summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-09-20 10:33:16 +0000
committerOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-09-20 10:33:16 +0000
commit1e634fc011a4056551b23cdd7eff4ae4ea798fa4 (patch)
tree5e7355cfe64f824c5fbb38cd6f1fb0a8f1c6c59a /es/boot-installer
parentf1abb7ebf3893cfe4bd6d347c705f59d6979082c (diff)
downloadinstallation-guide-1e634fc011a4056551b23cdd7eff4ae4ea798fa4.zip
Updating a bunch of Spanish files to latest revision. 64772
Diffstat (limited to 'es/boot-installer')
-rw-r--r--es/boot-installer/arm.xml146
-rw-r--r--es/boot-installer/parameters.xml534
-rw-r--r--es/boot-installer/x86.xml8
3 files changed, 350 insertions, 338 deletions
diff --git a/es/boot-installer/arm.xml b/es/boot-installer/arm.xml
index 4f1f5eff4..d9707b2e4 100644
--- a/es/boot-installer/arm.xml
+++ b/es/boot-installer/arm.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 59971 -->
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- original version: 63942 -->
<!-- revisado ikks, 02 oct. 2009 -->
+<!-- actualizado elric, septiembre 2010 -->
<sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrancar desde TFTP</title>
@@ -23,32 +24,32 @@
<sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2"><title>Arranque del NSLU2</title>
<para>
-Hay tres formas distintas de poner el «firmware» del instalador en flash:
+Hay tres formas distintas de poner el «firmware» del instalador en flash:
</para>
<sect4 arch="arm"><title>Con la interfaz web del NSLU2 </title>
<para>
-Vaya a la sección de administración de la interfaz y elija el elemento
-<literal>Upgrade</literal> del menú («Actualización», N. del T.).
-Hecho esto podrá buscar en su disco la imagen del instalador que ha
-descargado previamente. Hecho esto, pulse el botón
-<literal>Start Upgrade</literal> («Comenzar la actualización», N. del T.),
-confirme la operación, espere unos minutos y vuelva a confirmar. El
-sistema debería arrancar directamente el instalador después.
+Vaya a la sección de administración de la interfaz y elija el elemento
+<literal>Upgrade</literal> del menú («Actualización», N. del T.).
+Hecho esto podrá buscar en su disco la imagen del instalador que ha
+descargado previamente. Hecho esto, pulse el botón
+<literal>Start Upgrade</literal> («Comenzar la actualización», N. del T.),
+confirme la operación, espere unos minutos y vuelva a confirmar. El
+sistema debería arrancar directamente el instalador después.
</para>
</sect4>
- <sect4 arch="arm"><title>A través de una red con Linux/Unix</title>
+ <sect4 arch="arm"><title>A través de una red con Linux/Unix</title>
<para>
Puede usar <command>upslug2</command> desde cualquier sistema Linux o
-Unix para actualizar el sistema por la red. Este programa está empaquetado
+Unix para actualizar el sistema por la red. Este programa está empaquetado
para Debian.
-En primer lugar tiene que poner el sistema NSLU2 en modo actualización:
+En primer lugar tiene que poner el sistema NSLU2 en modo actualización:
<orderedlist>
<listitem><para>
@@ -63,18 +64,18 @@ Apague el NSLU2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pulse y mantenga apretado el botón reset (accesible a través de un pequeño agujero en la parte trasera del equipo encima de la entrada de corriente).
+Pulse y mantenga apretado el botón reset (accesible a través de un pequeño agujero en la parte trasera del equipo encima de la entrada de corriente).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pulse y mantenga el botón de encendido para arrancar el NSLU2.
+Pulse y mantenga el botón de encendido para arrancar el NSLU2.
</para></listitem>
<listitem><para>
Espere diez segundos y mire el LED de preparado/estado. Una vez transcurridos
-diez segundos debería cambiar de ámbar a rojo. Suelte el botón de reset
+diez segundos debería cambiar de ámbar a rojo. Suelte el botón de reset
inmediatamente.
</para></listitem>
@@ -82,37 +83,37 @@ inmediatamente.
El LED de preparado/estado del NSLU2 empezara a parpadear de forma alternativa
entre rojo y verde (hay una demora de un segundo antes de que aparezca el verde
-la primera vez). Cuando suceda esto el NSLU2 estará ya en modo actualización.
+la primera vez). Cuando suceda esto el NSLU2 estará ya en modo actualización.
</para></listitem>
</orderedlist>
Si tiene problemas con estos pasos consulte las <ulink
-url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">páginas NSLU2-Linux
+url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">páginas NSLU2-Linux
</ulink>.
-Una vez su NSLU2 esté en modo actualización puede guardar en la flash
+Una vez su NSLU2 esté en modo actualización puede guardar en la flash
la nueva imagen:
<informalexample><screen>
sudo upslug2 -i di-nslu2.bin
</screen></informalexample>
-Tenga en cuenta que esta herramienta muestra la dirección MAC de su NSLU2.
-Este dato le puede resultar útil para configurar su servidor de DHCP. Una vez
-se haya escrito y verificado la imagen completa el sistema reiniciará de forma
-automática. Asegúrese de que vuelve a conectar su disco USB, si no lo hace el
-instalador no lo podrá encontrar más adelante.
+Tenga en cuenta que esta herramienta muestra la dirección MAC de su NSLU2.
