summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-07-24 18:29:11 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-07-24 18:29:11 +0000
commit9f4b095c2568c3a5ea5fdc91526a836a304c9d4e (patch)
treea464288c6ea6505323d53783f0b214de198869ac
parentc34819b3fda8790b5fc3d523fb83085683ae70ea (diff)
downloadinstallation-guide-9f4b095c2568c3a5ea5fdc91526a836a304c9d4e.zip
Add missed old translations that were not showing up with doc-check.
Thanks to Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>. Reviewed by me.
-rw-r--r--ca/boot-installer/mipsel.xml80
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml160
2 files changed, 121 insertions, 119 deletions
diff --git a/ca/boot-installer/mipsel.xml b/ca/boot-installer/mipsel.xml
index 69245e3fd..66ceb1f6c 100644
--- a/ca/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/ca/boot-installer/mipsel.xml
@@ -1,35 +1,35 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35612 untranslated -->
+<!-- original version: 35612 -->
- <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+ <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>Arrencant amb TFTP</title>
<sect3>
- <title>Cobalt TFTP Booting</title>
+ <title>Arrencant amb el TFTP de cobalt</title>
<para>
-Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to
-install an NFS server and put the installer files in
-<filename>/nfsroot</filename>. When you boot your Cobalt, you have to
-press the left and the right cursor buttons at the same time and the
-machine will boot via the network from NFS. It will then display several
-options on the display. There are the following two installation methods:
+Estricament parlant, Cobalt utilitza NFS per arrencar en comptes de TFTP.
+Necessitareu instal·lar un servidor NFS i posar els fitxers de l'instal·lador
+a <filename>/nfsroot</filename>. Quan arrenqueu el vostre Cobalt, heu de
+pitjar els botons del cursor de la dreta i l'esquerre al mateix temps i la
+màquina arrencarà via xarxa des de NFS. Aleshores mostrarà algunes opcions
+a la pantalla. Hi ha dos mètodes d'instal·lació:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network
-via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password
-and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD.
-When you connect to the machine with an SSH client you can start with
-the installation.
+Via SSH (per defecte): En aquest cas, l'instal·lador configurarà la xarxa
+fent servir DHCP i arrencant un servidor SSH. Mostrarà una contrasenya
+aleatòria i altra informació de l'entrada (com la adreça IP) al LCD Cobalt.
+Aleshores podeu connectar a la màquina amb un client SSH i podeu començar
+amb la instal·lació.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial
-port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation
-this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since
-they have no serial port.
+Via la consola sèrie: Utilitzant un cable de mòdem nul, podeu connectar
+al port sèrie de la vostra màquina Cobalt (utilitzant 115200 bps) i fent
+la instal·lació d'aquesta forma. Aquesta opció no està disponible amb les
+màquines Qube 2700 (Qube1) ja que no disposen de port sèrie.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -39,56 +39,58 @@ they have no serial port.
<sect3>
<!-- Note to translators: this is the same section as in mips.xml -->
- <title>Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting</title>
+ <title>Arrencada amb el TFTP en Broadcom BCM91250A i BCM91480B</title>
<para>
-On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot
-loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In
-most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also
-possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can
-enter the following command on the CFE prompt:
+En plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91480B, haureu de
+carregar el carregador d'arrencada SiByl, i aquest s'encarregarà
+aleshores d'iniciar l'instal·lador de Debian. En la majoria de casos,
+primer obtindreu l'adreça IP mitjançant DHCP, però també és possible
+configurar una adreça estàtica. Per usar DHCP, podeu introduir l'ordre
+següent a l'indicador CFE:
<informalexample><screen>
ifconfig eth0 -auto
</screen></informalexample>
-Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following
-command:
+Una vegada heu obtingut una adreça IP, podeu carregar SiByl amb l'ordre
+següent:
<informalexample><screen>
boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
</screen></informalexample>
-You need to substitute the IP address listed in this example with either
-the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this
-command, the installer will be loaded automatically.
+Haureu de substituir l'adreça IP de l'exemple pel nom o l'adreça del
+vostre servidor TFTP. Tan bon punt s'executi l'ordre, l'instal·lador
+es carregarà automàticament.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="mipsel"><title>Boot Parameters</title>
+ <sect2 arch="mipsel"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
<sect3>
- <title>Cobalt TFTP Booting</title>
+ <title>Arrencant Cobalt amb TFTP</title>
<para>
-You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit
-the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and
-add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable.
