diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2006-01-14 20:40:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2006-01-14 20:40:01 +0000 |
commit | e7f255c1f19b06e9a455968f8f6727b25e02f189 (patch) | |
tree | 74da70b5c3d6b7fdc6f725590574a99ac635868a /ca/preparing | |
parent | 914dbd894eda00c8f991a63541d72d668a8763e2 (diff) | |
download | installation-guide-e7f255c1f19b06e9a455968f8f6727b25e02f189.zip |
Forward port the changes from the sarge branch.
Diffstat (limited to 'ca/preparing')
-rw-r--r-- | ca/preparing/bios-setup/sparc.xml | 118 | ||||
-rw-r--r-- | ca/preparing/non-debian-partitioning.xml | 188 |
2 files changed, 153 insertions, 153 deletions
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml b/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml index 591ea1415..d1a0fa955 100644 --- a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml +++ b/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml @@ -1,99 +1,99 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28997 untranslated --> +<!-- original version: 28997 --> - <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Invoking OpenBoot</title> + <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Invocant OpenBoot</title> <para> -OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; -architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the -x86 architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a -built-in forth interpreter which lets you do quite a number of things -with your machine, such as diagnostics, simple scripts, etc. +OpenBoot ens ofereix les funcions bàsiques necessàries per arrencar +l'arquitectura &arch-title;. És bastant similar en quan a funció a la BIOS +a l'arquitectura x86, tot i que més polit. Les PROM d'arrencada de Sun +tenen un interpret incorporat de «forth» el qual permet fer força +coses amb la màquina, com ara diagnòstics, guions simples, etc. </para><para> -To get to the boot prompt you need to hold down the -<keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the -<keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use -the <keycap>Break</keycap> key) and press the -<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, -either <userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is -preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get -the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new -style prompt. +Per arribar a l'indicador d'arrencada necessiteu mantenir premuda la +tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclats antics de tipus 4, useu la +tecla <keycap>L1</keycap>, si teniu un adaptador de teclat de PC, useu +la tecla <keycap>Break</keycap>) i premeu la tecla <keycap>A</keycap>. La +PROM d'arrencada us donarà un indicador, o <userinput>ok</userinput> o +<userinput>></userinput>. És preferible tenir l'indicador +<userinput>ok</userinput>. Si teniu l'indicador antic, premeu la +tecla <keycap>n</keycap> per obtenir l'indicador actual. </para><para> -If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom, -use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type -<userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal -emulator if you are using a different program. +Si esteu usant una consola serie, envieu una interrupció a la màquina. +Amb Minicom, useu <keycap>Ctrl-A F</keycap>, amb cu, premeu +<keycap>Enter</keycap>, després premeu <userinput>%~break</userinput>. +Consulteu la documentació del vostre emulador de terminal si esteu usant +un programa diferent. </para> </sect2> <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> - <title>Boot Device Selection</title> + <title>Selecció del dispositiu d'arrencada</title> <para> -You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change -your default boot device. However, you need to know some details -about how OpenBoot names devices; it's much different from Linux -device naming, described in <xref linkend="device-names"/>. -Also, the command will vary a bit, depending on what version of -OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in -the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. +Podeu usar OpenBoot per arrencar des d'un dispositiu específic, i també +per canviar el dispositiu d'arrencada predeterminat. Tot i això, necessiteu +saber alguns detalls sobre com OpenBoot anomena als dispositius; és molt +diferent de com ho fa Linux, descrit a <xref linkend="device-names"/>. +L'ordre pot variar una mica, depenent de quina versió d'OpenBoot +tingueu. Podeu trobar més informació sobre OpenBoot a +<ulink url="&url-openboot;">Guia de referència de Sun OpenBoot</ulink>. </para><para> -Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as +Amb les noves versions, podeu usar dispositius OpenBoot com <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, -<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious -meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. -Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, -such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full -OpenBoot device names have the form +<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Aquests tenen significat +obvi; el dispositiu <quote>net</quote> és per arrencar usant la xarxa. +Addicionalment, el nom del dispositiu por especificar una determinada +partició d'un disc, com <quote>disk2:a</quote> per