+Este dato le puede resultar útil para configurar su servidor de DHCP. Una vez
+se haya escrito y verificado la imagen completa el sistema reiniciará de forma
+automática. Asegúrese de que vuelve a conectar su disco USB, si no lo hace el
+instalador no lo podrá encontrar más adelante.
</para>
</sect4>
- <sect4 arch="arm"><title>A través de la red con Windows</title>
+ <sect4 arch="arm"><title>A través de la red con Windows</title>
<para>
Existe una <ulink
url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">herramienta</ulink>
-para Windows para actualizar el firmware a través de la red.
+para Windows para actualizar el firmware a través de la red.
</para>
</sect4>
@@ -122,13 +123,13 @@ para Windows para actualizar el firmware a través de la red.
<title>Arranque del SS4000-E</title>
<para>
-En este momento no es posible iniciar el proceso de instalación
+En este momento no es posible iniciar el proceso de instalación
sin un puerto serial debido a limitaciones del firmware del
-SS4000-E. Para arrancar el instalador, requerirá un cable
+SS4000-E. Para arrancar el instalador, requerirá un cable
serial nullmodem; y un computador con un puerto serial<footnote id="arm-s4ke-port">
<para>
-También funcionará un convertidor USB a serial.
+También funcionará un convertidor USB a serial.
</para>
</footnote>; y un cable especial con un conector macho DB9 en un
@@ -143,17 +144,14 @@ con puertos seriales de 9 pines.
</para><para>
-Para arrancar el SS4000-E, primero cargue la imagen de firmware
-proveída por Debian(ss4000e.pkg) con la interfaz web del SS4000-E(vaya a
-<quote>administración</quote>, después a <quote>firmware</quote>, y
-suba la imagen). A continuación, use el cable serial nullmodem y el
-cable especial para conectar el puerto del SS4000-E, acto seguido,
-reinicie la máquina. Se requiere usar una aplicación de terminal
-serial para comunicarse con la máquina; una buena opción en una
-máquina Debian GNU/Linux puede ser el programa <command>cu</command>,
-en el paquete del mismo nombre. Asumiendo que el puerto serial
+Para arrancar el SS4000-E, use el cable serial nullmodem y el
+cable especial para conectar el puerto del SS4000-E; acto seguido,
+reinicie la máquina. Se requiere usar una aplicación de terminal
+serial para comunicarse con la máquina; una buena opción en una
+máquina Debian GNU/Linux puede ser el programa <command>cu</command>,
+en el paquete del mismo nombre. Suponiendo que el puerto serial
en su computador se encuentra en <filename>/dev/ttyS0</filename>, use
-la siguiente línea :
+la siguiente línea:
</para>
@@ -163,13 +161,13 @@ cu -lttyS0 -s115200
<para>
-Si está desde Windows, podría usar el programa
+Si está desde Windows, podría usar el programa
<classname>hyperterminal</classname>. Use una tasa de 115200 baudios,
longitud de palabras de 8 bits, sin bit de parada y un bit de paridad.
</para><para>
-Cuando la máquina arranque, verá las siguientes líneas:
+Cuando la máquina arranque, verá las siguientes líneas:
</para>
@@ -188,47 +186,65 @@ arranque<footnote id="arm-s4ke-sec">
<para>
Tenga en cuenta que solamente tiene un segundo para hacerlo; si se
pasa esta ventana, basta con reiniciarla desde la fuente de
-alimentación e intentarlo de nuevo.
+alimentación e intentarlo de nuevo.
</para>
-</footnote>. De esta forma llegará al prompt RedBoot. Aplique la
-siguiente orden:
+</footnote>. De esta forma llegará al prompt RedBoot. Introduzca
+las siguientes órdenes:
-</para>
+<informalexample><screen>
+load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz
+load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage
+exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Tras cada orden <command>load</command>, el sistema esperará la transmisión
+de un fichero mediante el protocolo YMODEM. Cuando se «cu», compruebe
+que el paquete <classname>lrzsz</classname> está instalado, pulse
+Intro, seguido de la secuencia de escape <quote>~&lt;</quote> para iniciar
+un programa externo, y ejecute <command>sb initrd.gz</command> o
+<command>sb vmlinuz</command>.
+
+</para><para>
+
+De forma alternativa, es posible cargar el núcleo y el disco RAM
+usando HTTP en lugar de YMODEM. Es más rápido, pero requiere
+un servidor HTTP en el red. Para ello, primero cambie el gestor de arranque
+al modo RAM:
<informalexample><screen>
-fconfig boot_script_data
+fis load rammode
+g
</screen></informalexample>
-<para>
+</para><para>
-RedBoot aguardará para que usted le ofrezca el guión de arranque.
-Asegúrese de ingresar <emphasis>exactamente</emphasis>
-el siguiente guión:
+Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga el
+reinicio en la RAM y arranque desde ahí. No hacer este paso hará
+que el sistema falle en el paso necesario que viene después,
+«ip_address».
-</para>
+</para><para>
+
+Tendrá que pulsar «Ctrl-C» otra vez para interrumpir el arranque. A
+continuación:
<informalexample><screen>
-fis load ramdisk.gz
-fis load zImage
+ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h <replaceable>192.168.2.4</replaceable>
+load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz
+load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage
exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000
</screen></informalexample>
-<para>
-
-Culmine el guión con una línea vacía, y teclee una <quote>y</quote> que
-le pregunta si desea actualizar la configuración no volátil. Finalmente
-use <quote>reset</quote> para reiniciar el sistema, y permítale arrancar
-normalmente. El instalador debería arrancar normalmente. Puede instalar
-Debian o bien a través del puerto serial o usar un cliente SSH para
-conectarse vía SSH.
