summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/post-install
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-11 20:22:56 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-11 20:22:56 +0000
commit50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858 (patch)
treed11ed43823d63a1a9d22876df53f827c4d3a6885 /ca/post-install
parentcdee41553d3745545b3abb505b65f1a5b29f2db3 (diff)
downloadinstallation-guide-50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858.zip
Catalan translation converted to po format and updated/completed.
Many thanks to Innocent De Marchi! Catalan re-activated in langlist.
Diffstat (limited to 'ca/post-install')
-rw-r--r--ca/post-install/further-reading.xml50
-rw-r--r--ca/post-install/kernel-baking.xml180
-rw-r--r--ca/post-install/mail-setup.xml274
-rw-r--r--ca/post-install/new-to-unix.xml29
-rw-r--r--ca/post-install/orientation.xml110
-rw-r--r--ca/post-install/post-install.xml15
-rw-r--r--ca/post-install/rescue.xml73
-rw-r--r--ca/post-install/shutdown.xml30
8 files changed, 0 insertions, 761 deletions
diff --git a/ca/post-install/further-reading.xml b/ca/post-install/further-reading.xml
deleted file mode 100644
index a12ce7795..000000000
--- a/ca/post-install/further-reading.xml
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="further-reading"><title>Lectura i informació addicional</title>
-<para>
-
-Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc
-intenteu fer
-<userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, o bé
-<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-També hi ha molta documentació útil a
-<filename>/usr/share/doc</filename>. En concret,
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i
-<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès
-general. Per enviar informes d'errors, mireu
-<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si voleu saber més
-sobre les característiques específiques dels programes a &debian;,
-consulteu
-<filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</filename>.
-
-</para><para>
-
-La <ulink url="http://www.debian.org/">pàgina web de Debian</ulink>
-té una gran quantitat de documentació sobre &debian;. A destacar,
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux PMF</ulink> i la
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">referència
-de Debian</ulink>.
-Hi ha disponible un índex de més documentació sobre &debian; en el
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">projecte de documentació de Debian</ulink>.
-. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu
-subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de
-<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">subscripció a
-les llistes de correu</ulink>. I últim, però no menys important, els
-<ulink url="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu de
-Debian</ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Una bona font d'informació sobre GNU/Linux en general és el
-<ulink url="http://www.tldp.org/">Projecte de documentació de
-Linux</ulink>. Allà hi trobareu els COM ES FA i enllaços a
-d'altres llocs amb informació sobre les diferents parts d'un sistema
-GNU/Linux.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/kernel-baking.xml b/ca/post-install/kernel-baking.xml
deleted file mode 100644
index 37aa68809..000000000
--- a/ca/post-install/kernel-baking.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking"><title>Compilar un nou nucli</title>
-<para>
-
-Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari,
-ja que el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les
-configuracions. &debian; també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius.
-Per tant, pot ser que vulgueu comprovar primer si hi ha algun paquet d'imatge
-de nucli alternatiu que correspon millor al vostre maquinari. Tot i això,
-compilar un nou nucli pot ser útil per:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els
-nuclis proporcionats
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pels nuclis
-proporcionats (algunes com suport de gran memòria)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal
-d'agilitzar el temps d'arrencada
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-crear un nucli monolític en comptes d'un de modular
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-executar un nucli actualitzat o de desenvolupament
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-aprendre més sobre nuclis de linux
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
-
- <sect2><title>Gestió de la imatge del nucli</title>
-<para>
-
-No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós.
-
-</para><para>
-
-Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets:
-<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>,
-<classname>linux-source-2.6</classname>
-i alguns d'altres que probablement ja teniu instal·lats
-(per accedir a la llista completa vegeu
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
-
-</para><para>
-
-A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli,
-i en el cas que disposeu de mòduls no estàndard en crearà un .deb
-dependent sincronitzat. És un mètode millor per gestionar imatges del nucli;
-el directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el System.map i
-un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli
-seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el sistema
-d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. De fet,
-podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en comptes de
-<classname>linux-source-2.6</classname>,
-ja que utilitza el mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de
-<classname>kernel-package</classname> al directori
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Aquesta
-secció únicament conté un petit tutorial.
