diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2006-04-28 17:07:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2006-04-28 17:07:35 +0000 |
commit | 104bb82f83989b4a20f0fee2c582b54f1c4250e1 (patch) | |
tree | f085e3db84aaaf80de23ed9079d3250930508a40 /de/appendix | |
parent | 5f3b4c58f2ca8768a191c06728a6f58b0a23c6a1 (diff) | |
download | installation-guide-104bb82f83989b4a20f0fee2c582b54f1c4250e1.zip |
d-i manual: Adding an unofficial german translation of the gpl
Diffstat (limited to 'de/appendix')
-rw-r--r-- | de/appendix/gpl.xml | 731 |
1 files changed, 420 insertions, 311 deletions
diff --git a/de/appendix/gpl.xml b/de/appendix/gpl.xml index dfdfd2b4c..30426122a 100644 --- a/de/appendix/gpl.xml +++ b/de/appendix/gpl.xml @@ -3,509 +3,618 @@ <appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title> +<abstract> <para> -Version 2, June 1991 +Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License (GNU GPL) +ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation (FSF) +herausgegeben und kann rechtlich gesehen keine Aussagen über die +Bedingungen zur Verteilung von Software machen, die unter der GNU GPL +herausgegeben wird – dies kann nur die <ulink +url="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englische Originalversion</ulink>. +Allerdings hoffen wir, dass diese Übersetzung deutschsprachigen Lesern +hilft, die GNU GPL besser zu verstehen. + +</para><para> + +This is an unofficial translation of the GNU General Public License +into German. It was not published by the Free Software Foundation, and +does not legally state the distribution terms for software that uses +the GNU GPL – only the <ulink +url="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">original english text</ulink> +of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will +help German speakers understand the GNU GPL better. + +</para><para> + +Entnommen von <ulink url="http://www.gnu.de/gpl-ger.html"></ulink>. + +</para><para> + +Ursprünglich erstellt im Auftrag der <ulink +url="http://www.suse.de">S.u.S.E. GmbH</ulink> von Katja Lachmann +Übersetzungen, + +</para><para> + +überarbeitet von <ulink url="http://www.peter.gerwinski.de">Peter Gerwinski</ulink> +– <ulink url="http://www.g-n-u.de">G-N-U GmbH</ulink>. +(31. Oktober 1996, 4. Juni 2000) + +</para> +</abstract> + +<para> + +Deutsche Übersetzung der Version 2, Juni 1991 </para><para> Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -— +– 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. </para><para> -Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies -of this license document, but changing it is not allowed. +Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und +unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt. </para> - <sect1><title>Preamble</title> + <sect1><title>Vorwort</title> <para> -The licenses for most software are designed to take away your freedom -to share and change it. By contrast, the gnu General Public License -is intended to guarantee your freedom to share and change free -software — to make sure the software is free for all its users. This -General Public License applies to most of the Free Software -Foundation's software and to any other program whose authors commit -to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered -by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it -to your programs, too. +Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die +Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz +dazu soll Ihnen die GNU General Public License, die Allgemeine Öffentliche +GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll sicherstellen, daß die +Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz gilt für den Großteil der +von der Free Software Foundation herausgegebenen Software und für alle anderen +Programme, deren Autoren ihr Datenwerk dieser Lizenz unterstellt haben. Auch Sie +können diese Möglichkeit der Lizenzierung für Ihre Programme anwenden. (Ein +anderer Teil der Software der Free Software Foundation unterliegt stattdessen +der GNU Library General Public License, der Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz +für Bibliotheken.) [Mittlerweile wurde die GNU Library Public License von der +GNU Lesser Public License abgelöst – Anmerkung des Übersetzers.] </para><para> -When we speak of free software, we are referring to freedom, not -price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you -have the freedom to distribute copies of free software (and charge -for this service if you wish), that you receive source code or can -get it if you want it, that you can change the software or use pieces -of it in new free programs; and that you know you can do these -things. +Die Bezeichnung <quote>freie</quote> Software bezieht sich auf Freiheit, nicht +auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, Kopien +freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, +wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im Quelltext zu erhalten +oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen garantieren, +daß Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen +verwenden dürfen – und daß Sie wissen, daß Sie dies alles tun dürfen. </para><para> -To protect your rights, we need to make restrictions that forbid -anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the -rights. These restrictions translate to certain responsibilities for -you if you distribute copies of the software, or if you modify it. +Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem +verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese +Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte +Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten +oder sie verändern. </para><para> -For example, if you distribute copies of such a program, whether -gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that -you have. You must make sure that they, too, receive or can get the -source code. And you must show them these terms so they know their -rights. +Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie +selbst haben, wenn Sie – kostenlos oder gegen Bezahlung – Kopien +eines solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, daß auch die +Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen +diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen. </para><para> -We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, -and (2) offer you this license which gives you legal permission to -copy, distribute and/or modify the software. +Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Software +unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz +an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu vervielfältigen, zu verbreiten +und/oder zu verändern. </para><para> -Also, for each author's protection and ours, we want to make certain -that everyone understands that there is no warranty for this free -software. If the software is modified by someone else and passed on, -we want its recipients to know that what they have is not the -original, so that any problems introduced