+En este caso, <replaceable>192.168.2.249</replaceable> es la dirección IP del
+sistema instalado, y <replaceable>192.168.2.4</replaceable> es la dirección IP
+del servidor HTTP que contiene el núcleo y los ficheros de disco RAM.
</para><para>
-Tenga en cuenta que no es necesario actualizar el guión de arranque después
-de la instalación. El sistema se configurará de tal forma que el dispositivo
-raíz del sistema de configuración, en lugar del que viene en la línea de
-órdenes del kernel. De todas formas, no afectará en modo alguno hacerlo.
+El instalador arrancará de la forma habitual.
</para>
</sect3>
diff --git a/es/boot-installer/parameters.xml b/es/boot-installer/parameters.xml
index bccd9bca5..4f6d8afcb 100644
--- a/es/boot-installer/parameters.xml
+++ b/es/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,40 +1,41 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 53452 -->
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- original version: 64741 -->
<!-- actualizado igortamara, 17 nov. 2008 -->
<!-- revisado jfs, 23 feb. 2005 -->
+<!-- actualizado elric, septiembre 2010 -->
- <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title>
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title>
<para arch="linux-any">
-Los <quote>parámetros de arranque</quote> son los parámetros del núcleo
+Los <quote>parámetros de arranque</quote> son los parámetros del núcleo
de Linux que generalmente se utilizan para asegurar la
-correcta gestión de los periféricos.
-En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
-información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo
+correcta gestión de los periféricos.
+En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
+información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo
en algunos casos.
</para><para>
-Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
-es utilizar los parámetros de arranque predeterminados.
-Es decir, no defina ningún parámetro adicional.
-Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, probablemente
-será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
-después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
+Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
+es utilizar los parámetros de arranque predeterminados.
+Es decir, no defina ningún parámetro adicional.
+Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, lo más
+probable es que sea así. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
+después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
informar a su sistema del hardware del que dispone.
</para><para arch="linux-any">
-Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el
-<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO
-de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
-poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más
-importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes
-más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el
+<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO
+de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
+poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más
+importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes
+más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para><para arch="linux-any">
-El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas
+El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas
del proceso de arranque:
<informalexample><screen>
@@ -42,8 +43,8 @@ Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k avail
</screen></informalexample>
El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM
-disponible, en Kilobytes. Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene
-instalada en su sistema, debe usar el parámetro
+disponible, en Kilobytes. Si no se corresponde con el tamaño real de la RAM que tiene
+instalada en su sistema, deberá usar el parámetro
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
definiendo la cantidad de memoria en <replaceable>ram</replaceable> y
utilizando el sufijo <quote>k</quote> para indicar Kilobytes, o <quote>m</quote> para indicar Megabytes.
@@ -53,45 +54,58 @@ tanto <userinput>mem=65536k</userinput> como
</para><para arch="linux-any" condition="supports-serial-console">
-Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará
-automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que
-ya tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado,
-deberá indicárselo al núcleo con el parámetro
+Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará
+automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que
+ya tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado,
+deberá indicárselo al núcleo con el parámetro
<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>,
donde <replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie,
-y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>.
+y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename><footnote>
+
+<para>
+Puede añadir el parámetro
+<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar que
+el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de
+terminal.
+Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes tipos de
+terminal:
+<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
+<literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión
+para una consola serial en el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>.
+</para>
+
+</footnote>.
</para><para arch="sparc">
Los dispositivos serie de &arch-title; son <filename>ttya</filename> o
<filename>ttyb</filename>.
-También puede definir en <quote>OpenPROM</quote> las variables
+También puede definir en <quote>OpenPROM</quote> las variables
<envar>input-device</envar> y
<envar>output-device</envar> a <filename>ttya</filename>.
</para>
-
- <sect2 id="installer-args"><title>Parámetros del instalador de Debian</title>
+ <sect2 id="installer-args"><title>Parámetros del instalador de Debian</title>
<para>
-El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que <footnote>
+El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que <footnote>
<para>
-Con los núcleos actuales (kernel 2.6.9 o versiones más recientes)
-puede utilizar treinta y dos opciones de línea de órdenes y treinta y dos
-opciones de entorno. Si excede estos números el núcleo abortará.
+Con los núcleos actuales (kernel 2.6.9 o versiones más recientes)
+puede utilizar treinta y dos opciones de línea de órdenes y treinta y dos
+opciones de entorno. Si excede estos números el núcleo emitirá un fallo.
</para>
-</footnote> pueden serle útiles.
+</footnote> pueden serle útiles.
</para><para>
-Algunos parámetros tienen una <quote>forma abreviada</quote> que
-permite evitar las limitaciones de las opciones de línea de órdenes en
-el núcleo y hace más fácil la introducción de parámetros. Las formas
-abreviadas de los parámetros se mostrarán entre paréntesis tras la
+Algunos parámetros tienen una <quote>forma abreviada</quote> que
+permite evitar las limitaciones de las opciones de línea de órdenes en
+el núcleo y hace más fácil la introducción de parámetros. Las formas
+abreviadas de los parámetros se mostrarán entre paréntesis tras la
forma (normal) extendida. Los ejemplos en este manual generalmente
utilizan la forma simplificada.