-
-</para><para>
-
-S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i que
-extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori
-personal<footnote>
-
-<para>
-
-Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el codi font del nucli i generar
-el vostre nucli personalitzat, però aquest és el més fàcil al no precisar
-de permisos especials.
-
-</para>
-
-</footnote>. Assumirem que la vostra versió del nucli és &kernelversion;.
-Assegureu-vos d'estar al directori on voleu desempaquetar el codi
-font del nucli, extraieu-lo utilitzant l'ordre
-<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput>
-i entreu al directori que s'haurà creat
-<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>.
-
-</para><para>
-
-Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-se
-l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el teniu
-instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> (haureu
-de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). Preneu-vos el
-temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar les opcions de
-forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor introduir el controlador
-del dispositiu (el programari que gestiona els perifèrics com la targeta
-Ethernet, controladors SCSI i similars). Recordeu que en cas de no entendre
-d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les hauríeu de
-deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció
-<quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls
-carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure
-l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Netegeu l'arrel del codi font i reinicieu els paràmetres del
-<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu
-l'ordre <userinput>make-kpkg clean</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Seguidament heu de compilar el nucli:
-<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>.
-El número de versió <quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament
-un número de versió que s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli.
-Podeu utilitzar qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote>
-(ex. un nom d'ordinador). La duració de la compilació del nucli
-dependrà de la potència de l'ordinador.
-
-
-</para><para>
-
-Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat
-com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari,
-<userinput>dpkg -i
-../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>.
-La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una subarquitectura
-opcional
-<phrase arch="i386"> com per exemple <quote>686</quote>, </phrase>
-en funció de les opcions del nucli seleccionades.
-
-L'ordre <userinput>dpkg -i</userinput> instal·larà el nucli,
-juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, s'instal·larà
-<filename>System.map</filename> (que serà d'ajuda en els problemes
-de depuració del nucli), i també s'instal·larà el fitxer
-<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindrà el conjunt
-d'opcions de configuració actuals. El paquet del nucli es prou intel·ligent
-per actualitzar automàticament el vostra carregador d'arrencada per utilitzar
-el nou nucli. Si heu creat un paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar
-eixe paquet també.
-
-</para><para>
-
-És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís
-produït pel pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</userinput>.
-</para><para>
-
-Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions
-de nuclis, vegeu el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Llibre de butxaca
-de nuclis Linux de Debian</ulink>.
-
-Per a veure més informació sobre <classname>kernel-package</classname> llegiu
-la documentació del directori <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml
deleted file mode 100644
index a69b8d190..000000000
--- a/ca/post-install/mail-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,274 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="mail-setup">
- <title>Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic</title>
-<para>
-
-Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la
-gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és
-important per algunes utilitats de &debian;, provarem de cobrir les parts
-més bàsiques en aquesta secció.
-
-</para><para>
-
-Un sistema de correu té tres components bàsics pel seu funcionament. En
-primer lloc tenim l'<firstterm>Agent de correu d'usuari</firstterm> (MUA)
-que s'utilitza per escriure i llegir els correus. Després tenim
-l'<firstterm>agent de transferència de correu</firstterm> (MTA) que
-s'encarrega de la transferència dels missatges des d'un ordinador a un altre.
-I per acabar tenim l'<firstterm>agent de lliurament de correu</firstterm>
-(MDA) que s'encarrega de lliurar el correu entrant a la safata d'entrada
-de l'usuari.
-
-</para><para>
-
-Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però
-també es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre
-un tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu.
-
-</para><para>
-
-A Linux i als sistemes Unix el <command>mutt</command> històricament ha
-estat un MUA molt conegut. Com la major part dels programes de Linux
-tradicionals, està basat en text. Sovint s'utilitza en combinació amb
-l'<command>exim</command> o el <command>sendmail</command> com a MTA i
-el <command>procmail</command> com a MDA.
