diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /es/using-d-i | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'es/using-d-i')
40 files changed, 2116 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/using-d-i/components.xml b/es/using-d-i/components.xml new file mode 100644 index 000000000..e953a0212 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/components.xml @@ -0,0 +1,161 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22935 --> +<!-- Revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect1 id="module-details"> + <title>Usando componentes individuales</title> +<para> + +En esta sección describiremos en detalle cada componente del +instalador. Los componentes han sido agrupados en etapas que serán +reconocibles por los usuarios. Éstos se presentan en el orden en +el que aparecen durante la instalación. Note que no todos los módulos +serán usados en cada instalación; los módulos que realmente son +usados dependen del método de instalación que use y de su hardware. + +</para> + + <sect2 id="di-setup"> + <title>Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware</title> +<para> + +Asumamos que el instalador de Debian ha arrancado y está visualizando +su pantalla inicial. En este momento, las capacidades del &d-i; son +todavía algo limitadas. Éste no conoce mucho sobre su hardware, idioma +preferido, o incluso la tarea que deberá realizar. No se preocupe. +Porque &d-i; es bastante intuitivo, puede automáticamente explorar su +hardware, localizar el resto de sus componentes y autoactualizarse +a un programa moderno y bien construido. + +Sin embargo, todavía deberá ayudar al &d-i; suministrándole la información +que no puede determinar automáticamente (como elegir su idioma preferido, +el mapa del teclado o el servidor de réplica deseado). + +</para><para> + +Notará que &d-i; realiza la <firstterm>detección de hardware</firstterm> +varias veces durante esta etapa. La primera vez se enfoca específicamente +en el hardware requerido para cargar los componentes del instalador (como +su CD-ROM o tarjeta de red). En vista de que no todos los controladores +podrían estar disponibles en esta primera ejecución, la detección de +hardware necesita repetirse después, durante el proceso. + +</para> + +&module-lowmem.xml; +&module-languagechooser.xml; +&module-countrychooser.xml; +&module-kbd-chooser.xml; +&module-s390-netdevice.xml; +&module-s390-dasd.xml; +&module-ddetect.xml; +&module-cdrom-detect.xml; +&module-iso-scan.xml; +&module-anna.xml; +&module-netcfg.xml; +&module-choose-mirror.xml; + + </sect2> + + <sect2 id="di-partition"> + <title>Particionado y elección de punto de montaje</title> +<para> + +En este momento, después de que ha sido ejecutada la detección de hardware +por última vez, &d-i; deberá estar en su total capacidad, adaptado para +las necesidades del usuario y listo para realizar el verdadero trabajo. + +Como lo indica el título de esta sección, la tarea principal de los +próximos componentes radica en particionar sus discos, crear sistemas +de ficheros, asignar puntos de montaje y opcionalmente configurar +temas estrechamente relacionados como LVM o dispositivos RAID. + +</para> + +&module-partman.xml; +&module-autopartkit.xml; +&module-partitioner.xml; +&module-partconf.xml; +&module-lvmcfg.xml; +&module-mdcfg.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-install-base"> + <title>Instalar el sistema base</title> +<para> + +Aunque esta etapa es la menos problemática, consume la mayor parte del +tiempo de instalación debido a que descarga, verifica y desempaqueta +el sistema base completo. Si tiene un ordenador o conexión de red +lentos, esto podría tomar algún tiempo. + +</para> + +&module-base-installer.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-make-bootable"> + <title>Hacer su sistema arrancable</title> + +<para condition="supports-nfsroot"> + +Si está instalando una estación de trabajo sin disco, obviamente, +arrancar desde el disco local no es una opción significativa, de modo +que esta etapa se saltará. <phrase arch="sparc">Tal vez quiera +configurar «OpenBoot» para arrancar desde red en forma predeterminada, +vea <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> + +</para><para> + +Note que el arrancar múltiples sistemas operativos en una misma máquina +todavía es un arte oscuro. Éste documento no intenta documentar +los diferentes gestores de arranque, que varían por arquitectura e +incluso por subarquitectura. Deberá consultar la documentación de +su gestor de arranque para más detalles. + +</para> + +&module-os-prober.xml; +&module-alpha-aboot-installer.xml; +&module-hppa-palo-installer.xml; +&module-i386-grub-installer.xml; +&module-i386-lilo-installer.xml; +&module-ia64-elilo-installer.xml; +&module-mips-arcboot-installer.xml; +&module-mipsel-colo-installer.xml; +&module-mipsel-delo-installer.xml; +&module-powerpc-yaboot-installer.xml; +&module-powerpc-quik-installer.xml; +&module-s390-zipl-installer.xml; +&module-sparc-silo-installer.xml; +&module-nobootloader.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-finish"> + <title>Finalizar la primera etapa</title> +<para> + +Estas son las últimas cosas a hacer antes de reiniciar su nuevo +sistema Debian. En su mayoría consiste en ordenar después del &d-i;. + +</para> + +&module-prebaseconfig.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-miscellaneous"> + <title>Miscelánea</title> +<para> + +Los componentes listados en esta sección usualmente no están involucrados +en el proceso de instalación, pero están esperando en el segundo plano +para ayudar al usuario en caso de que algo falle. + +</para> + +&module-save-logs.xml; +&module-cdrom-checker.xml; +&module-shell.xml; +&module-baseconfig.xml; + </sect2> + </sect1> diff --git a/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..6a5ec0db0 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 arch="alpha"> + <title>Instalación de <command>aboot</command> en un disco duro</title> +<para> + +El instalador escribirá <command>aboot</command> en el primer sector +del disco donde esté instalando &debian; si escoge esta opción y ha +arrancado desde SRM. Tenga <emphasis>mucho</emphasis> cuidado ya que +<emphasis>no</emphasis> es posible arrancar más de un sistema +operativo (por ejemplo GNU/Linux con Free/Open/NetBSD, OSF/1 +también conocido como Digital Unix o Tru64 Unix, o OpenVMS) +del mismo disco. Deberá arrancar +de un disquete si tiene un sistema operativo distinto instalado en el +disco donde ha instalado Debian. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/anna.xml b/es/using-d-i/modules/anna.xml new file mode 100644 index 000000000..ab5680e53 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/anna.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> diff --git a/es/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/es/using-d-i/modules/autopartkit.xml new file mode 100644 index 000000000..d66f28f76 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/autopartkit.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
\ No newline at end of file diff --git a/es/using-d-i/modules/base-installer.xml b/es/using-d-i/modules/base-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..55507dd7e --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -0,0 +1,32 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 id="base-installer"> + <title>Instalación del sistema base</title> + +<para> + +Durante la instalación del sistema base, los mensajes de desempaquetado y +configuración de los paquetes se redirigen a <userinput>tty3</userinput>. Puede +acceder a este terminal presionando <keycombo><keycap>Alt +izquierdo</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; y volver al proceso principal +del instalador con <keycombo><keycap>Alt +izquierdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. + + +</para><para> + +En caso de que la instalación se realice a través de una consola serie los +mensajes de desempaquetado y configuración generados por la instalación del +sistema base se guardan en <filename>/var/log/messages</filename>. + +</para><para> + +Se instalará un núcleo de Linux como parte de la instalación. En la prioridad +predeterminada, el instalador elegirá por usted el que mejor se adapte a su +hardware. En los modos de menor prioridad, podrá elegir uno entre una lista de +núcleos disponibles. + +</para> + </sect3>
\ No newline at end of file diff --git a/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml new file mode 100644 index 000000000..4a41b6ba9 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 id="baseconfig"> + <title>Ejecución de <command>base-config</command> desde el &d-i;</title> + +<para> + +Es posible configurar el sistema base en la primera etapa del instalador (antes +de reiniciar desde el disco duro), ejecutando +<command>base-config</command> en un entorno <firstterm>chroot</firstterm>. +Esto sólo es realmente útil para probar el instalador y la gran mayoría +debería evitarlo. +<!-- Feel free to prove me I'm wrong --> + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml new file mode 100644 index 000000000..ca6578453 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14337 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> diff --git a/es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml new file mode 100644 index 000000000..51a64a746 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