@@ -102,28 +116,28 @@ utilizan la forma simplificada.
<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
-El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se
-mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de
-menor prioridad a la aquí definida.
+El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se
+mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de
+menor prioridad a la aquí definida.
</para><para>
-La instalación utiliza <userinput>priority=high</userinput>
-como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los
-mensajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con
-prioridades media y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta
-prioridad si se produce algún error.
+La instalación utiliza <userinput>priority=high</userinput>
+como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los
+mensajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con
+prioridades media y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta
+prioridad si se produce algún error.
</para><para>
-Si utiliza como parámetro de arranque
-<userinput>priority=medium</userinput>, se le mostrará el menú
-del instalador y tendrá un mayor control sobre la instalación. Si usa
-<userinput>priority=low</userinput>, se mostrarán todos los
-mensajes (esto es equivalente al método de arranque
+Si utiliza como parámetro de arranque
+<userinput>priority=medium</userinput>, se le mostrará el menú
+del instalador y tendrá un mayor control sobre la instalación. Si usa
+<userinput>priority=low</userinput>, se mostrarán todos los
+mensajes (esto es equivalente al método de arranque
<emphasis>experto</emphasis>). Si utiliza
<userinput>priority=critical</userinput>, el sistema de
-instalación mostrará solamente los mensajes críticos e intentará hacer
+instalación mostrará solamente los mensajes críticos e intentará hacer
lo correcto sin formular muchas preguntas.
</para></listitem>
@@ -133,9 +147,9 @@ lo correcto sin formular muchas preguntas.
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
-Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que
-utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles
-valores que puede tomar este parámetro:
+Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que
+utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles
+valores que puede tomar este parámetro:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -148,14 +162,14 @@ valores que puede tomar este parámetro:
</itemizedlist>
La interfaz predeterminada es
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una
-instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Esta opción ahora
-mismo no es muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la
-interfaz <userinput>newt</userinput> en el medio de instalación
-predeterminado. El instalador gráfico utiliza la interfaz
-<userinput>gtk</userinput> en las arquitecturas en las que está
-soportado.
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una
+instalación a través de una consola serial puede que sea mejor utilizar
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Esta opción ahora
+mismo no es muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la
+interfaz <userinput>newt</userinput> en el medio de instalación
+predeterminado. El instalador gráfico utiliza la interfaz
+<userinput>gtk</userinput> en las arquitecturas en las que es
+compatible.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -165,10 +179,10 @@ soportado.
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
-Si establece este parámetro a dos conseguirá que el proceso de arranque del
-instalador genere registros más detallados. Si lo establece a tres obtendrá un
-intérprete de línea de órdenes en puntos estratégico del proceso de arranque
-(salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque).
+Si establece este parámetro a dos conseguirá que el proceso de arranque del
+instalador genere registros más detallados. Si lo establece a tres obtendrá un
+intérprete de línea de órdenes en puntos estratégico del proceso de arranque
+(salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque).
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -178,21 +192,21 @@ intérprete de línea de órdenes en puntos estratégico del proceso de arranque
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
-<listitem><para>Más detallado de lo habitual.</para></listitem>
+<listitem><para>Más detallado de lo habitual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
-<listitem><para>Incluye mucha información de depuración.</para></listitem>
+<listitem><para>Incluye mucha información de depuración.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
-Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de
-arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete
-de órdenes para proseguir con el arranque.
+Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de
+arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete
+de órdenes para proseguir con el arranque.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -206,15 +220,15 @@ de órdenes para proseguir con el arranque.
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
-Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde donde cargar
+Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde dónde cargar
el instalador. Por ejemplo,
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
</para><para>
El disquete de arranque generalmente analiza todos las unidades
-de disquete en busca del disquete raíz. Puede modificar este comportamiento a
-través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto.
+de disquete en busca del disquete raíz. Puede modificar este comportamiento a
+través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -223,46 +237,51 @@ través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto.
<term>lowmem</term>
<listitem><para>
-Se puede usar para forzar al insalador a un nivel lowmem más alto que el
+Se puede usar para forzar al insalador a un nivel lowmem más alto que el
predeterminado por el instalador de acuerdo a la memoria disponible. Los
valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend="lowmem"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
+<varlistentry>
+<term>noshell</term>
<listitem><para>
-En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para
-ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
-Si el uso de este dispositivo origina problemas en su
-sistema puede deshabilitar esta característica con
-el parámetro <userinput>fb=false</userinput>.
-Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</quote>,
-la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado
-algunos minutos después de iniciarse la instalación.
+Evita que el instalador ofrezca intérpretes de órdenes interactivos
+en las terminales tty2 y tty3. Útil para instalaciones desatentidadas
+en las que la seguridad física es limitada.
-</para><para arch="x86">
+</para></listitem>
+</varlistentry>
-También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput>
-para deshabilitar el uso del núcleo framebuffer. Los problemas antes indicados se han
-observado en equipos Dell Inspiron con tarjetas Mobile Radeon.
+<varlistentry><term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
+<listitem><para>
+En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para
+ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
+Si el uso de este dispositivo origina problemas en su
+sistema puede deshabilitar esta característica con
+el parámetro <userinput arch="x86">vga=normal</userinput>
+<userinput>fb=false</userinput>.
+Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</quote>,
+la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado
+algunos minutos después de iniciarse la instalación.
</para><para arch="hppa">
Se han observado este tipo de problemas en hppa.