-
-</para><para>
-
-Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús
-de programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command>
-de GNOME, el <command>kmail</command> de KDE, o el <command>thunderbird</command>
-de Mozilla (que a &debian; s'anomena <command>icedove</command><footnote>
-
-<para>
-La raó per que del canvi de nom del <command>thunderbird</command> a
-<command>icedove</command> a &debian; ha estat alguns problemes de
-llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual.
-</para>
-
-</footnote>) s'ha fet més popular. Aquests programes combinen les
-funcions d'un MUA, MTA i un MDA, però poden &mdash; i sovint &mdash;
-també s'utilititzen en combinació amb les eines de &debian-gnu; tradicionals.
-
-</para>
-
- <sect2 id="mail-default">
- <title>Configuració predeterminada del correu electrònic</title>
-<para>
-
-Encara que esteu pensant d'utilitzar un programa gràfic pel correu, és
-important que també tingueu correctament instal·lat i configurat al
-vostre sistema un MTA/MDA tradicional. La raó és que algunes utilitats
-importants al sistema<footnote>
-
-<para>
-Alguns exemples són: <command>cron</command>, <command>quota</command>,
-<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip;
-</para>
-
-</footnote> poden enviar informacions importants per correu per informar
-a l'administrador del sistema de problemes (en potència) o de canvis.
-
-</para><para>
-
-Per aquest motiu els paquets <classname>exim4</classname> i el
-<classname>mutt</classname> s'instal·laran per defecte (sempre que
-no elimineu la selecció de la tasca <quote>standard</quote> a la
-instal·lació). L'<classname>exim4</classname> és una combinació de
-MTA/MDA que és relativament menuda i molt flexible. Per defecte tan
-sols es configurarà per que tracte amb el correu local del mateix
-sistema i els correus que van dirigits a l'administrador del sistema
-(al compte root) els lliurà al compte d'usuari que es va crear a la
-instal·lació<footnote>
-
-<para>
-El reenviament de correu pel root a un dels comptes d'usuari s'ha
-configurat a l'<filename>/etc/aliases</filename>. Si no hi ha cap compte
-d'usuari normal creat, aleshores el correu s'enviarà al compte del root
-mateix.
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para><para>
-
-Quan els correus del sistema es reparteixen, s'afegeixen a un fitxer que
-és a <filename>/var/mail/<replaceable>nom_del_compte</replaceable></filename>.
-Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="mail-outgoing">
- <title>Enviar correus fora del sistema</title>
-<para>
-
-Com s'ha dit abans, l'instal·lador de &debian; està configurat per tractar
-amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per
-rebren d'altres.
-
-</para><para>
-
-Si preferiríeu que l'<classname>exim4</classname> controle el correu
-extern, adreceu-vos a la subsecció següent per veure les opcions bàsiques
-de configuració que hi ha la vostre abast. Assegureu-vos de comprovar que
-el correu s'envia i es rep correctament.
-
-</para><para>
-
-Si esteu provant d'utilitzar un programa gràfic pel correu i utilitzeu el
-servidor de correu del vostre proveïdor de serveis Internet (ISP) o de
-la vostra empresa, no necessiteu configurar l'<classname>exim4</classname>
-per que es faci càrrec del correu electrònic. Tan sols configureu el vostre
-programa de correu gràfic favorit per que utilitze els servidors correctes
-i envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest
-manual).
-
-</para><para>
-
-Per altra banda, en eixe cas potser necessitaríeu configurar les utilitats
-de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el
-<command>reportbug</command>, un programa que facilita l'enviament
-d'informes d'error contra els paquets de &debian;. Per defecte espera poder
-utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error.
-
-</para><para>
-
-Per configurar correctament el <command>reportbug</command> per que
-utilitze un servidor de correu extern, executeu l'ordre
-<command>reportbug --configure</command> i responeu <quote>no</quote> a
-la pregunta de si teniu un MTA a l'abast. Haureu de preguntar quin és
-el servidor SMTP que podeu utilitzar per enviar informes d'error.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="config-mta">
- <title>Configuració de l'agent de transport de correu Exim4</title>
-<para>
-
-Si voleu que el vostre sistema també es faça càrrec del correu extern,
-necessitareu reconfigurar el paquet <classname>exim4</classname><footnote>
-
-<para>
-Per suposat, també podeu esborrar l'<classname>exim4</classname> i
-reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu.
