summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/de/using-d-i/modules/pkgsel.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2006-04-12 15:24:37 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2006-04-12 15:24:37 +0000
commitbd898dc207ae5a778cff0861b40c0bffd5b2facc (patch)
tree380ca19a1c623234bb3007dbdf28eeaf6f3198a3 /de/using-d-i/modules/pkgsel.xml
parent68af1261aad456d37ac7097ef96f389af0e82ea5 (diff)
downloadinstallation-guide-bd898dc207ae5a778cff0861b40c0bffd5b2facc.zip
updating german manual
Diffstat (limited to 'de/using-d-i/modules/pkgsel.xml')
-rw-r--r--de/using-d-i/modules/pkgsel.xml169
1 files changed, 90 insertions, 79 deletions
diff --git a/de/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/de/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index f8bee53c0..2ec63ebc8 100644
--- a/de/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/de/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,148 +1,158 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35518 untranslated -->
+<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="pkgsel">
- <title>Selecting and Installing Software</title>
+ <title>Software auswählen und installieren</title>
<para>
-During the installation process, you are given the opportunity to select
-additional software to install. Rather than picking individual software
-packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of
-the installation process focuses on selecting and installing predefined
-collections of software to quickly set up your computer to perform various
-tasks.
+Während des Installationsprozesses wird Ihnen die Möglichkeit geboten,
+zusätzliche Software zur Installation auszuwählen. Statt aber einzelne
+Programme aus den &num-of-distrib-pkgs; verfügbaren Paketen
+herauszusuchen, zielt dieser Punkt der Installation mehr darauf ab,
+aus vorbereiteten Softwarezusammenstellungen die auszuwählen, die den
+künftigen Aufgaben des Rechners am nächsten kommen.
</para><para>
-So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first,
-and then add on more individual packages later. These tasks loosely
-represent a number of different jobs or things you want to do with
-your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>,
-<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote>
+Sie können dazu zunächst Programmgruppen (<emphasis>tasks</emphasis>)
+auswählen, die Sie installieren möchten, und anschließend noch einzelne
+Pakete hinzufügen. Diese Programmgruppen repräsentieren eine lockere
+Zusammenstellung von verschiedenen Aufgaben oder Dingen, die Sie mit
+Ihrem Computer erledigen können, wie die <quote>Desktop-Umgebung</quote>
+(Arbeitsplatzrechner), der <quote>Web-Server</quote> (Inhalte für das
+Internet bereitstellen) oder der <quote>Druck-Server</quote> (Drucken
+und Druckmanagement) <footnote>
<para>
-You should know that to present this list, the installer is merely
-invoking the <command>tasksel</command> program. It can be
-run at any time after installation to install (or remove) more
-packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
-If you are looking for a specific single package, after
-installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
-<replaceable>package</replaceable></userinput>, where
-<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are
-looking for.
+Sie sollten wissen, dass der Installer lediglich das Programm
+<command>tasksel</command> aufruft, in dem dann diese Liste angezeigt
+wird. Es kann auch nach der Installation jederzeit aufgerufen werden, um
+weitere Pakete zu installieren (oder auch zu entfernen), oder Sie benutzen
+ein feinkörnigeres Werkzeug wie <command>aptitude</command>.
+Wenn Sie ein bestimmtes einzelnes Paket suchen, nachdem die
+Installation abgeschlossen ist, führen Sie einfach <userinput>aptitude install
+<replaceable>package</replaceable></userinput> aus, wobei
+<replaceable>package</replaceable> der Name des Paketes ist, das Sie
+suchen.
</para>
-</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lists the space
-requirements for the available tasks.
+</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> gibt eine Übersicht über
+den erforderlichen Speicherplatz für die verschiedenen Programmgruppen.
</para><para>
-Once you've selected your tasks, select
-<guibutton>Ok</guibutton>. At this point,
-<command>aptitude</command> will install the packages you've
-selected.
+Wenn Sie die gewünschten Programmgruppen ausgewählt haben, wählen Sie
+<guibutton>Ok</guibutton>. <command>aptitude</command> wird jetzt die
+entsprechenden Pakete installieren.
<note><para>
-In the standard user interface of the installer, you can use the space bar
-to toggle selection of a task.
+In der Standard-Benutzeroberfläche des Installers können Sie die Leertaste
+benutzen, um den Auswahlzustand einer Programmgruppe zu verändern.
</para></note>
<note><para>
-Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
-computer you are installing. If you disagree with these selections you can
-un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
+Beachten Sie, dass einige Programmgruppen bereits im Vornherein ausgewählt
+sein können, basierend auf der Charakteristik des Rechners, den Sie
+installieren. Wenn Sie mit dieser Auswahl nicht zufrieden sind, können Sie
+sie ändern. Sie können auch wählen, an diesem Punkt nichts zu installieren.
</para></note>
</para><para>
-Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
-unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and
-<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more
-information from the user, it will prompt you during this process.
+Jedes Paket, das Sie mit <command>tasksel</command> ausgewählt haben, wird
+von den Programmen <command>apt-get</command> und <command>dpkg</command>
+heruntergeladen, entpackt und dann installiert. Falls ein bestimmtes
+Programm für die Installation zusätzliche Informationen von Ihnen
+benötigt, werden Sie während dieses Prozesses danach gefragt.