</para><note arch="sparc"><para>
-El soporte de framebúfer está <emphasis>deshabilitado por
-omisión</emphasis> para &arch-title; debido a los problemas de
+El soporte de framebúfer está <emphasis>deshabilitado por
+omisión</emphasis> para &arch-title; debido a los problemas de
pantalla que se producen en algunos sistemas. Esto puede dar lugar a
-una presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no
-ofrezcan un soporte adecuado del framebúfer, como es el caso de
-aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI. Si tiene problemas
-visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro
+una presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no
+ofrezcan un soporte adecuado del framebúfer, como es el caso de
+aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI. Si tiene problemas
+visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro
<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o
-la versión reducida <userinput>fb=true</userinput>.
+la versión reducida <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
</varlistentry>
@@ -271,10 +290,10 @@ la versión reducida <userinput>fb=true</userinput>.
<term>debian-installer/theme (theme)</term>
<listitem><para>
-Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del
+Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del
instalador (colores, iconos, etc.). Los temas disponibles dependen de
-la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen un tema
-denominado <quote>dark</quote> (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado
+la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen un tema
+denominado <quote>dark</quote> (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado
para aquellas personas con problemas visuales. Puede fijar este tema
arrancando el instalador con
<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
@@ -286,17 +305,17 @@ arrancando el instalador con
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
-Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de
-DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma,
-si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración
+Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de
+DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma,
+si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración
de forma manual en el caso de que falle la solicitud DHCP.
</para><para>
-Puede usar el parámetro
+Puede usar el parámetro
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para que no se lleve a
-cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir
-la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un
+cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir
+la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un
servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por
ejemplo, no proporciona valores correctos.
@@ -308,9 +327,9 @@ ejemplo, no proporciona valores correctos.
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
-Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir
-este parámetro a <userinput>false</userinput>. Algunos ordenadores
-portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede
+Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir
+este parámetro a <userinput>false</userinput>. Algunos ordenadores
+portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede
ser recomendable deshabilitarlo.
</para></listitem>
@@ -321,9 +340,9 @@ ser recomendable deshabilitarlo.
<listitem><para>
Establezca a <userinput>verdadero</userinput> para habilitar el soporte para
-discos RAID Serial ATA(también llamado ATA RAID, BIOS RAID o RAID falso) en el
+discos RAID Serial ATA(también llamado ATA RAID, BIOS RAID o RAID falso) en el
instalador. Tenga en cuenta que este soporte en el momento es experimental.
-Puede encontrar más información en el <ulink url="&url-d-i-wiki;">Wiki del
+Puede encontrar más información en el <ulink url="&url-d-i-wiki;">Wiki del
Instalador de Debian</ulink>.
</para></listitem>
@@ -333,8 +352,8 @@ Instalador de Debian</ulink>.
<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
-Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que
-se descargará y utilizará para automatizar la instalación.
+Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que
+se descargará y utilizará para automatizar la instalación.
Vea <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
@@ -344,21 +363,21 @@ Vea <xref linkend="automatic-install"/>.
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
-Antes de reiniciar, &d-i; expulsa automáticamente el medio óptico utilizado
-durante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema
-no arranca automáticamente del CD. En algunos casos puede ser incluso indeseable,
-por ejemplo, si la unidad óptica no puede volver a insertar el medio por sí
-mismo y el usuario no está allí para hacerlo manualmente. Muchas unidades
-especiales no son capaces de recargar medios de forma automática, entre éstas
+Antes de reiniciar, &d-i; expulsa automáticamente el medio óptico utilizado
+durante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema
+no arranca automáticamente del CD. En algunos casos puede ser incluso indeseable,
+por ejemplo, si la unidad óptica no puede volver a insertar el medio por sí
+mismo y el usuario no está allí para hacerlo manualmente. Muchas unidades
+especiales no son capaces de recargar medios de forma automática, entre éstas
se encuentran las denominadas <quote>slot loading</quote>, <quote>+slim-line</quote>,
y estilo <quote>caddy</quote>.
</para><para>
-Fíjelo al valor <userinput>false</userinput> para deshabilitar la expulsión
-automática, pero debe ser consciente de que tiene que asegurar que el sistema
-no arranca automáticamente de la unidad óptica una vez se haya realizado
-la instalación inicial y el sistema se reinicie.
+Fíjelo al valor <userinput>false</userinput> para deshabilitar la expulsión
+automática, pero debe ser consciente de que tiene que asegurar que el sistema
+no arranca automáticamente de la unidad óptica una vez se haya realizado
+la instalación inicial y el sistema se reinicie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -366,8 +385,8 @@ la instalación inicial y el sistema se reinicie.
<term>preseed/file (file)</term>
<listitem><para>
-Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
-se cargará en la instalación automática.
+Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
+se cargará en la instalación automática.
Consulte <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
@@ -377,12 +396,12 @@ Consulte <xref linkend="automatic-install"/>.
<term>preseed/interactive</term>
<listitem><para>
-Se se fija a <userinput>true</userinput> (verdadero), se mostrarán las
-preguntas aunque ya hayan sido preconfiguradas. Esta opción puede ser
-útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga
-en cuenta que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros
-que se introducen como parámetros de arranque, pero puede utilizar
-una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte
+Se se fija a <userinput>true</userinput> (verdadero), se mostrarán las
+preguntas aunque ya hayan sido preconfiguradas. Esta opción puede ser
+útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga
+en cuenta que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros
+que se introducen como parámetros de arranque, pero puede utilizar
+una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte
<xref linkend="preseed-seenflag"/>.