+No podeu passar cap paràmetre d'arrencada directament. En comptes d'això,
+heu d'editar el fitxer <filename>/nfsroot/default.colo</filename> al
+servidor NFS i afegir els vostres paràmetres a la variable
+<replaceable>args</replaceable>.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!-- Note to translators: this is the same section as in mips.xml -->
- <title>Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting</title>
+ <title>Arrencada amb el TFTP en Broadcom BCM91250A i BCM91480B</title>
<para>
-You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead,
-you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP
-server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable>
-variable.
+No podeu passar cap paràmetre d'arrencada directament des de
+l'indicador CFE. En comptes d'això, haureu d'editar el fitxer
+<filename>/boot/sibyl.conf</filename> al servidor TFTP i afegir els
+paràmetres desitjats a la variable <replaceable>extra_args</replaceable>.
</para>
</sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index f8bee53c0..dd376dc40 100644
--- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,148 +1,148 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35518 untranslated -->
+<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="pkgsel">
- <title>Selecting and Installing Software</title>
+ <title>Seleccionant i instal·lant programari</title>
<para>
-During the installation process, you are given the opportunity to select
-additional software to install. Rather than picking individual software
-packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of
-the installation process focuses on selecting and installing predefined
-collections of software to quickly set up your computer to perform various
-tasks.
+Al llarg del procés d'instal·lació, tindreu l'oportunitat de seleccionar
+programari addicional per instal·lar. En comptes d'escollir paquets de
+programari individualment dels &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles,
+aquesta fase del procés d'instal·lació es centra en seleccionar i
+instal·lar col·leccions predefinides de programes per configurar de forma
+ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses.
</para><para>
-So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first,
-and then add on more individual packages later. These tasks loosely
-represent a number of different jobs or things you want to do with
-your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>,
-<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote>
+Així, primer tindreu la possibilitat d'escollir les
+<emphasis>tasques</emphasis>, i afegir després més paquets de
+forma individual. Aquestes tasques representen de forma aproximada un
+nombre de feines o coses diferents que fer amb el vostre ordinador, com
+<quote>Entorn d'escriptori</quote>, <quote>Servidor Web</quote> o
+<quote>Servidor d'impressió</quote><footnote>
<para>
-You should know that to present this list, the installer is merely
-invoking the <command>tasksel</command> program. It can be
-run at any time after installation to install (or remove) more
-packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
-If you are looking for a specific single package, after
-installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
-<replaceable>package</replaceable></userinput>, where
-<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are
-looking for.
+Hauríeu de saber que per mostrar aquesta llista, l'instal·lador tan
+sols executa el programa <command>tasksel</command>. Es pot executar
+en qualsevol moment desprès de la instal·lació per instal·lar (o esborrar)
+més paquets, o podeu utilitzar eines més fines com el
+<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic,
+senzillament executeu <userinput>aptitude install
+<replaceable>paquet</replaceable></userinput>, on
+<replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que esteu buscant.
</para>
-</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lists the space
-requirements for the available tasks.
+</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> llista els requeriments
+d'espai per les tasques disponibles.
</para><para>
-Once you've selected your tasks, select
-<guibutton>Ok</guibutton>. At this point,
-<command>aptitude</command> will install the packages you've
-selected.
+Una vegada heu seleccionat les vostres tasques, pitgeu
+<guibutton>Ok</guibutton>. En aquest punt, l'<command>aptitude</command>
+instal·larà els paquets que heu seleccionat.
<note><para>
-
-In the standard user interface of the installer, you can use the space bar
-to toggle selection of a task.
+A la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu utilitzar la
+barra espaiadora per canviar la selecció d'una tasca.
</para></note>
<note><para>
-Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
-computer you are installing. If you disagree with these selections you can
-un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
+Adoneu-vos que algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les
+característiques del ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb
+aquestes seleccions, podeu deseleccionar les tasques. Podeu inclús optar per
+no instal·lar cap tasca en aquest punt.
</para></note>
</para><para>
-Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
-unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and
-<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more
-information from the user, it will prompt you during this process.
+Cada paquet que seleccioneu amb el <command>tasksel</command> es descarregarà,
+descomprimirà i instal·larà per ordre amb l'<command>apt-get</command> i el
+<command>dpkg</command>. Si un programa en concret necessita més informació
+del usuari, la demanarà al llarg d'aquest procés.
