grub-installer/password-again password r00tme +<!-- +# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8). +--># oppure criptata in un hash MD5, si veda grub-md5-crypt(8). +#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] </screen></informalexample> + +<para> + +<!-- +An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated +using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the +example in <xref linkend="preseed-account"/>. +--> + +L'hash MD5 per una password per <classname>grub</classname> può essere +generato usando <command>grub-md5-crypt</command>, oppure usando il comando +dell'esempio in <xref linkend="preseed-account"/>. + +</para> </sect2> <sect2 id="preseed-finish"> |