</para></listitem>
@@ -393,8 +412,8 @@ una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte
<listitem><para>
Demora las preguntas que se realizan normalmente antes de la
-preconfiguración hasta después de configurar la red.
-Consulte <xref linkend="preseed-auto"/> para más información de cómo
+preconfiguración hasta después de configurar la red.
+Consulte <xref linkend="preseed-auto"/> para más información de cómo
utilizar esto para realizar instalaciones automatizadas.
</para></listitem>
@@ -404,7 +423,7 @@ utilizar esto para realizar instalaciones automatizadas.
<term>finish-install/keep-consoles</term>
<listitem><para>
-Durante las instalaciones desde una consola serial o de administración,
+Durante las instalaciones desde una consola serial o de administración,
normalmente se deshabilitan las consolas virtuales(VT1 a VT6) en
<filename>/etc/inittab</filename>.
Establezca a <userinput>true</userinput> para evitarlo.
@@ -416,116 +435,77 @@ Establezca a <userinput>true</userinput> para evitarlo.
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
-Antes de reiniciar el sistema, &d-i; expulsa automáticamente el medio
-óptico utilizado durante la instalación por omisión. Esto puede no ser
-necesario si el sistema no arranca de forma automática del CD. En
+Antes de reiniciar el sistema, &d-i; expulsa automáticamente el medio
+óptico utilizado durante la instalación por omisión. Esto puede no ser
+necesario si el sistema no arranca de forma automática del CD. En
algunos casos puede incluso no ser deseable, por ejemplo, si la unidad
-óptica no puede volver a insertar el medio y el usuario no está allí
-para hacerlo manualmente. Muchas unidades de distinto tipo («slot
-loading», «slim-line» y «caddty style») no pueden recargar el medio
-automáticamente.
+óptica no puede volver a insertar el medio y el usuario no está allí
+para hacerlo manualmente. Muchas unidades de distinto tipo («slot
+loading», «slim-line» y «caddty style») no pueden recargar el medio
+automáticamente.
</para><para>
Fije este valor a <userinput>false</userinput> para deshabilitar el
-expulsado automático, pero tenga en cuenta que debe asegurarse que el
-sistema no arranca de forma automática de la unidad óptica tras la
-instalación inicial.
+expulsado automático, pero tenga en cuenta que debe asegurarse que el
+sistema no arranca de forma automática de la unidad óptica tras la
+instalación inicial.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term>
+<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term>
<listitem><para>
-Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados con
-una clave gpg conocida. Si se fija esta opción a <userinput>true</userinput>,
-se deshabilitará esta autenciación. <emphasis role="bold">Aviso: inseguro, no
-recomendado.</emphasis>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry arch="mips;mipsel">
-<term>ramdisk_size</term>
-<listitem><para>
-
-Este parámetro debería siempre estar fijado al valor correcto
-cuando es necesario. Debe fijarlo sólo si ve errores durante el
-arranque que indiquen que el disco de ram no se cargó por completo. El
-valor se debe dar en kB.
+Si define esta opción como <userinput>false</userinput>, el sistema de
+gestión de paquetes se configurará para no instalar automáticamente
+los paquetes recomendados (<quote>Recommends</quote>), bien durante la
+instalación y también en el sistema instalado. Consulte
+<xref linkend="di-install-base"/>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>mouse/protocol</term>
-<listitem><para>
-
-Para la interfaz gtk(instalador gráfico), los usuarios pueden
-establecer el protocolo del ratón vía este parámetro.
-Los valores soportados son<footnote>
-
-<para>
-Consulte las páginas de manual para encontrar información
-adicional acerca de
-<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle>
-<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
-</para>
-
-</footnote>:
-<userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>,
-<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>,
-<userinput>MouseMan</userinput> y <userinput>MouseSystems</userinput>.
-En la mayoría de los casos el protocolo predeterminado debería
-funcionar correctamente.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>mouse/device</term>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Para la interfaz gtk(instalador gráfico), los ususarios pueden
-especificar el dispositivo del ratón vía este parámetro. Es sobre
-todo útil si el ratón está conectado a un puerto serial(ratón serial).
-Ejemplo:
-<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>.
+Tenga en cuenta que esta opción permite tener un sistema más ligero,
+pero también puede resultar en la perdida de funcionalidades que
+habitualmente el usuario espera que se ofrezcan.
+Puede que tenga instalar algunos de los paquetes recomendados para obtener
+toda la funcionalidad que espera. Por ello, sólo los usuarios muy
+experimentados deberían usar esta opción.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>mouse/left</term>
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term>
<listitem><para>
-Los usuarios pueden cambiar el ratón para que opere para zurdos
-fijando este parámetro a <userinput>true</userinput> en la interfaz
-gtk (instalador gráfico).
-
+Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados con
+una clave gpg conocida. Si se fija esta opción a <userinput>true</userinput>,
+se deshabilitará esta autenciación. <emphasis role="bold">Aviso: inseguro, no
+recomendado.</emphasis>
+
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>directfb/hw-accel</term>
+<varlistentry arch="mips;mipsel">
+<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
-La aceleración hardware en directfb está deshabilitada por omisión en
-la interfaz gtk (instalador gráfico. Debe configurar este parámetro a
-<userinput>true</userinput> si desea activarla.