-</para>
-
-</footnote>:
-
-<informalexample><screen>
-# dpkg-reconfigure exim4-config
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Després d'executar eixa ordre (com a root), haureu de respondre si
-voleu dividir la configuració en fitxers menuts. Si no esteu segurs,
-seleccioneu l'opció predeterminada.
-
-</para><para>
-
-A continuació es mostraran alguns escenaris comuns pel correu. Escolliu
-el que més s'aprope a les vostres necessitats.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>lloc d'internet</term>
-<listitem><para>
-
-El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu
-s'envia i es rep directament amb SMTP. A les pantalles següents
-us faran unes poques preguntes, com el nom del correu de la vostra
-màquina, o una llista de dominis pels quals acceptar o reenviar correu.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>correu enviat a través de l'smarthost</term>
-<listitem><para>
-
-En aquest escenari el vostre correu sortint es reenvia a un altra màquina,
-que es diu un <quote>smarthost</quote>, que mira d'enviar els missatges
-a la seva destinació.
-
-L'smarthost normalment també emmagatzema el correu entrant al vostre
-ordinador, de forma que no necessitareu estar permanentment en línia.
-Això vol dir també que haureu de descarregar el vostre correu des de
-l'smarthost amb programes del tipus fetchmail.
-
-</para><para>
-
-En moltes ocasions l'smarthost serà el servidor de correu del vostre ISP,
-que és una opció molt vàlida per usuaris que fan ús del marcatge. També
-podria ser un servidor de correu d'empresa o inclús un altre sistema a
-la vostra xarxa.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local</term>
-<listitem><para>
-
-Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que
-el sistema no es configurarà per que gestione el correu pel domini de
-correu local. El correu del sistema mateix (p.e. per l'administrador
-del sistema) encara es gestionarà.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>només enviament local</term>
-<listitem><para>
-
-Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>no el configures ara mateix</term>
-<listitem><para>
-
-Escolliu aquesta si esteu absolutament convençuts de que sabeu el que
-esteu fent. Açò deixarà el vostre sistema amb el correu sense configurar
-&mdash; fins que el configureu, no podreu enviar o rebre cap correu i
-estareu perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre
-sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-Si cap d'aquests escenaris s'ajusta a les vostres necessitats, o si
-necessiteu una configuració més acurada, haureu d'editar els fitxers
-de configuració que hi ha al directori <filename>/etc/exim4</filename>
-després de completar la instal·lació. Podeu trobar més informació
-de l'<classname>exim4</classname> a <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>;
-el fitxer <filename>README.Debian.gz</filename> conté alguns detalls
-per la configuració de l'<classname>exim4</classname> i explica on
-trobar documentació addicional.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que enviar directament correu a Internet quan no disposeu
-d'un domini oficial, pot resultar en que el vostre correu sigui rebutjat
-com a mesura contra el correu brossa als servidors que el reben. És
-preferible fer ús del servidor de correu del vostre ISP. Si encara voleu
-enviar correu de forma directa, podriu utilitzar una adreça de correu
-diferent a la que es genera per defecte. Si utilitzeu com MTA
-l'<classname>exim4</classname>, açò és possible afegint una entrada
-a l' <filename>/etc/email-addresses</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/new-to-unix.xml b/ca/post-install/new-to-unix.xml
deleted file mode 100644
index eb80a6d36..000000000
--- a/ca/post-install/new-to-unix.xml
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect1 id="unix-intro">
- <title>Si sou nous a Unix</title>
-<para>
-
-Si sou nous a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i
-llegir una mica. Es pot trobar informació molt útil a la
-<ulink url="&url-debian-reference;">Guia de referència de Debian</ulink>.