</para>
<sect4 id="config-mta">
- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title>
+ <title>Ihren MTA (Mail-Transport-Agent) konfigurieren</title>
<para>
-Today, email is a very important part of many people's life, so it's
-no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part
-of the installation process. The standard mail transport agent in
-Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small,
-flexible, and easy to learn.
+Heutzutage ist E-Mail für viele Leute ein sehr wichtiger Teil des
+Lebens, und so ist es keine Überraschung, dass Debian während des
+Installationsprozesses auch Ihr Mail-System korrekt einzurichtet.
+Der Standard-Mail-Transport-Agent (MTA, das ist das Programm,
+das Ihre Mails ausliefert) in Debian ist <command>exim4</command>,
+der relativ klein, flexibel und leicht zu erlernen ist.
</para><para>
-You may ask if this is needed even if your computer is not connected
-to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some
-system utilities (like <command>cron</command>,
-<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) may send
-you important notices via email.
+Sie könnten fragen, ob dies denn notwendig ist, obwohl Ihr Computer
+überhaupt nicht an irgendein Netzwerk angeschlossen ist. Die kurze Antwort:
+Ja. Die längere Erklärung: einige System-Werkzeuge (wie cron, quota,
+aide, &hellip;) könnten Ihnen wichtige Informationen per E-Mail schicken.
</para><para>
-So on the first screen you will be presented with several common mail
-scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:
+Auf dem ersten Bildschirm werden Ihnen mehrere allgemeine Mail-Szenarien
+angezeigt. Wählen Sie eines, das Ihren Bedürfnissen am ehesten entspricht:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>internet site</term>
+<term>Internet-Server</term>
<listitem><para>
-Your system is connected to a network and your mail is sent and
-received directly using SMTP. On the following screens you will be
-asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of
-domains for which you accept or relay mail.
+Ihr System ist mit einem Netzwerk verbunden und Ihre Mails werden direkt
+per SMTP verschickt und empfangen. Auf den folgenden Seiten werden Sie nach
+ein paar Basisinformationen gefragt, wie dem Mail-Namen Ihres Rechners oder
+einer Liste von Domains, für die Sie Mails akzeptieren oder weiterleiten.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>mail sent by smarthost</term>
+<term>Mail-Versand über einen Smarthost</term>
<listitem><para>
-In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine,
-called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for
-you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your
-computer, so you don't need to be permanently online. That also means
-you have to download your mail from the smarthost via programs like
-fetchmail. This option is suitable for dial-up users.
+In diesem Szenario wird Ihre ausgehende Mail an einen anderen Rechner
+weitergeleitet, <quote>Smarthost</quote> genannt, der den eigentlichen
+Job für Sie erledigt. Der Smarthost speichert für gewöhnlich auch
+ankommende Mails, die für Ihren Rechner bestimmt sind, so dass Sie nicht
+ständig online sein müssen. Das bedeutet auch, dass Sie Ihre Mail mit
+Programmen wie fetchmail vom Smarthost abholen müssen. Diese Option ist
+passend für Einwahl-Nutzer (die sich per Modem-Wählverbindung o.ä.
+ins Internet einwählen), also wahrscheinlich auch für die meisten Privatnutzer.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>local delivery only</term>
+<term>Nur lokale Mail-Zustellung</term>
<listitem><para>
-Your system is not on a network and mail is sent or received only
-between local users. Even if you don't plan to send any messages, this
-option is highly recommended, because some system utilities may send
-you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota
-exceeded</quote>). This option is also convenient for new users,
-because it doesn't ask any further questions.
+Ihr System ist nicht mit einem Netzwerk verbunden und Mails werden nur
+zwischen lokalen Benutzern versandt oder empfangen. Diese Option wird
+dringendst empfohlen, auch wenn Sie nicht vorhaben, Nachrichten zu
+versenden, da einige System-Werkzeuge Ihnen von Zeit zu Zeit verschiedene
+Alarmmeldungen schicken könnten (z.B. die beliebte Meldung <quote>Disk
+quota exceeded</quote> / Kontintent zur Festplattennutzung überschritten).
+Diese Option ist auch gut geeignet für Benutzer, die neu sind bei Debian,
+da sie nicht viele Fragen stellt.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>no configuration at this time</term>
+<term>Keine Konfiguration zu diesem Zeitpunkt</term>
<listitem><para>
-Choose this if you are absolutely convinced you know what you are
-doing. This will leave you with an unconfigured mail system &mdash;
-until you configure it, you won't be able to send or receive any mail
-and you may miss some important messages from your system utilities.
+Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher sind, was Sie tun.
+Sie haben anschließend ein unkonfiguriertes Mail-System &ndash; bis Sie
+es einrichten, sind Sie nicht in der Lage, Mails zu senden oder zu
+empfangen und könnten so wichtige Meldungen von den Systemprogrammen
+Ihres Rechners verpassen.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -150,11 +160,12 @@ and you may miss some important messages from your system utilities.
<para>
-If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer
-setup, you will need to edit configuration files under the
-<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is
-complete. More information about <command>exim4</command> may be found
-under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+Wenn keines dieser Szenarien für Sie passt oder wenn Sie eine
+feinere Einstellung benötigen, müssen Sie die Konfigurationsdateien
+im Verzeichnis <filename>/etc/exim4</filename> manuell anpassen, nachdem
+die Installation beendet ist. Mehr Informationen über
+<command>exim4</command> finden Sie unter
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
</para>
</sect4>