+Este parámetro debería siempre estar fijado al valor correcto
+cuando es necesario. Debe fijarlo sólo si ve errores durante el
+arranque que indiquen que el disco de ram no se cargó por completo. El
+valor se debe dar en kB.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
Fije este valor a <userinput>true</userinput> si desea entrar en el modo de rescate
-en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte
+en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte
<xref linkend="rescue"/>.
</para></listitem>
@@ -533,16 +513,15 @@ en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte
</variablelist>
-
<sect3 id="preseed-args">
- <title>Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas</title>
+ <title>Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas</title>
<para>
Se puede fijar un valor durante el indicador de arranque para
-cualquier pregunta que se realiza durante la instalación, con algunas
-excepciones. Realmente esto es sólo útil para algunos casos
+cualquier pregunta que se realiza durante la instalación, con algunas
+excepciones. Realmente esto es sólo útil para algunos casos
concretos. Puede encontrar instrucciones generales que describen como
-hacer esto en <xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuación se
+hacer esto en <xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuación se
listan algunos ejemplos.
</para>
@@ -550,14 +529,31 @@ listan algunos ejemplos.
<variablelist>
<varlistentry>
+<term>debian-installer/language (language)</term>
+<term>debian-installer/country (country)</term>
<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
-Puede utilizarse para fijar tanto el idioma como el país para la
-instalación. Sólo funcionará si la localización está soportada en
-Debian. Por ejemplo, puede utilizar
-<userinput>locale=de_CH</userinput> para seleccionar alemán como
-idioma y Suiza como país.
+Existen dos formas de definir el idioma, país y locale a usar
+por el proceso de instalación y en el sistema instalado.
+
+</para><para>
+
+La primera y más sencilla consiste en simplemente introducir el parámetro
+<literal>locale</literal>. De su valor se derivarán el idioma y el país.
+Puede, por ejemplo, usar <userinput>locale=de_CH</userinput> para seleccionar
+el alemán como idioma y Suiza como país (se definirá
+<literal>de_CH.UTF-8</literal> como la locale predeterminada para el sistema
+instalado). Este método no permite todas las combinaciones posibles de idioma, país
+y locale.
+
+</para><para>
+
+La segunda opción, más flexible, es definir <literal>language</literal>
+(idioma) y <literal>country</literal> (país) de forma separada.
+En este caso, puede añadir <literal>locale</literal> para especificar una
+locale predeterminada para el sistema instalador. Ejemplo:
+<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -566,13 +562,13 @@ idioma y Suiza como país.
<term>anna/choose_modules (modules)</term>
<listitem><para>
-Puede utilizarse para cargar automáticamente componentes del
-instalador que no se cargan por omisión.
-Algunos ejemplos de componentes opcionales que pueden ser útiles son
+Puede utilizarse para cargar automáticamente componentes del
+instalador que no se cargan por omisión.
+Algunos ejemplos de componentes opcionales que pueden ser útiles son
<classname>openssh-client-udeb</classname> (para poder utilizar el
-programa <command>scp</command> durante la instalación))<phrase
+programa <command>scp</command> durante la instalación))<phrase
arch="not-s390"> y <classname>ppp-udeb</classname> (que permite la
-configuración PPPoE)</phrase>.
+configuración PPPoE)</phrase>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -582,7 +578,7 @@ configuración PPPoE)</phrase>.
<listitem><para>
Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere
-deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la red.
+deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la red.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -591,13 +587,13 @@ deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la red.
<term>mirror/protocol (protocol)</term>
<listitem><para>
-El instalador utilizará el protocolo HTTP para descargar ficheros de
-las réplicas de Debian y no es posible cambiar a FTP en instalaciones
+El instalador utilizará el protocolo HTTP para descargar ficheros de
+las réplicas de Debian y no es posible cambiar a FTP en instalaciones
que se realizan con prioridad normal. Puede forzar al instalador a
-utilizar el protocolo FTP si fija este parámetro a
-<userinput>ftp</userinput>. Tenga en cuenta que no podrá seleccionar
-una réplica ftp de una lista, tendrá que introducir el nombre del
-sistema donde está la réplica manualmente.
+utilizar el protocolo FTP si fija este parámetro a
+<userinput>ftp</userinput>. Tenga en cuenta que no podrá seleccionar
+una réplica ftp de una lista, tendrá que introducir el nombre del
+sistema donde está la réplica manualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -606,10 +602,10 @@ sistema donde está la réplica manualmente.
<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
<listitem><para>
-Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en
+Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en
la lista interactiva de tareas, como pueda ser la tarea
<literal>kde-desktop</literal>.
-Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>.
+Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -619,42 +615,42 @@ Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>.
</sect3>
<sect3 id="module-parms">
- <title>Pasar parámetros a módulos del núcleo</title>
+ <title>Pasar parámetros a módulos del núcleo</title>
<para>
-Puede pasar parámetros a los módulos del núcleo como se describe en la
-documentación del núcleo si los controladores están compilados dentro
-de éste. Sin embargo, no es posible pasar parámetros a los módulos
-como haría normalmente en el caso de controladores compilados como
-módulos, debido a que los módulos del núcleo se carga de una forma un
-poco distinta en la instalación a como se hace en un sistema ya
+Puede pasar parámetros a los módulos del núcleo como se describe en la
+documentación del núcleo si los controladores están compilados dentro
+de éste. Sin embargo, no es posible pasar parámetros a los módulos
+como haría normalmente en el caso de controladores compilados como
+módulos, debido a que los módulos del núcleo se carga de una forma un
+poco distinta en la instalación a como se hace en un sistema ya
instalado. Tiene que utilizar una sintaxis especial que reconoce el
-instalador. Si la utiliza, el instalador se asegurará que los
-parámetros se guarden en el fichero de configuración apropiado y se
-utilicen cuando se carguen los módulos. Los parámetros que utilice
-también se propagan de forma automática a la configuración utilizada
+instalador. Si la utiliza, el instalador se asegurará que los
+parámetros se guarden en el fichero de configuración apropiado y se
+utilicen cuando se carguen los módulos. Los parámetros que utilice
+también se propagan de forma automática a la configuración utilizada
en el sistema instalado.