-La <ulink url="&url-unix-faq;">llista de PMF de Unix</ulink>,
-que conté alguns documents de UseNet, és una bona referència històrica.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Linux és una implementació de Unix. El
-<ulink url="&url-ldp;">Projecte de documentació de Linux (LDP)</ulink>
-recull alguns COM ES FA (HOW TO) i llibres relacionats amb Linux. La
-major part d'aquests documents es poden instal·lar localment; simplement
-instal·leu el paquet <classname>doc-linux-html</classname> (versions
-en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-text</classname>
-(versions ASCII), i aleshores mireu
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals
-dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de &debian;.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/orientation.xml b/ca/post-install/orientation.xml
deleted file mode 100644
index aa35f8978..000000000
--- a/ca/post-install/orientation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientar-vos a &debian;</title>
-<para>
-
-&debian; és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu
-familiaritzats amb altres distribucions Linux, hi ha coses que hauríeu
-de saber sobre &debian;, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema
-en bon estat i net. Aquest capítol conté material d'ajuda per
-orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar &debian;, sinó un
-breu cop d'ull al sistema per als més apressats.
-
-</para>
-
- <sect2><title>El sistema de paquets de &debian;</title>
-<para>
-
-El concepte més important que heu de comprendre és el sistema d'empaquetament
-de &debian;. Essencialment, considereu que la major part del vostre sistema
-està sota el control del sistema de paquets. Això inclou:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>/usr</filename> (excloent <filename>/usr/local</filename>)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/var</filename> (podeu crear
-<filename>/var/local</filename> sense risc)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/bin</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/sbin</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/lib</filename>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Per exemple, si reemplaceu <filename>/usr/bin/perl</filename>,
-funcionarà, però si aleshores actualitzeu el vostre paquet
-<classname>perl</classname>, el fitxer que hi havia serà reemplaçat de
-nou. Els més experts ho podeu evitar posant els paquets a «hold»
-(mantenir) a l'<command>aptitude</command>.
-
-</para><para>
-
-Un dels millors mètodes d'instal·lació és apt. Podeu usar la versió de
-línia d'ordres <command>apt-get</command>, o bé la versió amb
-interfície de text a pantalla completa <application>aptitude</application>.
-Noteu que apt també us deixarà combinar main, contrib i non-free
-de tal manera que podeu tenir paquets amb restriccions d'exportació
-així com versions estàndard.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Gestió de versions de les aplicacions</title>
-<para>
-
-Les versions alternatives de les aplicacions es gestionen mitjançant
-update-alternatives. Si manteniu múltiples versions dels vostres
-programes, llegiu la pàgina del manual de update-alternatives.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Gestió de tasques amb cron</title>
-<para>
-
-Qualsevol tasca sota la supervisió de l'administrador del sistema ha
-d'estar a <filename>/etc</filename>, on hi ha els fitxers de configuració.
-Si teniu una tasca cron com a root, podeu posar-la a
-<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename> segons si voleu
-que sigui diària, setmanal o mensual. Aquestes tasques seran
-invocades des de <filename>/etc/crontab</filename>, i executades per
-ordre alfabètic.
-
-</para><para>
-
-D'altra banda, si teniu una tasca que s'ha d'executar (a) com a un
-usuari en concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència
-establerta, podeu usar <filename>/etc/crontab</filename>, o encara
-millor, <filename>/etc/cron.d/qualsevol_cosa</filename>. Aquests fitxers
-tenen un camp addicional que permet definir el compte d'usuari amb que
-s'executarà la tasca.
-
-</para><para>
-
-En qualsevol cas, simplement editeu els fitxers i cron se n'adonarà
-automàticament. No hi ha cap necessitat d'executar ordres especials.
