diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2006-07-24 18:29:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2006-07-24 18:29:11 +0000 |
commit | 9f4b095c2568c3a5ea5fdc91526a836a304c9d4e (patch) | |
tree | a464288c6ea6505323d53783f0b214de198869ac /ca/using-d-i | |
parent | c34819b3fda8790b5fc3d523fb83085683ae70ea (diff) | |
download | installation-guide-9f4b095c2568c3a5ea5fdc91526a836a304c9d4e.zip |
Add missed old translations that were not showing up with doc-check.
Thanks to Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>. Reviewed by me.
Diffstat (limited to 'ca/using-d-i')
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 160 |
1 files changed, 80 insertions, 80 deletions
diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml index f8bee53c0..dd376dc40 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,148 +1,148 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35518 untranslated --> +<!-- original version: 35518 --> <sect3 id="pkgsel"> - <title>Selecting and Installing Software</title> + <title>Seleccionant i instal·lant programari</title> <para> -During the installation process, you are given the opportunity to select -additional software to install. Rather than picking individual software -packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of -the installation process focuses on selecting and installing predefined -collections of software to quickly set up your computer to perform various -tasks. +Al llarg del procés d'instal·lació, tindreu l'oportunitat de seleccionar +programari addicional per instal·lar. En comptes d'escollir paquets de +programari individualment dels &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles, +aquesta fase del procés d'instal·lació es centra en seleccionar i +instal·lar col·leccions predefinides de programes per configurar de forma +ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses. </para><para> -So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, -and then add on more individual packages later. These tasks loosely -represent a number of different jobs or things you want to do with -your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, -<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> +Així, primer tindreu la possibilitat d'escollir les +<emphasis>tasques</emphasis>, i afegir després més paquets de +forma individual. Aquestes tasques representen de forma aproximada un +nombre de feines o coses diferents que fer amb el vostre ordinador, com +<quote>Entorn d'escriptori</quote>, <quote>Servidor Web</quote> o +<quote>Servidor d'impressió</quote><footnote> <para> -You should know that to present this list, the installer is merely -invoking the <command>tasksel</command> program. It can be -run at any time after installation to install (or remove) more -packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. -If you are looking for a specific single package, after -installation is complete, simply run <userinput>aptitude install -<replaceable>package</replaceable></userinput>, where -<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are -looking for. +Hauríeu de saber que per mostrar aquesta llista, l'instal·lador tan +sols executa el programa <command>tasksel</command>. Es pot executar +en qualsevol moment desprès de la instal·lació per instal·lar (o esborrar) +més paquets, o podeu utilitzar eines més fines com el +<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic, +senzillament executeu <userinput>aptitude install +<replaceable>paquet</replaceable></userinput>, on +<replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que esteu buscant. </para> -</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lists the space -requirements for the available tasks. +</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> llista els requeriments +d'espai per les tasques disponibles. </para><para> -Once you've selected your tasks, select -<guibutton>Ok</guibutton>. At this point, -<command>aptitude</command> will install the packages you've -selected. +Una vegada heu seleccionat les vostres tasques, pitgeu +<guibutton>Ok</guibutton>. En aquest punt, l'<command>aptitude</command> +instal·larà els paquets que heu seleccionat. <note><para> - -In the standard user interface of the installer, you can use the space bar -to toggle selection of a task. +A la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu utilitzar la +barra espaiadora per canviar la selecció d'una tasca. </para></note> <note><para> -Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the -computer you are installing. If you disagree with these selections you can -un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point. +Adoneu-vos que algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les +característiques del ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb +aquestes seleccions, podeu deseleccionar les tasques. Podeu inclús optar per +no instal·lar cap tasca en aquest punt. </para></note> </para><para> -Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, -unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and -<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more -information from the user, it will prompt you during this process. +Cada paquet que seleccioneu amb el <command>tasksel</command> es descarregarà, +descomprimirà i instal·larà