</para><para>
-Tenga en cuenta que ahora es raro pasar parámetros a los módulos. En
-la mayor parte de las situaciones el núcleo podrá analizar el hardware
-disponible en un sistema y fijar valores por omisión correctos de esta
-forma. Existen algunas situaciones, sin embargo, en las que será
-necesario pasar parámetros manualmente.
+Tenga en cuenta que ahora es raro pasar parámetros a los módulos. En
+la mayor parte de las situaciones el núcleo podrá analizar el hardware
+disponible en un sistema y fijar valores por omisión correctos de esta
+forma. Existen algunas situaciones, sin embargo, en las que será
+necesario pasar parámetros manualmente.
</para><para>
-Debe utilizar la siguiente sintaxis para fijar parámetros para los módulos:
+Debe utilizar la siguiente sintaxis para fijar parámetros para los módulos:
<informalexample><screen>
-<replaceable>nombre_módulo</replaceable>.<replaceable>nombre_parámetro</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
+<replaceable>nombre_módulo</replaceable>.<replaceable>nombre_parámetro</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
</screen></informalexample>
-Si necesita pasar múltiples parámetros al mismo módulo o a distintos
-módulos sólo tiene que repetir este formato. Por ejemplo, para indicar a
+Si necesita pasar múltiples parámetros al mismo módulo o a distintos
+módulos sólo tiene que repetir este formato. Por ejemplo, para indicar a
una tarjeta de red 3Com antigua que utilice el conector BNC (coaxial)
-y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:
+y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:
<informalexample><screen>
3c509.xcvr=3 3c509.irq=10
@@ -664,32 +660,32 @@ y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:
</sect3>
<sect3 id="module-blacklist">
- <title>Poner módulos del núcleo en una lista negra</title>
+ <title>Poner módulos del núcleo en una lista negra</title>
<para>
-Algunas veces es necesario poner un módulo en una lista negra para que
-ni el núcleo ni «udev» lo carguen automáticamente. Una razón para hacer
-esto es cuando un módulo concreto causa problemas en su hardware. El
-núcleo también puede algunas veces listar dos controladores distintos
+Algunas veces es necesario poner un módulo en una lista negra para que
+ni el núcleo ni «udev» lo carguen automáticamente. Una razón para hacer
+esto es cuando un módulo concreto causa problemas en su hardware. El
+núcleo también puede algunas veces listar dos controladores distintos
para el mismo dispositivo. Esto puede hacer que el dispositivo no
funcione correctamente si los controladores entran en conflicto o si
-se carga el controlador erróneo primero.
+se carga el controlador erróneo primero.
</para><para>
-Puede poner un módulo en la lista negra con la siguiente sintaxis:
+Puede poner un módulo en la lista negra con la siguiente sintaxis:
-<userinput><replaceable>nombre_módulo</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
-Esto hará que el módulo se ponga en la lista negra en
+<userinput><replaceable>nombre_módulo</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
+Esto hará que el módulo se ponga en la lista negra en
<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> tanto durante la
-instalación como en el sistema instalado.
+instalación como en el sistema instalado.
</para><para>
-Tenga en cuenta que el sistema de instalación puede llegar a cargar el
-módulo por sí sólo. Puede evitar esto ejecutando la instalación en
-modo experto y deseleccionando el módulo de la lista de módulos que se
-muestra durante las fases de detección de hardware.
+Tenga en cuenta que el sistema de instalación puede llegar a cargar el
+módulo por sí sólo. Puede evitar esto ejecutando la instalación en
+modo experto y deseleccionando el módulo de la lista de módulos que se
+muestra durante las fases de detección de hardware.
</para>
</sect3>
diff --git a/es/boot-installer/x86.xml b/es/boot-installer/x86.xml
index 4645d1ecf..4ec709932 100644
--- a/es/boot-installer/x86.xml
+++ b/es/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!-- original version: 64654 -->
+<!-- original version: 64746 -->
<!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 -->
<!-- revisado Francisco García <franciscomanuel.garcia@hispalinux.es>, 27 enero 2005 -->
<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
@@ -7,7 +7,7 @@
<!-- actualizado elric, 16 agosto 2010-->
<!-- actualizado elric, 9 septiembre 2010-->
- <sect2 arch="x86"><title>Arranque desde un CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Arranque desde un CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
@@ -76,7 +76,7 @@ Arranca la variante <quote>bf2.4</quote>.
-->
</sect2>
- <sect2 arch="x86" id="boot-win32">
+ <sect2 arch="any-x86" id="boot-win32">
<title>Arranque desde Windows</title>
<para>
@@ -226,7 +226,7 @@ Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
+ <sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
<title>Arranque desde un dispositivo de memoria USB</title>
<para>