arrencar disk2, primera +partició. Tots els noms de dispositiu OpenBoot tenen la forma <informalexample> <screen> -<replaceable>driver-name</replaceable>@ -<replaceable>unit-address</replaceable>: -<replaceable>device-arguments</replaceable> +<replaceable>nom-del-controlador</replaceable>@ +<replaceable>adreça-d'unitat</replaceable>: +<replaceable>arguments-del-dispositiu</replaceable> </screen></informalexample>. -In older revisions of OpenBoot, device naming is a bit different: the -floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI disk devices are of -the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, -<replaceable>disk-target-id</replaceable>, -<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command -<userinput>show-devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful -for viewing the currently configured devices. For full information, -whatever your revision, see the -<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. +A antigues revisions d'OpenBoot, la nomenclatura de dispositius és una +mica diferent: el dispositiu «floppy» s'anomena <quote>/fd</quote>, i +els dispositius de disc SCSI tenen la forma +<quote>sd(<replaceable>controlador</replaceable>, +<replaceable>id-de-disc-objectiu</replaceable>, +<replaceable>lun-de-disc</replaceable>)</quote>. L'ordre +<userinput>show-devs</userinput> en les revisions més noves d'OpenBoot +és útil per veure els dispositius configurats actualment. Per informació +completa, sigui quina sigui la vostra revisió, vegeu la +<ulink url="&url-openboot;">Guia de Referència de Sun OpenBoot</ulink>. </para><para> -To boot from a specific device, use the command <userinput>boot -<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this -behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput> -command. However, the name of the variable to set changed between -OpenBoot revisions. In OpenBoot 1.x, use the command -<userinput>setenv boot-from -<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of -OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device -<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also -configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, -or modifying the appropriate files in -<filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux: +Per arrencar des d'un dispositiu específic, useu l'ordre +<userinput>boot <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Podeu +definir-ho com a opció predeterminada usant l'ordre +<userinput>setenv</userinput>. De totes maneres, el nom de la variable +a canviar varia entre revisions d'OpenBoot. A OpenBoot 1.x, useu l'ordre +<userinput>setenv boot-from <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. +En revisions posteriors d'OpenBoot, useu l'ordre +<userinput>setenv boot-device <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. +Tingueu en compte que això també és configurable usant l'ordre +<command>eeprom</command> a Solaris, o modificant els fitxers apropiats +a <filename>/proc/openprom/options/</filename>, per exemple sota Linux: <informalexample><screen> # echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device </screen></informalexample> -and under Solaris: +i sota Solaris: <informalexample><screen> eeprom boot-device=disk1:1 diff --git a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml index 995dda157..7f5369dcf 100644 --- a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -1,24 +1,24 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28997 untranslated --> +<!-- original version: 28997 --> <sect1 id="non-debian-partitioning"> - <title>Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems</title> + <title>Preparticionament per sistemes multi-arrencada</title> <para> -Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your -disk into sections. Each section is then independent of the others. -It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add -furniture to one room it doesn't affect any other room. +Quan es parla de particionar el vostre disc es refereix a el fet de dividir +el vostre disc en seccions. Cada secció és independent de les altres. +És bastant similar a posar murs dins d'una casa; si afegiu mobles +a una habitació, no afectarà a les altres habitacions. </para><para arch="s390"> -Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate -this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine -means an LPAR or VM guest in this case. +Sempre que a aquesta secció es parle de <quote>discs</quote> hauríeu +d'entendre com a DASD o minidisc VM al mon &arch-title;. També en aquest +cas, una màquina vol dir hoste VM o LPAR. </para><para> -If you already have an operating system on your system +Si ja teniu un sistema operatiu al vostre sistema <phrase arch="i386"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) @@ -36,30 +36,31 @@ If you already have an operating system on your system (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) </phrase> -and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition -the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be -installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some -partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At -the very least you will need a dedicated partition for the Debian -root. +i voleu afegir Linux al mateix disc, necessitareu reparticionar