per ordre amb l'<command>apt-get</command> i el +<command>dpkg</command>. Si un programa en concret necessita més informació +del usuari, la demanarà al llarg d'aquest procés. </para> <sect4 id="config-mta"> - <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> + <title>Configurant el vostre agent de transport de correu</title> <para> -Today, email is a very important part of many people's life, so it's -no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part -of the installation process. The standard mail transport agent in -Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small, -flexible, and easy to learn. +Avui, el correu és una part molt important de la vida de moltes persones, així +que no es sorprenent que Debian permeta configurar el vostre sistema de correu +correcte com a part del procés d'instal·lació. L'agent de transport de correu +estàndard a Debian és <command>exim4</command>, que és relativament menut, +flexible, i fàcil d'aprendre. </para><para> -You may ask if this is needed even if your computer is not connected -to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some -system utilities (like <command>cron</command>, -<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) may send -you important notices via email. +Podeu preguntar-vos si es necessita inclús, si el vostre ordinador no està +connectat a cap xarxa. La resposta curta, és: Sí. La explicació llarga: +algunes utilitats del sistema (com el <command>cron</command>, +<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) podrien +enviar-vos avisos importants per correu. </para><para> -So on the first screen you will be presented with several common mail -scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs: +Així a la primera pantalla se us presentarà amb alguns escenaris de correu +comuns. Escolliu el que estigui més a prop de les vostre necessitats: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term>internet site</term> +<term>lloc Internet</term> <listitem><para> -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu s'envia i +rep directament utilitzant SMTP. A les pantalles següents se us demanarà +algunes preguntes bàsiques, com el nom del correu de la màquina, o una +llista dels dominis des dels quals accepteu o repetiu correu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>mail sent by smarthost</term> +<term>enviament de correu a través d'un smarthost</term> <listitem><para> -In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, -called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for -you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. This option is suitable for dial-up users. +En aquesta situació el vostre correu sortint s'envia a un altra màquina, +anomenada <quote>smarthost</quote>, que fa la feina per vosaltres. +El smarthost també emmagatzema el vostre correu entrant dirigit al vostre +ordinador, així que no heu d'estar permanentment connectats. Açò també +significa que heu de descarregar el vostre correu des del smarthost amb +programes com el fetchmail. Aquesta és una opció apropiada per usuaris +de marcatge directe. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>local delivery only</term> +<term>repartiment de tan sols el correu local</term> <listitem><para> -Your system is not on a network and mail is sent or received only -between local users. Even if you don't plan to send any messages, this -option is highly recommended, because some system utilities may send -you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota -exceeded</quote>). This option is also convenient for new users, -because it doesn't ask any further questions. +El vostre sistema no està a una xarxa i tan sols s'envia o rep correu +entre usuaris locals. Inclús si no planegeu enviar cap missatge, aquesta +opció és molt recomanada, ja que algunes utilitats del sistema podrien +enviar-vos algunes alertes de tant en tant (p.e. el volgut <quote>Quota de +Disc superada</quote>). Aquesta opció és també per nous usuaris, ja que no +fa cap altra pregunta. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>no configuration at this time</term> +<term>no fer cap configuració en aquest moment</term> <listitem><para> -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Escolliu aquesta opció si esteu convençuts que sabeu el que esteu fent. +Aquesta opció us deixarà amb el sistema de correu sense configurar — +fins que el configureu, non podreu enviar ni rebre cap correu i podeu +perdre missatges importants de les vostres utilitats del sistema. </para></listitem> </varlistentry> @@ -150,11 +150,11 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. <para> -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -setup, you will need to edit configuration files under the -<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is -complete. More information about <command>exim4</command> may be found -under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. +Si cap dels escenaris s'adapta a les vostres necessitats, o si necessiteu +una configuració més fina, necessitareu editar els fitxers de configuració +que són al directori <filename>/etc/exim4</filename> desprès de completar +la instal·lació. Podeu trobar més informació del <command>exim4</command> a +<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. </para> </sect4> |