by others will not reflect -on the original authors' reputations. +Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüberhinaus sicherstellen, +daß jeder erfährt, daß für diese freie Software keinerlei Garantie besteht. +Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben wird, +möchten wir, daß die Empfänger wissen, daß sie nicht das Original erhalten +haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des +ursprünglichen Autors schädigen. </para><para> -Finally, any free program is threatened constantly by software -patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free -program will individually obtain patent licenses, in effect making -the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that -any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed -at all. +Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-Patente +bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß Distributoren eines +freien Programms individuell Patente lizensieren – mit dem Ergebnis, +daß das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben wir klargestellt, +daß jedes Patent entweder für freie Benutzung durch jedermann lizenziert +werden muß oder überhaupt nicht lizenziert werden darf. </para><para> -The precise terms and conditions for copying, distribution and -modification follow. +Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung +und Bearbeitung: </para> </sect1> - <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title> + <sect1><title>Deutsche Übersetzung der GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title> <para> -TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION +BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, VERBREITUNG UND BEARBEITUNG </para> <itemizedlist><listitem><para> -This License applies to any program or other work which contains a -notice placed by the copyright holder saying it may be distributed -under the terms of this General Public License. The "Program", below, -refers to any such program or work, and a "work based on the Program" -means either the Program or any derivative work under copyright law: -that is to say, a work containing the Program or a portion of it, -either verbatim or with modifications and/or translated into another -language. (Hereinafter, translation is included without limitation in -the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". - -</para><para> - -Activities other than copying, distribution and modification are not -covered by this License; they are outside its scope. The act of -running the Program is not restricted, and the output from the -Program is covered only if its contents constitute a work based on -the Program (independent of having been made by running the Program). -Whether that is true depends on what the Program does. +§0. Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk, in dem ein +entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daß das +Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General Public License verbreitet +werden darf. Im Folgenden wird jedes derartige Programm oder Datenwerk als +<quote>das Programm</quote> bezeichnet; die Formulierung <quote>auf dem +Programm basierendes Datenwerk</quote> bezeichnet das Programm sowie +jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein +Datenwerk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder +verändert und/oder in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im Folgenden +wird die Übersetzung ohne Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> +eingestuft.) Jeder Lizenznehmer wird im Folgenden als <quote>Sie</quote> +angesprochen. + +</para><para> + +Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden +von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. +Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht eingeschränkt, und die +Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf +dem Programm basierendes Datenwerk darstellt (unabhängig davon, daß die +Ausgabe durch die Ausführung des Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, +hängt von den Funktionen des Programms ab. </para></listitem> <listitem><para> -You may copy and distribute verbatim copies of the Program's -source code as you receive it, in any medium, provided that you -conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate -copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the -notices that refer to this License and to the absence of any -warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this -License along with the Program. +§1. Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes des +Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung +hierfür ist, daß Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden Copyright-Vermerk +sowie einen Haftungsausschluß veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf +diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und +desweiteren allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm +eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen. </para><para> -You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and -you may at your option offer warranty protection in exchange for a -fee. +Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. Wenn Sie +es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das Programm anbieten. </para></listitem> <listitem><para> -You may modify your copy or copies of the Program or any portion -of it, thus forming a work based on the Program, and copy and -distribute such modifications or work under the terms of Section 1 -above, provided that you also meet all of these conditions: +§2. Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, +wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk entsteht; Sie dürfen derartige +Bearbeitungen unter den Bestimmungen von Paragraph 1 vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, daß zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: </para><para> -a) You must cause the modified files to carry prominent notices -stating that you changed the files and the date of any change. +a) Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, +der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum jeder +Änderung hinweist. </para><para> -b) You must cause any work that you distribute or publish, that in -whole or in part contains or is derived from the Program or any part -thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties -under the terms of this License. +b) Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder veröffentlichte +Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder Teilen davon abgeleitet +ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne +Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird. </para><para> -c) If the modified program normally reads commands interactively when -run, you must cause it, when started running for such interactive use -in the most ordinary way, to print or display an announcement -including an appropriate copyright notice and a notice that there is -no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that -users may redistribute the program under these conditions, and -telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if -the Program itself is interactive but does not normally print such an -announcement, your work based on the Program is not required to print -an announcement.) +c) Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv +Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es, wenn es auf dem +üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung +ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält +sowie einen Hinweis, daß es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, +daß Sie Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter diesen +Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der Benutzer darauf hingewiesen +werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. (Ausnahme: Wenn das +Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine derartige +Meldung ausgibt, muß Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk auch keine +solche Meldung ausgeben). </para><para> -These requirements apply to the modified work as a whole. If -identifiable sections of that work are not derived from the Program, -and can be reasonably considered independent and separate works in -themselves, then this License, and its terms, do not apply to those -sections when you distribute them as separate works. But when you -distribute the same sections as part of a whole which is a work based -on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of -this License, whose permissions for other licensees extend to the -entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote -it. +Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn +identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm abgeleitet +sind und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke +für sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre +Bedingungen nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als eigenständige +Datenwerke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines +Ganzen weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, +dann muß die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, +deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze +ausgedehnt werden – und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom +jeweiligen Autor. </para><para> -Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest -your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to -exercise the right to control the distribution of derivative or -collective works based on the Program. +Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke +in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu +machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die +Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf +dem Programm basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung +zusammengestellt worden sind, auszuüben. </para><para> -In addition, mere aggregation of another work not based on the -Program with the Program (or with a work based on the Program) on a -volume of a storage or distribution medium does not bring the other -work under the scope of this License. +Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerkes, +das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf +dem Programm basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- +oder Vertriebsmedium dieses andere Datenwerk nicht in den +Anwendungsbereich dieser Lizenz. </para></listitem> <listitem><para> -You may copy and distribute the Program (or a work based on it, -under Section 2) in object code or executable form under the terms of -Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the -following: +§3. Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk gemäß +Paragraph 2) als Objektcode oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen +der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben – vorausgesetzt, +daß Sie außerdem eine der folgenden Leistungen erbringen: </para><para> -a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable -source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 -and 2 above on a medium customarily used for software interchange; -or, +a) Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen +maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen +Medium aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen +1 und 2 erfolgen muß. Oder: </para><para> -b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, -to give any third party, for a charge no more than your cost of -physically performing source distribution, a complete -machine-readable copy of the corresponding source code, to be -distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium -customarily used for software interchange; or, +b) Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre +lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige +maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen – zu +nicht höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang +anfallen – wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen +1 und 2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben +wird. Oder: </para><para> -c) Accompany it with the information you received as to the offer to -distribute corresponding source code. (This alternative is allowed -only for noncommercial distribution and only if you received the -program in object code or executable form with such an offer, in -accord with Subsection b above.) +c) Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der +Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. +(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und +nur, wenn Sie das Programm als Objektcode oder in ausführbarer Form mit +einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.) </para><para> -The source code for a work means the preferred form of the work for -making modifications to it. For an executable work, complete source -code means all the source code for all modules it contains, plus any -associated interface definition files, plus the scripts used to -control compilation and installation of the executable. However, as a -special exception, the source code distributed need not include -anything that is normally distributed (in either source or binary -form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the -operating system on which the executable runs, unless that component -itself accompanies the executable. +Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des Datenwerkes +verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein +ausführbares Programm bedeutet <quote>der komplette Quelltext</quote>: +Der Quelltext aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller +zugehörigen Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Kompilation +und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht +der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise +(entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den +Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, +unter