el disc. +Debian necessita de les seves particions pròpies al disc. No es pot +instal·lar a particions Windows o MacOS. Es poden compartir algunes +particions amb altres sistemes Linux, però no es descriu ací. Com a mínim +necessitareu una partició dedicada per l'arrel de Debian. </para><para> -You can find information about your current partition setup by using -a partitioning tool for your current operating system<phrase -arch="i386">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase -arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase -arch="m68k">, such as HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase -arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always -provide a way to show existing partitions without making changes. +Podeu trobar informació de la configuració de la vostra partició utilitzant +una eina de particionament pel vostre sistema operatiu +<phrase +arch="i386">, com l'fdisk o el PartitionMagic</phrase><phrase +arch="powerpc">, com el Drive Setup, HD Toolkit, o les MacTools</phrase><phrase +arch="m68k">, com l'HD SC Setup, HDToolBox, o l'SCSITool</phrase><phrase +arch="s390">, com el VM diskmap</phrase>. Les eines de particionament +sempre donen un mecanisme per mostrar les particions existents sense fer +canvis. </para><para> -In general, changing a partition with a file system already on -it will destroy any information there. Thus you should always make -backups before doing any repartitioning. Using the analogy of the -house, you would probably want to move all the furniture out of the -way before moving a wall or you risk destroying it. +En general, canviar una partició que ja conté un sistema de fitxers, +suposa esborrar tota la informació que hi tingui. Així sempre hauríeu +de fer copies de seguretat abans de reparticionar. Utilitzant l'analogia +de la casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la casa abans de +moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot. </para><para arch="hppa" condition="FIXME"> @@ -67,122 +68,121 @@ way before moving a wall or you risk destroying it. </para><para> -If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate -one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to -partition that disk before booting the installation system; the -installer's included partitioning program can handle the job nicely. +Si el vostre ordinador té més d'un disc dur, podria ser que volguéssiu +dedicar un disc complet a Debian. Si és així, no necessitareu particionar +el disc abans d'arrencar el sistema d'instal·lació; l'instal·lador +inclou un programa de particionament que pot fer-ho molt bé. </para><para> -If your machine has only one hard disk, and you would like to -completely replace the current operating system with &debian;, -you also can wait to partition as part of the installation process -(<xref linkend="partman"/>), after you have booted the -installation system. However this only works if you plan to boot the -installer system from tapes, CD-ROM or files on a connected machine. -Consider: if you boot from files placed on the hard disk, and then -partition that same hard disk within the installation system, thus -erasing the boot files, you'd better hope the installation is -successful the first time around. At the least in this case, you -should have some alternate means of reviving your machine like the -original system's installation tapes or CDs. +Si la vostra màquina tan sols té un disc dur, i voleu canviar completament +el sistema operatiu actual per &debian;, també podeu esperar a particionar +a un dels passos del procés d'instal·lació (<xref linkend="partman"/>), +desprès d'haver arrencat el sistema d'instal·lació. Per altra banda açò +tan sols funciona si penseu arrencar l'instal·lador des de cintes, CD-ROM o +fitxers a una màquina connectada. +Penseu: si arrenqueu des de fitxers que són al disc dur, i particioneu +el mateix disc sense el sistema d'instal·lació, us esborrarà els fitxers +d'arrencada, així que la vostra esperança serà que tot funcione bé a la +primera. Com a mínim, en aquesta cas, assegureu-vos de tenir els mitjans +alternatius per reviure la vostra màquina des de cintes o CD-ROM +d'instal·lació del sistema original. </para><para> -If your machine already has multiple partitions, and enough space can -be provided by deleting and replacing one or more of them, then you -too can wait and use the Debian installer's partitioning program. You -should still read through the material below, because there may be -special circumstances like the order of the existing partitions within -the partition map, that force you to partition before installing -anyway. +Si la vostra màquina ja té particions fetes, i té espai suficient esborrant +o afegint noves particions, aleshores també podeu esperar a particionar amb +el programa que porta l'instal·lador de Debian. Hauríeu de llegir encara +els materials següents, ja que podeu trobar circumstàncies especials, com +l'ordre de les particions existents dins el mapa de particions, que obliga +a que particioneu abans de instal·lar de tota manera. </para><para arch="i386"> -If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, -you can wait and use Debian installer's partitioning program to -resize the filesystem. +Si teniu a la vostra màquina un sistema de fitxers FAT o bé NTFS, que +utilitzen el DOS i el Windows, podeu esperar i utilitzar el programa de +particionament de l'instal·lador de Debian per canviar la mida del sistema +de fitxers. </para><para> -If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before -starting the installation to create partition-able space for -Debian. If some of the partitions will be owned by other operating -systems, you should create those partitions using native operating -system partitioning programs. We recommend that you do -<emphasis>not</emphasis> attempt to create partitions for &debian; -using another operating system's tools. Instead, you should just -create the native operating system's partitions you will want to -retain. +Si cap dels cassos anteriors són aplicables, aleshores necessitareu +particionar el vostre disc abans d'iniciar la instal·lació per crear +l'espai particionable per a Debian. Si alguna de les particions són +propietàries d'un altre sistema operatiu, hauríeu de crear aquelles +particions utilitzant el programes de particionament del sistema operatiu +nadiu. Us recomanem que <emphasis>no</emphasis> intenteu crear les particions +de &debian; utilitzant les eines d'un altre sistema operatiu. En comptes +d'això, hauríeu de crear les particions del sistema operatiu nadiu que +voleu mantenir. </para><para> -If you are going to install more than one operating system on the same -machine, you should install all other system(s) before proceeding with -Linux installation. Windows and other OS installations may destroy -your ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native -partitions. +Si aneu a instal·lar més d'un sistema operatiu a la mateixa màquina, +hauríeu d'instal·lar tots els altres sistemes abans de fer la instal·lació +de Linux. La instal·lació del Windows i altres SO destruirà l'arrencada del +Linux, o us animarà a formatar les particions no natives. </para><para> -You can recover from these actions or avoid them, but installing -the native system first saves you trouble. +Es pot recuperar el sistema desprès d'una d'aquestes accions, però +si instal·leu primer el sistema nadiu, no patireu aquest problema. </para><para arch="powerpc"> -In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux -partitions should appear before all other partitions on the disk, -especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when -pre-partitioning; you should create a Linux placeholder partition to -come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the -disk. (The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not -bootable.) You can delete the placeholder with the Linux partition -tools later during the actual install, and replace it with Linux -partitions. +Per que l'OpenFirmware automàticament arrenque &debian; les particions +de Linux haurien d'aparèixer abans de totes les altres particions al disc, +especialment les particions d'arrencada del MacOS. Açò s'ha de tenir en +ment quan pre-particioneu; hauríeu de disposar de l'espai contenidor per +la partició de Linux <emphasis>abans</emphasis> de les altres particions +amb arrencada al disc (les particions dedicades xicotetes dels controladors +de disc d'Apple no són d'arrencada). Podeu esborrar l'espai contenidor amb +les eines de particionament de Linux a la instal·lació actual, i +reemplçar-les amb particions Linux. </para><para> -If you currently have one hard disk with one partition (a common setup -for desktop computers), and you want to multi-boot the native -operating system and Debian, you will need to: +Si teniu ja un disc dur amb una partició (una configuració prou comuna +als ordinadors de taula), i voleu disposar de multiarrencada amb el +sistema operatiu nadiu i Debian, necessitareu: <orderedlist> <listitem><para> -Back up everything on the computer. +Fer còpia de seguretat de tot el que hi ha a l'ordinador. </para></listitem> <listitem><para> -Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM -or tapes. +Arrencar des de mitjà d'instal·lació del sistema operatiu nadiu com els +CD-ROM o cintes. -<phrase arch="powerpc">When booting from a MacOS CD, hold the -<keycap>c</keycap> key while -booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase> +<phrase arch="powerpc">Quan arrenqueu des d'un CD MacOS, premeu la tecla +<keycap>c</keycap> quan esteu arrencant per forçar al CD que sigui el +sistema MacOS actiu.</phrase> </para></listitem> <listitem><para> -Use the native partitioning tools to create native system -partition(s). Leave either a place holder partition or free space for +Utilitzar les eines de particionament natives per crear les particions del +sistema operatiu nadiu. Deixeu un lloc buit per la partició o espai buit per &debian;. </para></listitem> <listitem><para> -Install the native operating system on its new partition. +Instal·lar el sistema operatiu nadiu a la seva nova partició. </para></listitem> <listitem><para> -Boot back into the native system to verify everything's OK, - and to download the Debian installer boot files. +Arrencar al vostre sistema nadiu per verificar que tot és correcte i +arrenqueu els fitxers d'arrencada de l'instal·lador de Debian. </para></listitem> <listitem><para> -Boot the Debian installer to continue installing Debian. +Arrenque l'instal·lador de Debian per continuar la instal·lació de Debian. </para></listitem> </orderedlist> |