diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-11 20:22:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-11 20:22:56 +0000 |
commit | 50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858 (patch) | |
tree | d11ed43823d63a1a9d22876df53f827c4d3a6885 /ca/post-install | |
parent | cdee41553d3745545b3abb505b65f1a5b29f2db3 (diff) | |
download | installation-guide-50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858.zip |
Catalan translation converted to po format and updated/completed.
Many thanks to Innocent De Marchi!
Catalan re-activated in langlist.
Diffstat (limited to 'ca/post-install')
-rw-r--r-- | ca/post-install/further-reading.xml | 50 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/kernel-baking.xml | 180 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/mail-setup.xml | 274 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/new-to-unix.xml | 29 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/orientation.xml | 110 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/post-install.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/rescue.xml | 73 | ||||
-rw-r--r-- | ca/post-install/shutdown.xml | 30 |
8 files changed, 0 insertions, 761 deletions
diff --git a/ca/post-install/further-reading.xml b/ca/post-install/further-reading.xml deleted file mode 100644 index a12ce7795..000000000 --- a/ca/post-install/further-reading.xml +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="further-reading"><title>Lectura i informació addicional</title> -<para> - -Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc -intenteu fer -<userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, o bé -<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -També hi ha molta documentació útil a -<filename>/usr/share/doc</filename>. En concret, -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i -<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès -general. Per enviar informes d'errors, mireu -<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si voleu saber més -sobre les característiques específiques dels programes a &debian;, -consulteu -<filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</filename>. - -</para><para> - -La <ulink url="http://www.debian.org/">pàgina web de Debian</ulink> -té una gran quantitat de documentació sobre &debian;. A destacar, -<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux PMF</ulink> i la -<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">referència -de Debian</ulink>. -Hi ha disponible un índex de més documentació sobre &debian; en el -<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">projecte de documentació de Debian</ulink>. -. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu -subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de -<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">subscripció a -les llistes de correu</ulink>. I últim, però no menys important, els -<ulink url="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu de -Debian</ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;. - -</para><para arch="linux-any"> - -Una bona font d'informació sobre GNU/Linux en general és el -<ulink url="http://www.tldp.org/">Projecte de documentació de -Linux</ulink>. Allà hi trobareu els COM ES FA i enllaços a -d'altres llocs amb informació sobre les diferents parts d'un sistema -GNU/Linux. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/post-install/kernel-baking.xml b/ca/post-install/kernel-baking.xml deleted file mode 100644 index 37aa68809..000000000 --- a/ca/post-install/kernel-baking.xml +++ /dev/null @@ -1,180 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking"><title>Compilar un nou nucli</title> -<para> - -Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari, -ja que el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les -configuracions. &debian; també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius. -Per tant, pot ser que vulgueu comprovar primer si hi ha algun paquet d'imatge -de nucli alternatiu que correspon millor al vostre maquinari. Tot i això, -compilar un nou nucli pot ser útil per: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els -nuclis proporcionats - -</para></listitem> -<listitem><para> - -utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pels nuclis -proporcionats (algunes com suport de gran memòria) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal -d'agilitzar el temps d'arrencada - -</para></listitem> -<listitem><para> - -crear un nucli monolític en comptes d'un de modular - -</para></listitem> -<listitem><para> - -executar un nucli actualitzat o de desenvolupament - -</para></listitem> -<listitem><para> - -aprendre més sobre nuclis de linux - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - - <sect2><title>Gestió de la imatge del nucli</title> -<para> - -No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós. - -</para><para> - -Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets: -<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, -<classname>linux-source-2.6</classname> -i alguns d'altres que probablement ja teniu instal·lats -(per accedir a la llista completa vegeu -<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>). - -</para><para> - -A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli, -i en el cas que disposeu de mòduls no estàndard en crearà un .deb -dependent sincronitzat. És un mètode millor per gestionar imatges del nucli; -el directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el System.map i -un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge. - -</para><para> - -Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli -seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el sistema -d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. De fet, -podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en comptes de -<classname>linux-source-2.6</classname>, -ja que utilitza el mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>. - -</para><para> - -Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de -<classname>kernel-package</classname> al directori -<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Aquesta -secció únicament conté un petit tutorial. - -</para><para> - -S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i que -extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori -personal<footnote> - -<para> - -Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el codi font del nucli i generar -el vostre nucli personalitzat, però aquest és el més fàcil al no precisar -de permisos especials. - -</para> - -</footnote>. Assumirem que la vostra versió del nucli és &kernelversion;. -Assegureu-vos d'estar al directori on voleu desempaquetar el codi -font del nucli, extraieu-lo utilitzant l'ordre -<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> -i entreu al directori que s'haurà creat -<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>. - -</para><para> - -Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-se -l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el teniu -instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> (haureu -de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). Preneu-vos el -temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar les opcions de -forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor introduir el controlador -del dispositiu (el programari que gestiona els perifèrics com la targeta -Ethernet, controladors SCSI i similars). Recordeu que en cas de no entendre -d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les hauríeu de -deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció -<quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls -carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure -l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;. - -</para><para> - -Netegeu l'arrel del codi font i reinicieu els paràmetres del -<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu -l'ordre <userinput>make-kpkg clean</userinput>. - -</para><para> - -Seguidament heu de compilar el nucli: -<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. -El número de versió <quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament -un número de versió que s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli. -Podeu utilitzar qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote> -(ex. un nom d'ordinador). La duració de la compilació del nucli -dependrà de la potència de l'ordinador. - - -</para><para> - -Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat -com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, -<userinput>dpkg -i -../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. -La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una subarquitectura -opcional -<phrase arch="i386"> com per exemple <quote>686</quote>, </phrase> -en funció de les opcions del nucli seleccionades. - -L'ordre <userinput>dpkg -i</userinput> instal·larà el nucli, -juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, s'instal·larà -<filename>System.map</filename> (que serà d'ajuda en els problemes -de depuració del nucli), i també s'instal·larà el fitxer -<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindrà el conjunt -d'opcions de configuració actuals. El paquet del nucli es prou intel·ligent -per actualitzar automàticament el vostra carregador d'arrencada per utilitzar -el nou nucli. Si heu creat un paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar -eixe paquet també. - -</para><para> - -És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís -produït pel pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</userinput>. -</para><para> - -Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions -de nuclis, vegeu el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Llibre de butxaca -de nuclis Linux de Debian</ulink>. - -Per a veure més informació sobre <classname>kernel-package</classname> llegiu -la documentació del directori <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml deleted file mode 100644 index a69b8d190..000000000 --- a/ca/post-install/mail-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,274 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="mail-setup"> - <title>Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic</title> -<para> - -Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la -gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és -important per algunes utilitats de &debian;, provarem de cobrir les parts -més bàsiques en aquesta secció. - -</para><para> - -Un sistema de correu té tres components bàsics pel seu funcionament. En -primer lloc tenim l'<firstterm>Agent de correu d'usuari</firstterm> (MUA) -que s'utilitza per escriure i llegir els correus. Després tenim -l'<firstterm>agent de transferència de correu</firstterm> (MTA) que -s'encarrega de la transferència dels missatges des d'un ordinador a un altre. -I per acabar tenim l'<firstterm>agent de lliurament de correu</firstterm> -(MDA) que s'encarrega de lliurar el correu entrant a la safata d'entrada -de l'usuari. - -</para><para> - -Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però -també