dem das Programm läuft – es sei denn, diese Komponente selbst +gehört zum ausführbaren Programm. </para><para> -If distribution of executable or object code is made by offering -access to copy from a designated place, then offering equivalent -access to copy the source code from the same place counts as -distribution of the source code, even though third parties are not -compelled to copy the source along with the object code. +Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objektcode +dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle +gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den +Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu +gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objektcode zu kopieren. </para></listitem> <listitem><para> -You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program -except as expressly provided under this License. Any attempt -otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is -void, and will automatically terminate your rights under this -License. However, parties who have received copies, or rights, from -you under this License will not have their licenses terminated so -long as such parties remain in full compliance. +§4. Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter +lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich +gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, +Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre +Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen +Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange +diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen. </para></listitem> <listitem><para> -You are not required to accept this License, since you have not -signed it. However, nothing else grants you permission to modify or -distribute the Program or its derivative works. These actions are -prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by -modifying or distributing the Program (or any work based on the -Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and -all its terms and conditions for copying, distributing or modifying -the Program or works based on it. +§5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht +unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, das +Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu verändern oder zu verbreiten. +Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht +anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk) +verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser +Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, +Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines darauf basierenden +Datenwerks. </para></listitem> <listitem><para> -Each time you redistribute the Program (or any work based on the -Program), the recipient automatically receives a license from the -original licensor to copy, distribute or modify the Program subject -to these terms and conditions. You may not impose any further -restrictions on the recipients' exercise of the rights granted -herein. You are not responsible for enforcing compliance by third -parties to this License. +§6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm +basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch +vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend +den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und +zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung +der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht +dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen. </para></listitem> <listitem><para> -If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent -infringement or for any other reason (not limited to patent issues), -conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or -otherwise) that contradict the conditions of this License, they do -not excuse you from the conditions of this License. If you cannot -distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under -this License and any other pertinent obligations, then as a -consequence you may not distribute the Program at all. For example, -if a patent license would not permit royalty-free redistribution of -the Program by all those who receive copies directly or indirectly -through you, then the only way you could satisfy both it and this -License would be to refrain entirely from distribution of the -Program. +§7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer +Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen +begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluß, Vergleich oder anderweitig) +auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien +Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen +nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen +in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann +dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel +ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des Programms durch +diejenigen erlaubt, die das Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten +haben, dann besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese +Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms zu verzichten. </para><para> -If any portion of this section is held invalid or unenforceable under -any particular circumstance, the balance of the section is intended -to apply and the section as a whole is intended to apply in other -circumstances. +Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten +Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne +nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten. </para><para> -It is not the purpose of this section to induce you to infringe any -patents or other property right claims or to contest validity of any -such claims; this section has the sole purpose of protecting the -integrity of the free software distribution system, which is -implemented by public license practices. Many people have made -generous contributions to the wide range of software distributed -through that system in reliance on consistent application of that -system; it is up to the author/donor to decide if he or she is -willing to distribute software through any other system and a -licensee cannot impose that choice. +Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche +Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit +solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die +Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das durch +die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige +Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten Software +im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es liegt +am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines +anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat auf diese Entscheidung +keinen Einfluß. </para><para> -This section is intended to make thoroughly clear what is believed to -be a consequence of the rest of this License. +Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als Konsequenz +aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird. </para></listitem> <listitem><para> -If the distribution and/or use of the Program is restricted in -certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the -original copyright holder who places the Program under this License -may add an explicit geographical distribution limitation excluding -those countries, so that distribution is permitted only in or among -countries not thus excluded. In such case, this License incorporates -the limitation as if written in the body of this License. +§8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten +Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte +Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das +Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische +Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden, +so daß die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die +nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die +Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben. </para></listitem> <listitem><para> -The Free Software Foundation may publish revised and/or new -versions of the General Public License from time to time. Such new -versions will be similar in spirit to the present version, but may -differ in detail to address new problems or concerns. Each version is -given a distinguishing version number. If the Program specifies a -version number of this License which applies to it and "any later -version", you have the option of following the terms and conditions -either of that version or of any later version published by the Free -Software Foundation. If the Program does not specify a version number -of this License, you may choose any version ever published by the -Free Software Foundation. +§9. Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder +neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche neuen +Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können +aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu werden. +Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem +Programm angegeben wird, daß es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer +oder <quote>jeder späteren Version</quote> (any later version) +unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten +Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren Version, die von der +Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine +Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version wählen, die je von +der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. </para></listitem> <listitem><para> -If you wish to incorporate parts of the Program into other free -programs whose distribution conditions are different, write to the -author to ask for permission. For software which is copyrighted by -the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; -we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by -the two goals of preserving the free status of all derivatives of our -free software and of promoting the sharing and reuse of software -generally. +§10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien +Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, +schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, +die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an +die Free Software Foundation; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. +Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen den +freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke zu +erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von +Software im Allgemeinen zu fördern. </para><para> -NO WARRANTY +KEINE GEWÄHRLEISTUNG </para></listitem> <listitem><para> -because the program is licensed free of charge, there is no -warranty for the program, to the extent permitted by applicable law. -except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or -other parties provide the program "as is" without warranty of any -kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the -implied warranties of merchantability and fitness for a particular -purpose. the entire risk as to the quality and performance of the -program is with you. should the program prove defective, you assume -the cost of all necessary servicing, repair or correction. +§11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht keinerlei +Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern +nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder +Dritte das Programm so zur Verfügung, <quote>wie es ist</quote>, ohne +irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich +– aber nicht begrenzt auf – Marktreife oder Verwendbarkeit für +einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und +Leistungsfähigkeit des Programms liegt bei Ihnen. Sollte sich das Programm +als fehlerhaft herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, +Reparatur oder Korrektur bei Ihnen. </para></listitem> <listitem><para> -in no event unless required by applicable law or agreed to in -writing will any copyright holder, or any other party who may modify -and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you -for damages, including any general, special, incidental or -consequential damages arising out of the use or inability to use the -program (including but not limited to loss of data or data being -rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a -failure of the program to operate with any other programs), even if -such holder or other party has been advised of the possibility of -such damages. +§12. In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder +schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein +Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, +Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar, einschließlich jeglicher +allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) +oder Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit +des Programms folgen (einschließlich – aber nicht beschränkt auf – +Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen +oder anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, +mit irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein +Copyright-Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet +worden war. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -END OF TERMS AND CONDITIONS +ENDE DER BEDINGUNGEN </para> </sect1> - <sect1><title>How to Apply These Terms to Your New Programs</title> + <sect1><title>Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen, neuen Programme +anwenden können</title> <para> -If you develop a new program, and you want it to be of the greatest -possible use to the public, the best way to achieve this is to make -it free software which everyone can redistribute and change under -these terms. +Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, daß es vom größtmöglichen +Nutzen für die Allgemeinheit ist, dann erreichen Sie das am besten, indem +Sie es zu freier Software machen, die jeder unter diesen Bestimmungen +weiterverbreiten und verändern kann. </para><para> -To do so, attach the following notices to the program. It is safest -to attach them to the start of each source file to most effectively -convey the exclusion of warranty; and each file should have at least -the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. +Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem Programm +hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer jeden Quelldatei zu +stellen, um den Gewährleistungsausschluß möglichst deutlich darzustellen; +zumindest aber sollte jede Datei eine Copyright-Zeile besitzen sowie einen +kurzen Hinweis darauf, wo die vollständigen Vermerke zu finden sind. -</para><para> +</para> +<informalexample><screen> -one line to give the program's name and a brief idea of what it -does. +[one line to give the program's name and a brief idea of what it does.] -</para><para> +Copyright (C) [year] [name of author] -Copyright (C) year name of author +This program is free software; you can redistribute it and/or modify +it under the terms of the GNU General Public License as published by +the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +(at your option) any later version. -</para><para> +This program is distributed in the hope that it will be useful, but +WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +for more details. -This program is free software; you can redistribute it and/or modify -it under the terms of the gnu General Public License as published by -the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at -your option) any later version. +You should have received a copy of the GNU General Public License along +with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA -</para><para> +</screen></informalexample> +<para> -This program is distributed in the hope that it will be useful, but -without any warranty; without even the implied warranty of -merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu -General Public License for more details. +Auf Deutsch: -</para><para> +</para> +<informalexample><screen> -You should have received a copy of the gnu General Public License -along with this program; if not, write to the Free Software -Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, -MA 02110-1301, USA. +[eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung] -</para><para> +Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors] -Also add information on how to contact you by electronic and paper -mail. +Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen +der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation +veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 +der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. -</para><para> +Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es +Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne +die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN +BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. -If the program is interactive, make it output a short notice like -this when it starts in an interactive mode: +Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit +diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die +Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, +MA 02110, USA. -</para><para> +</screen></informalexample> +<para> -Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author +Fügen Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch und +per Brief erreichbar sind. </para><para> -Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show -w'. +Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie dafür, daß es nach dem +Start einen kurzen Vermerk ausgibt: -</para><para> +</para> +<informalexample><screen> + +Gnomovision version 69, Copyright (C) [year] [name of author] + +Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type +<quote>show w</quote>. This is free software, and you are welcome to redistribute it under -certain conditions; type `show c' for details. +certain conditions; type <quote>show c</quote> for details. -</para><para> +</screen></informalexample> +<para> -The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the -appropriate parts of the General Public License. Of course, the -commands you use may be called something other than `show w' and -`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items — whatever -suits your program. +Auf Deutsch: -</para><para> +</para> +<informalexample><screen> -You should also get your employer (if you work as a programmer) or -your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the -program, if necessary. Here is a sample; alter the names: +Gnomovision Version 69, Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors] -</para><para> +Für Gnomovision besteht KEINERLEI GARANTIE; geben Sie <quote>show w</quote> +für Details ein. -Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the -program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by -James Hacker. +Gnonovision ist freie Software, die Sie unter bestimmten +Bedingungen weitergeben dürfen; geben Sie <quote>show c</quote> für Details ein. -</para><para> +</screen></informalexample> +<para> -signature of Ty Coon, 1 April 1989 +Die hypothetischen Kommandos <quote>show w</quote> und <quote>show c</quote> +sollten die entsprechenden Teile der GNU-GPL anzeigen. Natürlich können +die von Ihnen verwendeten Kommandos anders heißen als <quote>show w</quote> +und <quote>show c</quote>; es könnten auch Mausklicks oder Menüpunkte sein +– was immer am besten in Ihr Programm paßt. </para><para> +Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als Programmierer +arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht für das Programm +unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die Namen müssen Sie natürlich ändern. + +</para> +<informalexample><screen> + +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program +<quote>Gnomovision</quote> (which makes passes at compilers) +written by James Hacker. + +[signature of Ty Coon], 1 April 1989 + Ty Coon, President of Vice -</para><para> +</screen></informalexample> +<para> + +Auf Deutsch: + +</para> +<informalexample><screen> + +Die Yoyodyne GmbH erhebt keinen urheberrechtlichen Anspruch auf das +von James Hacker geschriebene Programm <quote>Gnomovision</quote> +(einem Schrittmacher für Compiler). + +[Unterschrift von Ty Coon], 1. April 1989 + +Ty Coon, Vizepräsident + +</screen></informalexample> +<para> -This General Public License does not permit incorporating your -program into proprietary programs. If your program is a subroutine -library, you may consider it more useful to permit linking -proprietary applications with the library. If this is what you want -to do, use the gnu Library General Public License instead of this -License. +Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung des Programms +in proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine Funktionsbibliothek, so kann +es sinnvoller sein, das Binden proprietärer Programme mit dieser Bibliothek +zu gestatten. Wenn Sie dies tun wollen, sollten Sie die +GNU Library General Public License anstelle dieser Lizenz verwenden. </para> </sect1> |