\ No newline at end of file diff --git a/es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml new file mode 100644 index 000000000..4960e21b2 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16990 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + +<!-- +- El componente sólo se selecciona y ejecuta si le instalador necesita + cargar otros componentes del instalador o el sistema base de la red + (bien local o desde Internet) +- Esto significa que primero tiene que configurar una interfaz de red. +- Se muestra una lista de países con el país por omisión basado en lo + que previamente seleccionó. +- Tenga en cuenta que no todos los servidores espejo son iguales + (ver http://www.nl.debian.org/mirror/list) +- Selección de un espejo local (al principio de la lista: selección manual). +- Después de elegir un país se muestra una lista de espejos en el país. + +- Se prueba el servidor espejo seleccionado +- Cómo resolver problemas con los servidores espejos. +--> diff --git a/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml new file mode 100644 index 000000000..da8923533 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23058 --> +<!-- revisado por jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 id="country-chooser"> + <title>Selección del país</title> +<para> + +Puede especificar aquí el país si selecciona un idioma en <xref +linkend="lang-chooser"/> que pueda estar asociado a más de un país (lo +que sucede con el chino, inglés, francés y muchos otros idiomas). +Podrá elegir de entre todos los países, agrupados por continentes, si elige +el último elemento de la lista: <guimenuitem>Otro</guimenuitem>. + +</para><para> + +Su selección se usará más adelante en el proceso de instalación para elegir +la zona horaria y la réplica de Debian apropiada de acuerdo a su ubicación +geográfica. Si los valores mostrados por omisión en el instalador no +son correctos podrá escoger de entre otras opciones. +El país seleccionado, así como el idioma seleccionado, +pueden afectar también a las opciones de localización de su nuevo +sistema Debian. + +</para> + + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/ddetect.xml b/es/using-d-i/modules/ddetect.xml new file mode 100644 index 000000000..51a64a746 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/ddetect.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
\ No newline at end of file diff --git a/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..95023f5bf --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14602 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 --> + + <sect3 arch="hppa"> + <title><command>palo</command>-installer</title> +<para> + +El gestor de arranque estándar para PA-RISC se llama +<quote>palo</quote>. La configuración y el modo +de uso de <command>PALO</command> es parecido al de +<command>LILO</command> con algunas excepciones. En primer lugar +<command>PALO</command> le permite cargar cualquier imagen del núcleo +en su unidad. Esto es posible porque +<command>PALO</command> puede leer las particiones Linux. + +</para><para condition="FIXME"> + +hppa ARREGLAME ( se necesita más información ) + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..af7b3d961 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?> +<!-- original version: 18640 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco + duro</title> +<para> + +<quote>Grub</quote> es el principal gestor de arranque para &architecture;. +Grub es un gestor de arranque flexible y robusto y una buena opción +predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos. + +</para><para> + +De forma predeterminada, grub se instalará en el registro maestro de arranque +(MBR), donde tendrá todo el control del proceso de arranque. También puede +instalarlo en algún otro lugar si lo prefiere. Consulte el manual de grub para +más información. + +</para><para> + +Si no quiere instalar grub, use el botón de vuelta atrás para regresar al menú +principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..c222d42cb --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?> +<!-- original version: 22935 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco + duro</title> +<para> + +El segundo gestor de arranque para &architecture; es <quote>LILO</quote>. Es un +programa antiguo y complejo que ofrece muchas funcionalidades, incluyendo la gestión de +arranque de los sistemas operativos MS-DOS, NT y OS/2. Por favor, lea cuidadosamente las instrucciones +en el directorio <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> si tiene necesidades +especiales. También debería consultar el <ulink url="&url-lilo-howto;">Mini-CÓMO de LILO</ulink>. + +</para> +<note><para> + +Actualmente la instalación de LILO sólo creará entradas en el menú para los +sistemas operativos que puedan arrancarse de forma encadenada (<firstterm>chainloaded</firstterm>). Esto significa que puede necesitar añadir +manualmente una entrada en el menú para sistemas operativos como GNU/Linux y +GNU/Hurd después de la instalación. + +</para></note> +<para> + +&d-i; le da a escoger entre tres opciones para instalar el gestor de arranque +<command>LILO</command>: + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)</term><listitem><para> + +De este modo <command>LILO</command> tendrá todo el control del proceso de +arranque. + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>Nueva partición de Debian</term><listitem><para> + +Escoja esta opción si quiere usar otro gestor de arranque. Se instalará <command>LILO</command> +al principio de la nueva partición de Debian y hará las +veces de gestor de arranque secundario. + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>Otra opción</term><listitem><para> + +Esta opción es útil para usuarios avanzados que quieran instalar <command>LILO</command> en +otro lugar. En ese caso se le preguntará el lugar deseado. Puede usar nombres +de tipo devfs, como los que empiezan con <filename>/dev/ide</filename>, +<filename>/dev/scsi</filename>, y <filename>/dev/discs</filename>, así como +nombres tradicionales, como <filename>/dev/hda</filename> o +<filename>/dev/sda</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> +</variablelist> + +</para><para> + +Si después de este paso no puede volver a arrancar Windows 9x (o DOS), +necesitará usar un disco de arranque de Windows 9x (MS-DOS) y usar la orden +<userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar el registro maestro de +arranque. Esto significa, sin embargo, ¡qué tendrá que usar otro método +para volver a arrancar Debian! Para obtener más información sobre cómo hacer ésto consulte +<xref linkend="reactivating-win"/>. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..291e14e60 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -0,0 +1,128 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24321 --> +<!-- Revisado por rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect3 arch="ia64"> + <title>Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro</title> +<para> + +<quote>Elilo</quote> es el gestor de arranque para &architecture;. Se basa +en el gestor de arranque <quote>lilo</quote> para la arquitectura x86 y usa +un fichero de configuración similar. Sin embargo, en lugar de escribir en +el MBR o en el registro de arranque de una partición, copia los ficheros +necesarios en una partición separada con formato FAT y modifica el menú +del <guimenuitem>Gestor de arranque EFI</guimenuitem> en el firmware para +que direccione a los ficheros en la partición EFI. En realidad el gestor +de arranque <command>elilo</command> está compuesto de dos partes. La +orden <filename>/usr/sbin/elilo</filename> gestiona la partición y copia +el fichero en ésta. El programa <filename>elilo.efi</filename> se copia +en la partición EFI y el <quote>gestor de arranque EFI</quote> (que es +el que realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta. + +</para><para> + +La configuración e instalación de <quote>elilo</quote> se realiza en el último +paso de la instalación de paquetes del sistema base. &d-i; le presentará una +lista de particiones adecuadas para una partición EFI. Seleccione la partición +que configuró anteriormente en la instalación, usualmente una partición en el +mismo disco que contiene su sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>. + +</para> + + <warning><title>¡Escoja la partición correcta!</title> + +<para> + +El criterio para seleccionar una partición es que tenga un sistema de ficheros +FAT y la marca <emphasis>boot</emphasis> (arrancable, N. del t.) establecida. Es posible que &d-i; +muestre varias alternativas dependiendo de lo que encuentre al analizar +todos los discos del sistema que contengan particiones EFI de otros +discos de sistema y particiones de diagnóstico EFI. Recuerde, +<command>elilo</command> podría dar formato a la partición durante la +instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!. + +</para></warning> + + </sect3> + + <sect3 arch="ia64"> + <title>Contenido de una partición EFI</title> + +<para> + +Una partición EFI es una partición con un sistema de ficheros FAT en uno de +los discos duros del sistema, generalmente en el mismo disco que contiene el +sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>. Usualmente no está montada +mientras el sistema se ejecuta, ya que sólo la necesita el <quote>Gestor de +arranque EFI</quote> para cargar el sistema y la parte de instalación en que +<command>elilo</command> escribe directamente en el sistema de ficheros. +La utilidad <command>/usr/sbin/elilo</command> escribe los siguientes ficheros +en el directorio <filename>efi/debian</filename> de la partición EFI durante +la instalación. Tenga en cuenta que el <quote>Gestor de arranque EFI</quote> +encontrará esos ficheros usando la ruta +<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. Puede haber otros +ficheros en este sistema de ficheros a medida que pasa el tiempo y el +sistema se actualiza o se vuelve a configurar. + +</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><filename>elilo.conf</filename></term> +<listitem><para> + +Es el fichero de configuración que lee el gestor de arranque al iniciarse. +Es una copia de <filename>/etc/elilo.conf</filename> con los nombres de los +ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>elilo.efi</filename></term> +<listitem><para> + +Es el gestor de arranque el que es ejecutado por el <quote>gestor de arranque EFI</quote> +para arrancar el sistema. Es el programa detrás de la opción +<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> en el menú del +<quote>gestor de arranque EFI</quote>. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>initrd.img</filename></term> +<listitem><para> + +Es el sistema de ficheros raíz usado inicialmente para arrancar el núcleo. Es +una copia del fichero referido en <filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una +instalación de Debian estándar será el fichero localizado en +<filename>/boot</filename> al que apunta el enlace simbólico +<filename>/initrd.img</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>readme.txt</filename></term> +<listitem><para> + +Es un fichero de texto pequeño que indica que los contenidos del directorio +se gestionan con <command>elilo</command> y que cualquier cambio local se +perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>vmlinuz</filename></term> +<listitem><para> + +Es el núcleo comprimido. +Es una copia del fichero señalado en <filename>/etc/elilo.conf</filename>. +En una instalación de Debian estándar será el fichero en +<filename>/boot</filename> al que apunta el enlace simbólico +<filename>/vmlinuz</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +</variablelist> + + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/es/using-d-i/modules/iso-scan.xml new file mode 100644 index 000000000..0bc546b91 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/iso-scan.xml @@ -0,0 +1,54 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23058 --> +<!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> + + <sect3 id="iso-scan"> + <title>Búsqueda de la imagen ISO del instalador de Debian</title> +<para> + +Al instalar usando el método <emphasis>hd-media</emphasis>, habrá un +momento en el que se requiera localizar y montar la imagen ISO del +Instalador de Debian para obtener el resto de los ficheros de +instalación. El componente <command>iso-scan</command> hace +exactamente esto. + +</para><para> + +En primer lugar, <command>iso-scan</command> monta automáticamente +todos los dispositivos de tipo bloque (p. ej. particiones) que tengan +algún sistema de ficheros conocido y busca secuencialmente ficheros +que terminen en <filename>.iso</filename> (o +<filename>.ISO</filename>). Tenga en cuenta que en el primer intento +sólo se buscan ficheros en el directorio raíz y en el primer nivel de +subdirectorios (esto es, puede localizar +<filename>/<replaceable>loquesea</replaceable>.iso</filename>, +<filename>/data/<replaceable>loquesea</replaceable>.iso</filename>, +pero no +<filename>/data/tmp/<replaceable>loquesea</replaceable>.iso</filename>). +Después de localizar una imagen ISO, <command>iso-scan</command> +comprobará su contenido para determinar si la imagen es o no una +imagen ISO de Debian válida. Si es una imagen válida se finaliza la +búsqueda, en caso contrario <command>iso-scan</command> busca otra +imagen. + +</para><para> + +En caso de que falle el intento anterior de encontrar la imagen ISO +del instalador, <command>iso-scan</command> le preguntará si quiere +realizar una búsqueda más exhaustiva. Este paso no sólo buscará en los +directorios de primer nivel sino en todo el sistema de ficheros. + +</para><para> + +En el caso de que <command>iso-scan</command> no sea capaz de +encontrar la imagen ISO del instalador, deberá reiniciar, arrancar su +sistema operativo original y comprobar que el nombre de la imagen es +correcto (verifique que termina en <filename>.iso</filename>), se +encuentra en un lugar reconocible por &d-i;, y no es una imagen +defectuosa (verifique la suma de control). Los usuarios de Unix más +expertos pueden hacer esto sin reiniciar, utilizando para ello la +segunda consola. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml new file mode 100644 index 000000000..c6340aec1 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml @@ -0,0 +1,74 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26483 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 id="kbd-chooser"> + <title>Elección del teclado</title> +<para> + +Normalmente los teclados están sujetos a los caracteres usados en un +determinado idioma. Seleccione un teclado de acuerdo al modelo que use, o +seleccione algo parecido a éste si no encuentra su modelo de teclado. +Una vez que la instalación haya finalizado, podrá seleccionar un +modelo de teclado de entre un rango más amplio de opciones (ejecute «kbdconfig» +como superusuario cuando haya completado la instalación). + +</para><para> + +Mueva el cursor hacia la selección de teclado que desee y presione +&enterkey;. Utilice las teclas de direccionado para mover el cursor — +están en el mismo lugar en todos los modelos nacionales de teclado, así que +son independientes de la configuración de teclado. Un teclado «extendido» +es uno con las teclas <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> en la línea +superior. + +</para><para arch="mipsel"> + +En las DECstations no existe actualmente ningún mapa de teclado disponible, +así que tiene que saltarse la selección de teclado y conservar el mapa de +teclado predeterminado (LK201 US). Esto podría cambiar en un futuro ya +que depende del desarrollo del núcleo Linux/MIPS. + +</para><para arch="powerpc"> + +Hay dos modelos para los teclados norteamericanos; el modelo qwerty/mac-usb-us (Apple USB) +situará la función «Alt» en la tecla <keycap>Orden/Apple</keycap> (en el +teclado ubicado junto a la <keycap>barra espaciadora</keycap>, parecido a +<keycap>Alt</keycap> en los teclados PC), mientras que en el modelo (estándar) qwerty/us +situará la función «Alt» en la tecla <keycap>Opción</keycap> +(que lleva escrito «alt» en la mayoría de los teclados Mac). +Ambos modelos son idénticos en cualquier otro aspecto. + +</para> + +<note arch="sparc"><para> + +El sistema de instalación no identificará correctamente el telcado si +está instalando en un sistema que tiene un teclado Sun USB y ha +arrancado el instalador con el núcleo 2.4 por omisión. El instalador +le mostrará una lista de mapas de teclado de Sun para que elija uno de +éstos, pero, si lo hace, su teclado no funcionará correctamente. No +tendrá problemas si realiza la instalación con el núcleo 2.6. + +</para><para> + +Para que su teclado funcione debe arrancar el instalador con el +parámetro <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Una vez +llegue a la selección de teclado<footnote> + +<para> +Si está instalando con la prioridad por omisión puede utilizar el +botón <userinput>Retroceder</userinput> para volver al menú del instalador +cuando se le muestren los distintos tipos de mapas de teclado para +Sun. +</para> + +</footnote>, escoja <quote>No hay ningún teclado para +configurar</quote> si tiene un teclado con una disposición Americana +(EEUU) o seleccione <quote>Teclado USB</quote> si tiene un teclado con +una disposición localizada. No se modificará el mapa de teclado del +núcleo si selecciona <quote>No hay ningún teclado para +configurar</quote> lo cual funcionará con teclados norteamericanos. + +</para></note> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml new file mode 100644 index 000000000..9cf444466 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?> +<!-- original version: 21579 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + + <sect3 id="lang-chooser"> + <title>Selección del idioma</title> +<para> + +El primer paso de la instalación es la selección del idioma en el que quiera +realizar ésta. Los idiomas se muestran listando tanto el nombre de éstos +en inglés (a la izquierda) como en el propio idioma (a la derecha). +Los nombres en la parte de la derecha se representan con su propia grafía. +La lista está ordenada por los nombres en inglés. + +</para><para> + +Se utilizará el idioma que escoja durante el resto del proceso de instalación, +siempre que exista una traducción de los mensajes que se le muestren. +El instalador mostrará un mensaje en inglés si no se dispone de +una traducción en el idioma que ha seleccionado. +También se utiliza el idioma que haya seleccionado para ayudarle en la +selección de la configuración de teclado más adecuada para vd. + + +</para> + + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/lowmem.xml b/es/using-d-i/modules/lowmem.xml new file mode 100644 index 000000000..7d4acdd77 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?> +<!-- original version: 16990 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + + <sect3 id="lowmem"> + <title>Comprobación de la memoria disponible</title> + +<para> + +Una de las primeras cosas que realiza &d-i;, es comprobar la memoria +disponible. Si esta es reducida, este componente realizará algunos cambios en el +sistema de instalación que, con un poco de suerte, le permitirán instalar +&debian; en su sistema. + +</para><para> + +No todos los componentes estarán disponibles a lo largo de +una instalación con poca memoria. +Una de las limitaciones que se encontrará es que no podrá seleccionar el lenguaje +en el que se hará la instalación (el lenguaje predeterminado será el inglés). + +</para> + </sect3>
\ No newline at end of file diff --git a/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..7764547e9 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml @@ -0,0 +1,100 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + + <sect3 id="lvmcfg"> + <title>Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)</title> +<para> + +Si trabaja con ordenadores como administrador del sistema o usuario +<quote>avanzado</quote>, seguro que se ha visto en alguna situación en la que +alguna partición del disco (normalmente la más importante) tenía poco espacio, +mientras que otras particiones tenían mucho espacio libre malgastado, y ha +tenido que solucionarlo moviendo cosas de un lado para otro, realizando enlaces +simbólicos, etc. + +</para><para> + +Para evitar ésta situación puede usar el gestor +de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» ó LVM , N. del T.). +Una descripción sencilla de LVM es que con él puede combinar sus +particiones (<firstterm>volúmenes físicos</firstterm> en jerga LVM) para formar +un disco virtual (llamado <firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>), que puede +dividirse en particiones virtuales (<firstterm>volúmenes +lógicos</firstterm>). Los volúmenes lógicos (y por +supuesto, los grupos de volúmenes que hay debajo) pueden extenderse a lo largo +de varios discos. + +</para><para> + +En esta situación, cuando detecte que necesita más espacio para su vieja partición +<filename>/home</filename> de 160 GB, simplemente puede añadir un nuevo disco de +300 GB al ordenador, unirlo al grupo de volúmenes existente, y entonces +redimensionar el volumen lógico que sostiene su