-Per a més informació, consulteu cron(8), crontab(5), i
-<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/post-install.xml b/ca/post-install/post-install.xml
deleted file mode 100644
index 79e690e7e..000000000
--- a/ca/post-install/post-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,15 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43623 -->
-
-<chapter id="post-install">
- <title>Següents passos i per on seguir</title>
-
-&shutdown.xml;
-&new-to-unix.xml;
-&orientation.xml;
-&further-reading.xml;
-&mail-setup.xml;
-&kernel-baking.xml;
-&rescue.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/post-install/rescue.xml b/ca/post-install/rescue.xml
deleted file mode 100644
index 2e8fbaa30..000000000
--- a/ca/post-install/rescue.xml
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64745 -->
-
- <sect1 id="rescue">
- <title>Restauració d'un sistema amb errors</title>
-<para>
-
-En alguns casos, les coses no acaben de funcionar correctament, i el sistema
-que curosament heu instal·lat no es torna a arrencar. Probablement el
-carregador d'arrencada no s'hagi executat correctament durant la
-comprovació d'un canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser
-els raigs còsmics hagin efectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer
-<filename>/sbin/init</filename>. Independentment de l'origen l'error,
-necessiteu un sistema per treballar mentre no solucioneu el problema,
-en aquesta situació el mode de rescat us pot ser útil.
-
-</para><para>
-
-<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the
- bootloader -->
-
-Per accedir al mode de rescat, escriviu <userinput>rescue</userinput> a
-l'indicador <prompt>boot:</prompt> o arrenqueu amb el paràmetre
-d'arrencada <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les
-primeres pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant
-que l'esteu executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació
-completa. No us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de
-rescat únicament aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles
-en l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa
-i similars durant la reparació del sistema.
-
-</para><para>
-
-En comptes de l'eina de fer particions, us hauria d'aparèixer una llista de
-particions del sistema i demanar-vos que n'escolliu una. En la majoria dels
-casos hauríeu de seleccionar la partició que contingui el sistema de fitxers
-arrel que voleu reparar. Us seria possible seleccionar les particions en
-els dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs.
-
-</para><para>
-
-L'instal·lador intentarà donar-vos accés a l'indicador de l'intèrpret d'ordres
-del sistema de fitxers seleccionat amb el qual intentar reparar el sistema.
-
-<phrase arch="any-x86">
-Per exemple, si heu de tornar a instal·lar el carregador d'arrencada GRUB
-al registre d'arrencada del primer disc dur, podríeu utilitzar l'ordre
-<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
-</phrase>
-
-</para><para>
-
-Si l'instal·lador no pot executar un intèrpret d'ordres en el sistema
-de fitxers arrel que heu seleccionat, pot ser que el primer contingui
-errors, en aquest cas mostrarà un avís us permetrà utilitzar un intèrpret
-d'ordres en l'entorn de l'instal·lador. En aquest entorn no disposareu
-de tantes eines, però segurament seran suficient per solucionar l'error
-del sistema. L'arrel del sistema de fitxers que heu seleccionat es muntarà
-al directori <filename>/target</filename>.
-
-</para><para>
-
-En qualsevol cas, un cop sortiu de la línia d'ordres el sistema es
-reiniciarà.
-
-</para><para>
-
-Com apunt final, recordeu que la reparació d'un sistema amb errors pot ser
-difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles
-causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/shutdown.xml b/ca/post-install/shutdown.xml
deleted file mode 100644
index ab2889a21..000000000
--- a/ca/post-install/shutdown.xml
+++ /dev/null
@@ -1,30 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
-
- <sect1 id="shutdown">
- <title>Aturar el sistema</title>
-
-<para>
-
-Per aturar un sistema &debian-gnu;, ni heu de reiniciar prement el botó de
-reiniciar l'ordinador, ni heu de prémer el botó d'apagar. Per evitar que es
-perdin fitxers o es produeixin errors al disc hauríeu d'aturar-lo de manera
-controlada. Si utilitzeu un entorn d'escriptori, és comú tenir a l'abast
-l'opció <quote>Surt</quote> al menú que us permet apagar (o reiniciar) el
-sistema.
-
-</para><para>
-
-De forma opcional podeu utilitzar la combinació de tecles <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>
-<phrase arch="powerpc"> o en el cas del sistemes Macintosh
-<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase>. Una última opció és entrar
-com a root i escriure una de les ordres <command>poweroff</command>,
-<command>halt</command> o <command>shutdown -h now</command> si no
-funcionen les combinacions de tecles o preferiu escriure ordres;
-o utilitzeu <command>reboot</command> per reiniciar el sistema.
-
-</para>
- </sect1>