</para>
<sect4 id="config-mta">
- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title>
+ <title>Configurant el vostre agent de transport de correu</title>
<para>
-Today, email is a very important part of many people's life, so it's
-no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part
-of the installation process. The standard mail transport agent in
-Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small,
-flexible, and easy to learn.
+Avui, el correu és una part molt important de la vida de moltes persones, així
+que no es sorprenent que Debian permeta configurar el vostre sistema de correu
+correcte com a part del procés d'instal·lació. L'agent de transport de correu
+estàndard a Debian és <command>exim4</command>, que és relativament menut,
+flexible, i fàcil d'aprendre.
</para><para>
-You may ask if this is needed even if your computer is not connected
-to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some
-system utilities (like <command>cron</command>,
-<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) may send
-you important notices via email.
+Podeu preguntar-vos si es necessita inclús, si el vostre ordinador no està
+connectat a cap xarxa. La resposta curta, és: Sí. La explicació llarga:
+algunes utilitats del sistema (com el <command>cron</command>,
+<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) podrien
+enviar-vos avisos importants per correu.
</para><para>
-So on the first screen you will be presented with several common mail
-scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:
+Així a la primera pantalla se us presentarà amb alguns escenaris de correu
+comuns. Escolliu el que estigui més a prop de les vostre necessitats:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>internet site</term>
+<term>lloc Internet</term>
<listitem><para>
-Your system is connected to a network and your mail is sent and
-received directly using SMTP. On the following screens you will be
-asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of
-domains for which you accept or relay mail.
+El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu s'envia i
+rep directament utilitzant SMTP. A les pantalles següents se us demanarà
+algunes preguntes bàsiques, com el nom del correu de la màquina, o una
+llista dels dominis des dels quals accepteu o repetiu correu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>mail sent by smarthost</term>
+<term>enviament de correu a través d'un smarthost</term>
<listitem><para>
-In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine,
-called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for
-you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your
-computer, so you don't need to be permanently online. That also means
-you have to download your mail from the smarthost via programs like
-fetchmail. This option is suitable for dial-up users.
+En aquesta situació el vostre correu sortint s'envia a un altra màquina,
+anomenada <quote>smarthost</quote>, que fa la feina per vosaltres.
+El smarthost també emmagatzema el vostre correu entrant dirigit al vostre
+ordinador, així que no heu d'estar permanentment connectats. Açò també
+significa que heu de descarregar el vostre correu des del smarthost amb
+programes com el fetchmail. Aquesta és una opció apropiada per usuaris
+de marcatge directe.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>local delivery only</term>
+<term>repartiment de tan sols el correu local</term>
<listitem><para>
-Your system is not on a network and mail is sent or received only
-between local users. Even if you don't plan to send any messages, this
-option is highly recommended, because some system utilities may send
-you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota
-exceeded</quote>). This option is also convenient for new users,
-because it doesn't ask any further questions.
+El vostre sistema no està a una xarxa i tan sols s'envia o rep correu
+entre usuaris locals. Inclús si no planegeu enviar cap missatge, aquesta
+opció és molt recomanada, ja que algunes utilitats del sistema podrien
+enviar-vos algunes alertes de tant en tant (p.e. el volgut <quote>Quota de
+Disc superada</quote>). Aquesta opció és també per nous usuaris, ja que no
+fa cap altra pregunta.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>no configuration at this time</term>
+<term>no fer cap configuració en aquest moment</term>
<listitem><para>
-Choose this if you are absolutely convinced you know what you are
-doing. This will leave you with an unconfigured mail system &mdash;
-until you configure it, you won't be able to send or receive any mail
-and you may miss some important messages from your system utilities.
+Escolliu aquesta opció si esteu convençuts que sabeu el que esteu fent.
+Aquesta opció us deixarà amb el sistema de correu sense configurar &mdash;
+fins que el configureu, non podreu enviar ni rebre cap correu i podeu
+perdre missatges importants de les vostres utilitats del sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -150,11 +150,11 @@ and you may miss some important messages from your system utilities.
<para>
-If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer
-setup, you will need to edit configuration files under the
-<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is
-complete. More information about <command>exim4</command> may be found
-under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+Si cap dels escenaris s'adapta a les vostres necessitats, o si necessiteu
+una configuració més fina, necessitareu editar els fitxers de configuració
+que són al directori <filename>/etc/exim4</filename> desprès de completar
+la instal·lació. Podeu trobar més informació del <command>exim4</command> a
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
</para>
</sect4>