sistema de ficheros +<filename>/home</filename> y ¡presto!, sus usuarios vuelven a tener espacio +en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto, este ejemplo está muy simplificado. +Si aún no lo ha leído, debería consultar el +<ulink url="&url-lvm-howto;">CÓMO LVM</ulink>. + +</para><para> + +La configuración LVM con el &d-i; es bastante sencilla. Primero, tiene que marcar +las particiones que va a usar con volúmenes físicos para el LVM. Esto se hace +con <command>partman</command> en el menú <guimenu>Configuración de la +partición:</guimenu> donde puede seleccionar <menuchoice> <guimenu>Utilizar +como:</guimenu> <guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> +</menuchoice>. A continuación, ejecute el módulo <command>lvmcfg</command> (o bien +directamente con <command>partman</command> o desde el menú principal del &d-i;) +y combine los volúmenes físicos en un grupo o grupos de volúmenes debajo del menú +<guimenuitem>Modificar los grupos de volumen (VG)</guimenuitem>. +Después de esto, debe +crear volúmenes lógicos encima de los grupos de volúmenes desde el menú +<guimenuitem>Modificar los volúmenes lógicos (LV)</guimenuitem>. + +<note arch="powerpc"><para> + +No hay un mecanismo estándar para identificar particiones que +contienen datos LVM en hardware Apple Power Macintosh. No funcionará +el mecanismo descrito para crear volúmenes físicos y grupos de volúmenes +en este hardware en particular. Existe una alternativa a esta limitación +siempre y cuando esté familiarizado con las herramientas LVM subyacentes. + +</para><para> + +Para hacer un instalación en hardware Power Macintosh con volúmenes +lógicos debe crear todas las particiones de su disco como volúmenes +lógicos como se hace habitualmente. En el menú <guimenu>Configuración +de la martición</guimenu> debería seleccionar +<menuchoice><guimenu>Usar como:</guimenu> +<guimenuitem>No usar</guimenuitem></menuchoice> par estas particiones +(no se le mostrará la opción para utilizar las particiones como +un volumen físico). Cuando haya creado todas las particiones deberá +arrancar el gestor de volúmenes lógicos, como es habitual. Sin embargo, +dado que no se ha creado ningún volúmen físico deberá acceder al +intérprete de órdenes en el segundo terminal virtual +(consulte <xref linkend="shell"/>) y crearlas manualmente. + +</para><para> + +Utilice la orden <command>pvcreate</command> en el indicador del +intérprete de órdenes para crear un volumen físico en cada una de +las particiones que haya elegido. Después utilice la orden +<command>vgcreate</command> para crear cada uno de los grupo de volúmenes +que desea. Puede ignorar cualquier error sobre suma de control incorrecta +en la cabecera de las áreas de metadatos y fallos de fsync mientras +hace esto. Una vez haya creado todos los grupos de volúmenes debería +volver al primer terminal virtual e ir directamente a los elementos +del menú <command>lvmcfg</command> para la gestión de volúmenes +lógicos. Aquí verá sus grupos de volúmenes y podrá crear los +volúmenes lógicos que necesite como se hace habitualmente. + +</para></note> + +</para><para> + +Después de volver de <command>lvmcfg</command> a <command>partman</command>, +verá los volúmenes lógicos como si fuesen particiones ordinarias (y debe +tratarlas como tales). + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..4c6617992 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -0,0 +1,225 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25513 --> +<!-- Revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect3 id="mdcfg"> + <title>Configuración de dispositivos multidisco (RAID)</title> +<para> + +Si tiene más de un disco duro<footnote><para> + +Siendo honestos, puede construir un MD (Metadispositivo) incluso con +particiones de un mismo disco físico, pero no tiene ninguna ventaja. + +</para></footnote> en su ordenador, con <command>mdcfg</command> puede +configurar sus discos para un mayor rendimiento y/o una mayor seguridad de los +datos. El resultado se denomina <firstterm>Dispositivo multidisco</firstterm> +(o como su variante más conocida <firstterm>RAID</firstterm>). + +</para><para> + +Básicamente el metadispositivo es un grupo de particiones de distintos discos +combinadas para formar un dispositivo <emphasis>lógico</emphasis>. Este +dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p.ej. puede darle +formato con <command>partman</command>, asignarle un punto de montaje, etc.). + +</para><para> + +El beneficio obtenido depende del tipo de MD creado. Actualmente los tipos +soportados son: + +<variablelist> +<varlistentry> + +<term>RAID 0</term><listitem><para> + +Su principal objetivo es el rendimiento. RAID 0 divide todos los datos de +entrada en <firstterm>franjas</firstterm> y los distribuye igualmente por +cada disco en el sistema RAID. Esto puede aumentar la velocidad de las +operaciones de lectura/escritura, pero cuando falle un disco, perderá +<emphasis>todo</emphasis> (parte de la información todavía está en el +disco o discos que funcionan, la otra parte <emphasis>estaba</emphasis> +en el disco que falló). + +</para><para> + +Es típico el uso de RAID 0 en una partición para edición de vídeo. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID 1</term><listitem><para> + +Es adecuado para los casos en los que la seguridad sea lo primordial. +Consiste en varias (normalmente dos) particiones del mismo tamaño donde +cada partición contiene exactamente los mismos datos. Esto significa tres +cosas. Primero, si un disco falla, todavía tiene una copia de los datos en los +discos restantes. Segundo, sólo puede usar una fracción de la capacidad +disponible (con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña del +sistema RAID). Tercero, la carga producida por la lectura de ficheros se +reparte entre los discos, lo que puede ampliar el rendimiento de algunos +servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más carga +de lecturas que escrituras. + +</para><para> + +Opcionalmente puede tener un disco de reserva en el sistema que tomará el lugar +del disco defectuoso en caso de fallo. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID 5</term><listitem><para> + +Es una buena elección entre velocidad, confiabilidad y redundancia +de datos. RAID 5 divide todos los datos de entrada en tipos y los +distribuye igualmente en todos los discos (similar a RAID 0), a excepción +de uno. A diferencia de RAID 0, RAID 5 también calcula la información de +<firstterm>paridad</firstterm>, la cual se escribe en el disco +restante. El disco de paridad no es estático (esto sería RAID 4), sino que +cambia periódicamente, de modo que la información de paridad se +distribuye entre todos los discos. Cuando falla uno de los +discos, la parte faltante de la información puede reconstruirse +desde la información existente y su paridad. Debe utilizar al menos +tres particiones activas para un sistema RAID 5. +Opcionalmente, puede tener un +disco de reserva, el cual se utilizará en lugar del primer disco +que falle dentro del array. + +</para><para> + +Como puede ver, RAID 5 tiene un grado similar de confiabilidad a +RAID 1 logrando menos redundancia. Por otro lado podría ser un poco +más lento en operaciones de escritura que RAID 0 debido al cálculo +de la información de paridad. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +Resumiendo: + +<informaltable> +<tgroup cols="5"> +<thead> +<row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Dispositivos mínimos</entry> + <entry>Dispositivo de reserva</entry> + <entry>¿Soporta el fallo de un disco?</entry> + <entry>Espacio disponible</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>RAID 0</entry> + <entry>2</entry> + <entry>no</entry> + <entry>no</entry> + <entry>Tamaño de la menor partición multiplicado por el número de dispositivos + en el sistema RAID.</entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID 1</entry> + <entry>2</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sí</entry> + <entry>Tamaño de la menor partición en el sistema RAID.</entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID 5</entry> + <entry>3</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sí</entry> + <entry> + Tamaño de la partición más pequeña multiplicada por el número de dispositivos en RAID menos uno. + </entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para><para> + +Si quiere saberlo todo acerca de RAID, consulte el <ulink +url="&url-software-raid-howto;">CÓMO de RAID</ulink>. + +</para><para> + +Para crear un MD, necesita marcar todas las particiones que desea utilizar +para su uso con RAID (puede hacerlo con <command>partman</command> en el +menú <guimenu>Configuración de la partición</guimenu> donde debería seleccionar +<menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> <guimenuitem>Usar la partición +como un dispositivo RAID</guimenuitem> </menuchoice>). + +</para><warning><para> + +El soporte para MD es una característica relativamente nueva del instalador. +Puede que experimente algún problema para algunos niveles RAID en +combinación con algunos gestores de arranque si intenta usar MD para el sistema +de ficheros raíz (<filename>/</filename>). Es posible que los usuarios +experimentados puedan solucionar estos problemas ejecutando algún paso de +configuración o instalación manualmente desde una shell. + +</para></warning><para> + +A continuación, debe elegir <guimenuitem>Configurar RAID software</guimenuitem> +desde el menú principal de <command>partman</command>. + +En la primera pantalla de <command>mdcfg</command> simplemente seleccione +<guimenu>Crear un dispositivo MD</guimenu>. Se le presentará una lista de tipos +de MD soportados, de los que debe elegir uno (p. ej. RAID 1). Los siguientes +pasos dependen del tipo de MD seleccionado. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +RAID0 es simple — se le presentará una lista de particiones RAID +disponibles y únicamente tendrá que seleccionar las particiones que formarán el +MD. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +RAID 1 es un poco más complejo. Primero, se le preguntará el número de +dispositivos activos y el número de dispositivos de reserva que formarán el +MD. A continuación, necesita seleccionar de la lista de particiones RAID +disponibles las que estarán activas y las que quedarán en reserva. El total de +las particiones seleccionadas debe ser igual al que se dio unos segundos +antes. No se preocupe. Si comete algún error y selecciona un número distinto de +particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +RAID5 tiene un procedimiento de configuración similar al de RAID1, con la +excepción que necesita usar por lo menos <emphasis>tres</emphasis> +particiones activas. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +Es perfectamente posible tener varios tipos de MD a la vez. Por ejemplo, si +tiene tres discos duros de 200 GB dedicados para el MD, cada uno con dos +particiones de 100 GB, puede combinar la primera partición de los tres discos +en un RAID 0 (una partición rápida de 300 GB para edición de vídeo) y usar las +otras tres (2 activas, 1 de reserva) en un RAID 1 (una partición bastante +segura de 100 GB para <filename>/home</filename>). + +</para><para> + +Después de configurar los MD a su gusto, elija +<guimenuitem>Terminar</guimenuitem> en <command>mdcfg</command> para volver +a <command>partman</command> y crear los sistemas de ficheros en sus nuevos +MD y asignarles los atributos habituales, como los puntos de montaje. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..8530cd6d7 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + + <sect3 arch="mips"> + <title><command>arcboot</command>-installer</title> +<para> + +El gestor de arranque para sistemas Indy de SGI es <command>arcboot</command>. +Debe instalarse en el mismo disco duro que en el que se +encuentra el núcleo (esto lo hace el instalador automáticamente). Arcboot +soporta distintos modos de configuración, definidas en +<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Cada configuración tiene un +nombre único, la configuración predeterminada creada por el instalador +es <quote>linux</quote>. Se puede arrancar el sistema +desde el disco duro después de que se haya instalado arcboot si se definen +algunas variables de entorno del firmware + +<informalexample><screen> +<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput> +<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput> +<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput> +<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput> +<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput> +</screen></informalexample> + +en el símbolo de espera del mismo, y después de escribir <command>boot</command>. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el bus SCSI desde donde arrancar, su valor +para los controladores integrados es <userinput>0</userinput>. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>disk</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el ID SCSI del disco duro en el cual se ha instalado <command>arcboot</command> + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el número de partición en la que se encuentra +<filename>/etc/arcboot.conf</filename> + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>config</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el nombre de la configuración en el fichero +<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Su valor predeterminado +es <quote>linux</quote>. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..98e6c9057 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml @@ -0,0 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14337 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
\ No newline at end of file diff --git a/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..a1a35a579 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml @@ -0,0 +1,80 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 --> + + <sect3 arch="mipsel"> + <title><command>delo</command>-installer</title> +<para> + +<command>DELO</command> es el gestor de arranque en los sistemas +«DECstation». Debe instalarse en el mismo disco que donde se instale +el núcleo, cosa que hará automáticamente el instalador. Puede +colocar en <filename>/etc/delo.conf</filename> distintas +configuraciones para DELO. Cada configuración tendrá un nombre único, +la configuración por omisión que utilizará el instalador es +<quote>linux</quote>. Una vez que haya instalado DELO podrá arrancar +el sistema del disco duro escribiendo: + +<informalexample><screen> +<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +en la línea de órdenes del firmware. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> <replaceable>#</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el dispositivo TurboChannel desde el cual se realizará el arranque. +En la mayoría de las DECstation éste será +<userinput>3</userinput> para utilizar la controladora integrada. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>id</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el identificador SCSI del disco duro en el que está instalado +<command>DELO</command> + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el número de la partición donde reside +<filename>/etc/delo.conf</filename> + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>name</replaceable> </term> +<listitem><para> + +es el nombre de la entrada de configuración en +<filename>/etc/delo.conf</filename>, el valor por omisión es +<quote>linux</quote>. + + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +Si <filename>/etc/delo.conf</filename> está en la primera partición +del disco y va a arrancar la configuración por omisión, basta que +utilice: + +<informalexample><screen> +<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/netcfg.xml b/es/using-d-i/modules/netcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..ad78fcd4a --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -0,0 +1,64 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23058 --> +<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> + + <sect3 id="netcfg"> + <title>Configuración de la red</title> + +<para> + +En este paso, si el sistema detecta que tiene más de un dispositivo de +red, se le pedirá que elija cual quiere usar como interfaz de red +<emphasis>primaria</emphasis>, esto es, la que quiera usar para la +instalación. El resto de las interfaces no se configurarán en este +momento. Podrá configurar las demás interfaces una vez se haya +terminado la instalación; lea la página de manual <citerefentry> +<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> +</citerefentry>. + +</para><para> + +&d-i; intenta configurar automáticamente la tarjeta de red de su +ordenador mediante DHCP por omisión. Usted no tiene que hacer nada más +si la solicitud de DHCP tiene éxito. Un fallo de esta solicitud puede +deberse a muchos factores, variando desde un cable de red +desconectado, hasta una mala configuración del entorno DHCP. Puede que +ni siquiera tenga un servidor DHCP en su red local. Compruebe los +mensajes de error que se presentan en la tercera consola para obtener +más información. En cualquier caso, se le preguntará si quiere volver +a intentarlo o si quiere realizar la configuración manualmente. A +veces los servidores DHCP tardan bastante en responder, vuelva a +intentarlo si vd. cree que todo está configurado correctamente. + +</para><para> + +La configuración de red manual pregunta sucesivamente datos acerca de +la red, principalmente: <computeroutput>dirección IP</computeroutput>, +<computeroutput>máscara de red</computeroutput>, +<computeroutput>pasarela</computeroutput>, <computeroutput>direcciones +de los servidores de nombres</computeroutput>, y <computeroutput>el +nombre de la máquina</computeroutput>. Además, si tiene una interfaz +de red inalámbrica, se le pedirá que proporcione el +<computeroutput>ESSID inalámbrico</computeroutput> y la +<computeroutput>clave WEP</computeroutput>. Rellene las respuestas con +la información de <xref linkend="needed-info"/>. + +</para><note><para> + +A continuación se indican algunos detalles técnicos que posiblemente +encuentre útiles (o no): el programa asume que la dirección IP de la +red es el resultado de aplicar la operación «AND» a nivel de bit a la +dirección IP de su sistema y a su máscara de red. Obtendrá la +dirección de «broadcast» a través de una operación «OR» a nivel de bit +de la dirección IP de su sistema con el valor negado a nivel de bit de +la máscara de red. También intentará adivinar su pasarela. Debería +utilizar las sugerencias del programa si no sabe las respuestas a +algunas de las preguntas que se le presenten. Si es necesario, podrá +cambiar estos valores una vez esté instalado el sistema editando +<filename>/etc/network/interfaces</filename>. También puede instalar +<classname>etherconf</classname>, un programa que le guiará en la +configuración de su red. + +</para></note> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/es/using-d-i/modules/nobootloader.xml new file mode 100644 index 000000000..aebf757e4 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/nobootloader.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25513 --> +<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> +<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect3 id="nobootloader"> + <title>Continuar sin gestor de arranque</title> + +<para> + +Esta opción se usa para finalizar la instalación, incluso cuando no se +instale un gestor de arranque, bien porque la arquitectura o +subarquitectura no disponga de uno o bien porque no es necesario +(p. ej. cuando vaya a usar un gestor de arranque que ya exista en el +sistema). <phrase arch="m68k"> Esta opción es especialmente útil para +sistemas Macintosh, Atari y Amiga, ya que en éstos se debe mantener el +sistema operativo original y usarlo para arrancar GNU/Linux.</phrase> + +</para><para> + +Si planea configurar manualmente su gestor de arranque, deberá +verificar el nombre del núcleo instalado en +<filename>/target/boot</filename>. También deberá verificar la +presencia de un fichero <firstterm>initrd</firstterm> en este +directorio; probablemente deba indicar al gestor de arranque que lo +utilice si existe. Necesitará también conocer, como información +adicional, el disco y partición que ha elegido para su sistema de +ficheros <filename>/</filename> (raíz) y también su sistema de ficheros +<filename>/boot</filename>, si elige instalar +<filename>/boot</filename> en una partición separada. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/os-prober.xml b/es/using-d-i/modules/os-prober.xml new file mode 100644 index 000000000..719d5a28d --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/os-prober.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?> +<!-- original version: 22664 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre de 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + +<sect3 id="os-prober"> + <title>Detección de otros sistemas operativos</title> +<para> + +El instalador intentará encontrar +otros sistemas operativos instalados en la máquina +antes de instalar un gestor de arranque. Se le informará al respecto en el paso +de instalación del gestor de arranque, +si se encuentra un sistema operativo que esté soportado. +También, se configurará al ordenador para que arranque +este sistema operativo además de Debian. + +</para><para> + +Tenga en cuenta que el arranque de más de un sistema operativo en la +misma máquina es aún una especie de magia negra. El soporte +automático para detectar y configurar los gestores de arranque de +forma que puedan arrancar otros sistemas operativos varía con la +arquitectura, e incluso con las distintas variantes de la +arquitectura. Si no funciona en su caso debería consultar la +documentación de su gestor de arranque para obtener más información. + +</para> + +<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here --> + +<note><para> + +El instalador puede no ser capaz de detectar correctamente otros sistemas operativos +si la partición en la que se encuentran está montada mientras se realiza la +detección. Esto puede ocurrir si selecciona un punto de montaje (p.ej. /win) +para una partición que contenga otro sistema operativo en +<command>partman</command>, o si ha montado la partición manualmente desde la consola. + +</para></note> + + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/partconf.xml b/es/using-d-i/modules/partconf.xml new file mode 100644 index 000000000..ed13193c8 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/partconf.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> diff --git a/es/using-d-i/modules/partitioner.xml b/es/using-d-i/modules/partitioner.xml new file mode 100644 index 000000000..b4edc7074 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/partitioner.xml @@ -0,0 +1,4 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + diff --git a/es/using-d-i/modules/partman.xml b/es/using-d-i/modules/partman.xml new file mode 100644 index 000000000..d73fc0024 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/partman.xml @@ -0,0 +1,201 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25513 --> +<!-- Revisado por Steve Langasek --> +<!-- Revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect3 id="partman"> + <title>Particionando sus discos</title> +<para> + +Es hora de particionar sus discos. Si no se siente a gusto particionando, o +simplemente quiere conocer más detalles, lea el <xref linkend="partitioning"/>. + +</para><para> + +Primero se le dará la oportunidad de particionar automáticamente todo el +disco. A esto también se le llama particionado <quote>guiado</quote>. Si no +quiere autoparticionar, elija <guimenuitem>Editar manualmente la tabla de +particiones</guimenuitem> en el menú. + +</para><para> + +Si elije el particionado guiado, podrá elegir entre los distintos esquemas +que se muestran en la tabla siguiente. Todos los esquemas tienen sus pros y sus +contras, algunos de éstos se discuten en <xref linkend="partitioning"/>. Si +no está seguro, escoja el primero. Tenga en mente, que el particionado guiado +necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos +un 1 GB de espacio (depende del esquema seleccionado), el particionado guiado +fallará. + +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="3"> +<thead> +<row> + <entry>Esquema de particionado</entry> + <entry>Espacio mínimo</entry> + <entry>Particiones creadas</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Todos los ficheros en una partición</entry> + <entry>600 MB</entry> + <entry><filename>/</filename>, intercambio</entry> +</row><row> + <entry>Ordenador de escritorio</entry> + <entry>500 MB</entry> + <entry> + <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio + </entry> +</row><row> + <entry>Estación de trabajo multiusuario</entry> + <entry>1 GB</entry> + <entry> + <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, + <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, + <filename>/tmp</filename>, intercambio + </entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +<para arch="ia64"> + +Si escoge el particionado automático para su sistema IA64, habrá una +partición adicional, con un sistema de ficheros FAT16 arrancable, para el +gestor de arranque EFI. Además hay una opción adicional en el menú que le +permite dar formato a los discos para establecer manualmente una partición +como una partición de arranque EFI. + +</para><para arch="alpha"> + +Si escoge el particionado automático para su sistema Alpha, una +partición adicional, sin sistema de ficheros, será reservada al +principio del disco como espacio para el gestor de arranque aboot. + +</para><para> + +Después de seleccionar un esquema, la siguiente pantalla le mostrará la nueva +tabla de particiones, incluyendo a qué particiones se dará formato, cómo, y +dónde se montarán. + +</para><para> + +La lista de particiones podría ser como la siguiente: + +<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) --> +<informalexample><screen> + IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L + #1 primary 16.4 MB ext2 /boot + #2 primary 551.0 MB swap swap + #3 primary 5.8 GB ntfs + pri/log 8.2 MB ESPACIO LIBRE + + IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A + #1 primary 15.9 MB ext3 + #2 primary 996.0 MB fat16 + #3 primary 3.9 GB xfs /home + #5 logical 6.0 GB ext3 / + #6 logical 1.0 GB ext3 /var + #7 logical 498.8 GB ext3 + #8 logical 551.5 GB swap swap + #9 logical 65.8 GB ext2 +</screen></informalexample> + +Este ejemplo muestra dos discos duros IDE divididos en diversas particiones, el +primer disco tiene algo de espacio libre. Cada línea de partición está +conformada por el número de partición, su tipo, tamaño, banderas opcionales, +sistema de ficheros y punto de montaje (si fuese el caso). + +</para><para> + +Esto finaliza con el particionado guiado. Si está satisfecho con la tabla de +particiones generada, puede elegir <guimenuitem>Finalizar el particionado y +escribir los cambios en el disco</guimenuitem> desde el menú para implementar +la nueva tabla de particiones (como se describe al final de esta sección). Si +no le gusta, puede elegir <guimenuitem>Deshacer los cambios realizados a las +particiones</guimenuitem>, para ejecutar nuevamente el particionado guiado o +modificar los cambios propuestos de forma manual tal y como se describe a +continuación. + +</para><para> + +Una pantalla similar a la mostrada anteriormente se mostrará si elige +particionar manualmente excepto que se mostrará su partición actual sin los +puntos de montaje. Cómo configurar manualmente sus particiones y el uso de +éstas en su sistema Debian nuevo se explican al final de esta sección. + +</para><para> + +Si elige un disco nuevo que no tiene ni particiones o espacio libre en +él, se le podría ofrecer a crear una nueva tabla de particiones (esto +es necesario para que pueda crear nuevas particiones). Después de esto +una nueva línea titulada <quote>ESPACIO LIBRE</quote> deberá aparecer +bajo el disco seleccionado. + +</para><para> + +Si elije el espacio libre, se le ofrecerá crear nuevas particiones. Tendrá +que responder rápidamente un conjunto de preguntas sobre su tamaño, +tipo (primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre). +Después de esto, se le presentará una perspectiva detallada sobre su +nueva partición. Existen opciones como punto de montaje, opciones de +montaje, bandera arrancable o tipo de uso. Si no le gustan las opciones +predeterminadas, no dude en cambiarlas a su gusto. Por ejemplo, +si selecciona +la opción <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, puede elegir un sistema +de ficheros distinto para esta partición, incluyendo la posibilidad de +usar la partición como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente +no usarla. Otra característica interesante es la posibilidad de copiar +datos desde una partición existente a ésta. +Cuando esté satisfecho con su nueva partición, elija +<guimenuitem>Finalizar con partición</guimenuitem> y regresará a la +pantalla principal de <command>partman</command>. + +</para><para> + +Si decide que desea cambiar algo en su partición, simplemente elija +la partición, lo cual le conducirá al menú de configuración de la +partición. Debido a que es la misma pantalla que cuando crea la +partición, puede cambiar el mismo conjunto de opciones. Algo +que podría no ser muy obvio a primera impresión, es que puede +redimensionar el tamaño de la partición seleccionando el elemento +que muestra el tamaño de ésta. Los sistemas de ficheros que +se conoce que funcionan con esta opción son por lo menos fat16, fat32, +ext2, ext3 y «swap». Este menú también le permite eliminar una partición. + +</para><para> + +Asegúrese de crear al menos dos particiones: una para el sistema de ficheros +<emphasis>raíz</emphasis> (que debe montarse en <filename>/</filename>) y otra +para el <emphasis>espacio de intercambio</emphasis>. Si +olvida montar el sistema de ficheros raíz, <command>partman</command> no le +dejará continuar hasta que corrija esto. + +</para><para arch="ia64"> + +Si olvida seleccionar y dar formato a una partición de arranque EFI +<command>partman</command> lo detectará y no le dejará continuar hasta que +habilite una. + +</para><para> + +Se pueden extender las capacidades de <command>partman</command> con módulos +para el instalador, pero dependen de la arquitectura de su sistema. Así que si +no están disponibles todas las funcionalidades que esperaba, compruebe que ha +cargado todos los módulos necesarios (p. ej. <filename>partman-ext3</filename>, +<filename>partman-xfs</filename>, o <filename>partman-lvm</filename>). + +</para><para> + +Cuando esté satisfecho con el particionado, seleccione <guimenuitem>Finalizar +el particionado y escribir los cambios en el disco</guimenuitem> del menú de +particionado. Se le presentará un resumen de los cambios realizados en los +discos y se le pedirá confirmación para crear los sistemas de ficheros +solicitados. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..92e5c21b7 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14975 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro</title> +<para> + +<command>quik</command> +es el gestor de arranque para las máquinas Power Macintosh OldWorld. +También puede usarlo en máquinas CHRP. +El instalador intentará configurar <command>quik</command> +automáticamente. Está probado que la configuración funciona en máquinas +Power Macintosh 7200, 7300 y 7600 y en clones de Power Computing. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..a29fb7132 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14975 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Instalación <command>Yaboot</command> en el disco duro</title> +<para> + +Los sistemas PowerMac recientes (desde mediados de 1998 en adelante) usan +<command>yaboot</command> como su gestor de arranque. El instalador +configurará <command>yaboot</command> automáticamente, de modo que +todo lo que necesita es crear una una pequeña partición de 820k de tipo +<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> en el sistema de particionado. +Esta partición se denomina <quote>bootstrap</quote>. Si completa con +éxito este paso, podrá arrancar desde su disco será y +«OpenFirmware» estará configurado para arrancar &debian;. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml new file mode 100644 index 000000000..73235d484 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?> +<!-- original version: 21672 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> + + <sect3 id="prebaseconfig"> + <title>Terminar la instalación y reiniciar</title> +<para> + +Éste es el último paso en el proceso de instalación inicial de Debian. Se le +pedirá que extraiga el medio de arranque (CD, disquete, etc.) que usó para +arrancar el instalador. El instalador realizará algunas tareas finales y +entonces reiniciará cargando su nuevo sistema Debian. + +</para><para arch="s390"> + +Seleccione la opción <guimenuitem>Terminar la instalación</guimenuitem> que +parará el sistema porque no se soporta el reinicio en el caso de &arch-title;. +Entonces necesita arrancar (IPL) GNU/Linux desde el DASD que seleccionó +para el sistema de ficheros raíz durante los primeros pasos de la instalación. + + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml new file mode 100644 index 000000000..067c3cf93 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml new file mode 100644 index 000000000..4fbf63aff --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..5a4fce0dc --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14602 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 --> + + <sect3 arch="s390"> + <title><command>zipl</command>-installer</title> +<para> + +<quote>zipl</quote> es el gestor de arranque que se utiliza en &arch-title;. La +configuración y modo de uso de <command>ZIPL</command> es parecido al +de <command>LILO</command> pero con algunas excepciones. Consulte el +documento <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and +Installation Commands</quote> (LINUX para &arch-title;: Controladoras +de dispositivos y órdenes de instalación, N. del t.) del servidor +web «developerWorks» de IBM si quiere saber más sobre +<command>ZIPL</command>. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/save-logs.xml b/es/using-d-i/modules/save-logs.xml new file mode 100644 index 000000000..ef60e1aa3 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> +<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> + + <sect3 id="bugreporter"> + <title>Guardado de los registros de instalación</title> + +<para> + +Si la instalación es satisfactoria, los ficheros creados durante el proceso de +instalación se guardarán automáticamente en el directorio +<filename>/var/log/debian-installer/</filename> de su nuevo sistema. + +</para><para> + +Si escoge la opción <guimenuitem>Grabar logs de depuración</guimenuitem> +en el menú principal +podrá guardar los registros en un disquete. Esto puede ser útil si se encuentra +con problemas críticos durante la instalación y quiere estudiar los registros en +otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/shell.xml b/es/using-d-i/modules/shell.xml new file mode 100644 index 000000000..a542ce500 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/shell.xml @@ -0,0 +1,47 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> +<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect3 id="shell"> + <title>Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros</title> + <!-- TODO: There is nothing about logs in this section! --> + +<para> + +Hay una opción en el menú denominada <guimenuitem>Ejecutar un intérprete de +órdenes</guimenuitem> («shell», N. del t.). Si la opción no está disponible +cuando desee utilizar el intérprete, presione <keycombo><keycap>Alt +izquierdo</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (en un teclado Mac, +<keycombo><keycap>Opción</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) para cambiar +a la segunda <emphasis>consola virtual</emphasis>. Esto es, la tecla +<keycap>Alt</keycap> a la izquierda de la <keycap>barra espaciadora</keycap>, y +al mismo tiempo la tecla de función <keycap>F2</keycap>. Esta consola es una +ventana aparte que ejecuta un clon del intérprete de órdenes Bourne +llamado <command>ash</command>. + +</para><para> + +En este punto de la instalación ha arrancado desde un disco que utiliza la +memoria RAM, y, consecuentemente, sólo dispone de un número limitado de +utilidades Unix. Puede ver los programas disponibles con la orden <command>«ls +/bin /sbin /usr/bin /usr/sbin»</command> y también si +escribe <command>«help»</command>. El editor de textos +es <command>nano</command>. El intérprete tiene algunas características que le +pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico. + + +</para><para> + +El intérprete de órdenes y los programas se proporcionan para situaciones en las que no funcione correctamente el instalador, le aconsejamos que haga uso +de los menús para realizar cualquier tarea que pueda realizar con +ellos. En particular, siempre debe usar los menús y no el intérprete para activar +la partición de intercambio, ya que el programa de menús no detectará +que lo ha efectuado si lo hace desde el intérprete. +Puede volver a los menús pulsando <keycombo><keycap>Alt izquierdo</keycap> +<keycap>F1</keycap></keycombo> o, +si usó la opción del menú para abrir el intérprete de órdenes, +escribiendo <command>exit</command>. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..d6093d726 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml @@ -0,0 +1,29 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24582 --> +<!-- revisado, jfs 29 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 --> + + <sect3 arch="sparc"> + <title>Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> + en un disco duro</title> +<para> + +El gestor de arranque estándar para &architecture; se llama +<quote>silo</quote>. Puede encontrar su documentación en +<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La configuración y el modo +de uso de <command>SILO</command> es parecido al de +<command>LILO</command> con algunas excepciones. En primer lugar +<command>SILO</command> le permite cargar cualquier imagen del núcleo +en su unidad aunque ésta no esté listada en +<filename>/etc/silo.conf</filename>. Esto es posible porque +<command>SILO</command> puede leer las particiones Linux. Además, al +arrancar se lee <filename>/etc/silo.conf</filename>, con lo que no es +necesario ejecutar <command>silo</command> cada vez que se instala un +nuevo núcleo como haría con +<command>LILO</command>. <command>SILO</command> también puede leer +particiones UFS, lo que hace posible que pueda arrancar también +particiones SunOS/Solaris. Esto es útil si desea instalar GNU/Linux +dentro de una instalación ya existente de SunOS/Solaris. + +</para> + </sect3> diff --git a/es/using-d-i/using-d-i.xml b/es/using-d-i/using-d-i.xml new file mode 100644 index 000000000..277c49014 --- /dev/null +++ b/es/using-d-i/using-d-i.xml @@ -0,0 +1,387 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 19074 --> +<!-- revisado jfs, 23 febrero 2005 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <chapter id="d-i-intro"><title>Usando el instalador de Debian</title> + + <sect1><title>Funcionamiento del instalador</title> +<para> + +El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de +propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada +componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que +sean necesarias para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada +una de las preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador. + +</para><para> + +Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formulará las +preguntas esenciales (prioridad alta). Esto tiene como consecuencia un +proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del +usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia +predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación +que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados +para las preguntas que no son formuladas. + +</para><para> + +Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y +es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna +acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador +si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las +preguntas formuladas por cada componente en cada paso. +Se fija prioridad crítica («critical») para cualquier notificación de un error +serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos errores. + +</para><para> + +Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser +modificados mediante el paso de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;. +Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se +usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), +puede utilizar el +parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. +Puede consultar todas las opciones disponibles en +<xref linkend="installer-args"/>. + +</para><para> + +Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan +la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario +en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia +predeterminada por el instalador. +Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú, +añada el argumento de arranque +<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. + +</para><para> + +Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote> +si para hacer funcionar o detectar su hardware es necesario +que indique opciones a los módulos del núcleo +conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden +<command>expert</command> al iniciar al instalador o bien añadiendo el +argumento de arranque <userinput>debconf/priority=low</userinput>. +El modo experto le da control total del &d-i;. + +</para><para> + +Las pantallas del instalador están basadas en caracteres (distinto de la, +cada vez más familiar, interfaz gráfica). El ratón no está operativo en este +entorno. A continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en +los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la +flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos «hacia adelante», +la combinación tecla <keycombo> <keycap>Shift</keycap> +<keycap>Tabulador</keycap> </keycombo> y la tecla con la flecha +<keycap>izquierda</keycap> desplazan «hacia atrás» entre los botones y +opciones mostradas. +Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap> +mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable, +y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede +escribir una letra para hacer que la lista se desplace directamente +a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y +usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para +desplazarse entre la lista por secciones. La <keycap>barra espaciadora</keycap> +marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse &enterkey; para +activar las opciones elegidas. + +</para><para arch="s390"> + +S/390 no soporta consolas virtuales. Puede abrir una segunda y +tercera sesión de telnet para poder ver los mensajes de registro descritos +a continuación. + +</para><para> + +Los mensajes de error son redireccionados a la tercera consola. Puede +acceder a ésta pulsando +<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> +(mantenga presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> mientras presiona la +tecla de función <keycap>F3</keycap>). Para volver al proceso de instalación +principal pulse +<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. + +</para><para> + +También puede encontrar los mensajes de error en +<filename>/var/log/messages</filename>. Este registro se copia +a <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> +en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación. +Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes +en <filename>/var/log/</filename>, y en +<filename>/var/log/debian-installer/</filename> después +de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado. + +</para> + </sect1> + + + <sect1 id="modules-list"><title>Introducción a los componentes</title> +<para> + +A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve +descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que +necesite conocer de un determinado componente en la +<xref linkend="module-details"/>. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + +<term>main-menu</term><listitem><para> + +Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del +instalador, e inicia el componente elegido cuando se selecciona. +Las preguntas de «main-menu» tienen prioridad media («medium»), de modo que no verá +el menú si define su prioridad a valores alto («high») ó crítico («critical»). +El valor predeterminado es alto. +Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad de alguna pregunta +si se produce un error que haga necesaria su intervención de forma que +pueda resolver el problema. En este caso es posible que el menú aparezca. + +</para><para> + +Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón «Volver» +hasta salir del componente que está ejecutando. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>languagechooser</term><listitem><para> + +Muestra una lista de idiomas y sus variantes. El instalador mostrará +los mensajes en el idioma elegido, a menos que la traducción para +este idioma no esté completa. Los mensajes se muestran en inglés +cuando la traducción para éstos no está completa. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>countrychooser</term><listitem><para> + +Muestra una lista de países. El usuario puede elegir el país en +donde vive. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>kbd-chooser</term><listitem><para> + +Muestra una lista de teclados, de la cual el usuario elije el modelo +que corresponda al suyo. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>hw-detect</term><listitem><para> + +Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo +tarjetas de red, discos duros y PCMCIA. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>cdrom-detect</term><listitem><para> + +Busca y monta un CD de instalación de Debian. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>netcfg</term><listitem><para> + +Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda +comunicarse a través de Internet. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>iso-scan</term><listitem><para> + +Busca sistemas de ficheros ISO, que pueden estar en un CD-ROM o en +el disco duro. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>choose-mirror</term><listitem><para> + +Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario +puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>cdrom-checker</term><listitem><para> + +Verifica la integridad de un CD-ROM. De esta forma el usuario puede +asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está +dañado. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>lowmem</term><listitem><para> + +Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza +varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria +(a costa de algunas características). + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>anna</term><listitem><para> + +«Anna's Not Nearly APT» (Anna casi no es APT, N. del t.). +Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor espejo escogido +o del CD-ROM. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>partman</term><listitem><para> + +Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear +sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los +puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes +como son un modo totalmente automático de particionado o el +soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de +particionado recomendada para Debian. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>autopartkit</term><listitem><para> + +Particiona automáticamente todo el disco de acuerdo a unas preferencias +de usuario predefinidas. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>partitioner</term><listitem><para> + +Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema. +Se elige un programa de particionado apropiado para la +arquitectura de su ordenador. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>partconf</term><listitem><para> + +Muestra una lista de particiones y crea sistemas de ficheros en las +particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>lvmcfg</term><listitem><para> + +Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos ( +Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.). + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>mdcfg</term><listitem><para> + +Permite al usuario configurar sistemas <firstterm>RAID</firstterm> +(«Redundant Array of Inexpensive Disks») por software. Este RAID por +software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE +(pseudo hardware) que puede encontrar en placas base nuevas. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>base-installer</term><listitem><para> + +Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el +ordenador opere con Linux cuando se reinicie. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>os-prober</term><listitem><para> + +Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el +ordenador y entrega esta información a «bootloader-installer». Éste le +ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas +operativos al menú de inicio del gestor de arranque. +De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema +operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema. + + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>bootloader-installer</term><listitem><para> + +Instala un gestor de arranque en el disco duro. Éste es necesario +para que el ordenador arranque usando Linux sin usar un disco flexible +ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un +sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>base-config</term><listitem><para> + +Incluye preguntas para configurar los paquetes del sistema base de +acuerdo a las preferencias del usuario. Esto se hace usualmente +después de reiniciar el ordenador, tratándose por tanto de la +«primera ejecución» en el nuevo sistema Debian. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>shell</term><listitem><para> + +Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o +desde la segunda consola. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>bugreporter</term><listitem><para> + +Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un +disco flexible cuando se encuentre ante un problema. De esta forma +puede informar después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido +con el programa del instalador a los desarrolladores de Debian. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + </sect1> + +&using-d-i-components.xml; + +</chapter> |