es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre -un tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu. - -</para><para> - -A Linux i als sistemes Unix el <command>mutt</command> històricament ha -estat un MUA molt conegut. Com la major part dels programes de Linux -tradicionals, està basat en text. Sovint s'utilitza en combinació amb -l'<command>exim</command> o el <command>sendmail</command> com a MTA i -el <command>procmail</command> com a MDA. - -</para><para> - -Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús -de programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command> -de GNOME, el <command>kmail</command> de KDE, o el <command>thunderbird</command> -de Mozilla (que a &debian; s'anomena <command>icedove</command><footnote> - -<para> -La raó per que del canvi de nom del <command>thunderbird</command> a -<command>icedove</command> a &debian; ha estat alguns problemes de -llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual. -</para> - -</footnote>) s'ha fet més popular. Aquests programes combinen les -funcions d'un MUA, MTA i un MDA, però poden — i sovint — -també s'utilititzen en combinació amb les eines de &debian-gnu; tradicionals. - -</para> - - <sect2 id="mail-default"> - <title>Configuració predeterminada del correu electrònic</title> -<para> - -Encara que esteu pensant d'utilitzar un programa gràfic pel correu, és -important que també tingueu correctament instal·lat i configurat al -vostre sistema un MTA/MDA tradicional. La raó és que algunes utilitats -importants al sistema<footnote> - -<para> -Alguns exemples són: <command>cron</command>, <command>quota</command>, -<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … -</para> - -</footnote> poden enviar informacions importants per correu per informar -a l'administrador del sistema de problemes (en potència) o de canvis. - -</para><para> - -Per aquest motiu els paquets <classname>exim4</classname> i el -<classname>mutt</classname> s'instal·laran per defecte (sempre que -no elimineu la selecció de la tasca <quote>standard</quote> a la -instal·lació). L'<classname>exim4</classname> és una combinació de -MTA/MDA que és relativament menuda i molt flexible. Per defecte tan -sols es configurarà per que tracte amb el correu local del mateix -sistema i els correus que van dirigits a l'administrador del sistema -(al compte root) els lliurà al compte d'usuari que es va crear a la -instal·lació<footnote> - -<para> -El reenviament de correu pel root a un dels comptes d'usuari s'ha -configurat a l'<filename>/etc/aliases</filename>. Si no hi ha cap compte -d'usuari normal creat, aleshores el correu s'enviarà al compte del root -mateix. -</para> - -</footnote>. - -</para><para> - -Quan els correus del sistema es reparteixen, s'afegeixen a un fitxer que -és a <filename>/var/mail/<replaceable>nom_del_compte</replaceable></filename>. -Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="mail-outgoing"> - <title>Enviar correus fora del sistema</title> -<para> - -Com s'ha dit abans, l'instal·lador de &debian; està configurat per tractar -amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per -rebren d'altres. - -</para><para> - -Si preferiríeu que l'<classname>exim4</classname> controle el correu -extern, adreceu-vos a la subsecció següent per veure les opcions bàsiques -de configuració que hi ha la vostre abast. Assegureu-vos de comprovar que -el correu s'envia i es rep correctament. - -</para><para> - -Si esteu provant d'utilitzar un programa gràfic pel correu i utilitzeu el -servidor de correu del vostre proveïdor de serveis Internet (ISP) o de -la vostra empresa, no necessiteu configurar l'<classname>exim4</classname> -per que es faci càrrec del correu electrònic. Tan sols configureu el vostre -programa de correu gràfic favorit per que utilitze els servidors correctes -i envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest -manual). - -</para><para> - -Per altra banda, en eixe cas potser necessitaríeu configurar les utilitats -de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el -<command>reportbug</command>, un programa que facilita l'enviament -d'informes d'error contra els paquets de &debian;. Per defecte espera poder -utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error. - -</para><para> - -Per configurar correctament el <command>reportbug</command> per que -utilitze un servidor de correu extern, executeu l'ordre -<command>reportbug --configure</command> i responeu <quote>no</quote> a -la pregunta de si teniu un MTA a l'abast. Haureu de preguntar quin és -el servidor SMTP que podeu utilitzar per enviar informes d'error. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="config-mta"> - <title>Configuració de l'agent de transport de correu Exim4</title> -<para> - -Si voleu que el vostre sistema també es faça càrrec del correu extern, -necessitareu reconfigurar el paquet <classname>exim4</classname><footnote> - -<para> -Per suposat, també podeu esborrar l'<classname>exim4</classname> i -reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu. -</para> - -</footnote>: - -<informalexample><screen> -# dpkg-reconfigure exim4-config -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Després d'executar eixa ordre (com a root), haureu de respondre si -voleu dividir la configuració en fitxers menuts. Si no esteu segurs, -seleccioneu l'opció predeterminada. - -</para><para> - -A continuació es mostraran alguns escenaris comuns pel correu. Escolliu -el que més s'aprope a les vostres necessitats. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>lloc d'internet</term> -<listitem><para> - -El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu -s'envia i es rep directament amb SMTP. A les pantalles següents -us faran unes poques preguntes, com el nom del correu de la vostra -màquina, o una llista de dominis pels quals acceptar o reenviar correu. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>correu enviat a través de l'smarthost</term> -<listitem><para> - -En aquest escenari el vostre correu sortint es reenvia a un altra màquina, -que es diu un <quote>smarthost</quote>, que mira d'enviar els missatges -a la seva destinació. - -L'smarthost normalment també emmagatzema el correu entrant al vostre -ordinador, de forma que no necessitareu estar permanentment en línia. -Això vol dir també que haureu de descarregar el vostre correu des de -l'smarthost amb programes del tipus fetchmail. - -</para><para> - -En moltes ocasions l'smarthost serà el servidor de correu del vostre ISP, -que és una opció molt vàlida per usuaris que fan ús del marcatge. També -podria ser un servidor de correu d'empresa o inclús un altre sistema a -la vostra xarxa. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local</term> -<listitem><para> - -Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que -el sistema no es configurarà per que gestione el correu pel domini de -correu local. El correu del sistema mateix (p.e. per l'administrador -del sistema) encara es gestionarà. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>només enviament local</term> -<listitem><para> - -Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>no el configures ara mateix</term> -<listitem><para> - -Escolliu aquesta si esteu absolutament convençuts de que sabeu el que -esteu fent. Açò deixarà el vostre sistema amb el correu sense configurar -— fins que el configureu, no podreu enviar o rebre cap correu i -estareu perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre -sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -Si cap d'aquests escenaris s'ajusta a les vostres necessitats, o si -necessiteu una configuració més acurada, haureu d'editar els fitxers -de configuració que hi ha al directori <filename>/etc/exim4</filename> -després de completar la instal·lació. Podeu trobar més informació -de l'<classname>exim4</classname> a <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; -el fitxer <filename>README.Debian.gz</filename> conté alguns detalls -per la configuració de l'<classname>exim4</classname> i explica on -trobar documentació addicional. - -</para><para> - -Adoneu-vos que enviar directament correu a Internet quan no disposeu -d'un domini oficial, pot resultar en que el vostre correu sigui rebutjat -com a mesura contra el correu brossa als servidors que el reben. És -preferible fer ús del servidor de correu del vostre ISP. Si encara voleu -enviar correu de forma directa, podriu utilitzar una adreça de correu -diferent a la que es genera per defecte. Si utilitzeu com MTA -l'<classname>exim4</classname>, açò és possible afegint una entrada -a l' <filename>/etc/email-addresses</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/new-to-unix.xml b/ca/post-install/new-to-unix.xml deleted file mode 100644 index eb80a6d36..000000000 --- a/ca/post-install/new-to-unix.xml +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect1 id="unix-intro"> - <title>Si sou nous a Unix</title> -<para> - -Si sou nous a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i -llegir una mica. Es pot trobar informació molt útil a la -<ulink url="&url-debian-reference;">Guia de referència de Debian</ulink>. -La <ulink url="&url-unix-faq;">llista de PMF de Unix</ulink>, -que conté alguns documents de UseNet, és una bona referència històrica. - -</para><para arch="linux-any"> - -Linux és una implementació de Unix. El -<ulink url="&url-ldp;">Projecte de documentació de Linux (LDP)</ulink> -recull alguns COM ES FA (HOW TO) i llibres relacionats amb Linux. La -major part d'aquests documents es poden instal·lar localment; simplement -instal·leu el paquet <classname>doc-linux-html</classname> (versions -en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-text</classname> -(versions ASCII), i aleshores mireu -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals -dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de &debian;. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/post-install/orientation.xml b/ca/post-install/orientation.xml deleted file mode 100644 index aa35f8978..000000000 --- a/ca/post-install/orientation.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientar-vos a &debian;</title> -<para> - -&debian; és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu -familiaritzats amb altres distribucions Linux, hi ha coses que hauríeu -de saber sobre &debian;, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema -en bon estat i net. Aquest capítol conté material d'ajuda per -orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar &debian;, sinó un -breu cop d'ull al sistema per als més apressats. - -</para> - - <sect2><title>El sistema de paquets de &debian;</title> -<para> - -El concepte més important que heu de comprendre és el sistema d'empaquetament -de &debian;. Essencialment, considereu que la major part del vostre sistema -està sota el control del sistema de paquets. Això inclou: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>/usr</filename> (excloent <filename>/usr/local</filename>) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/var</filename> (podeu crear -<filename>/var/local</filename> sense risc) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/bin</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/sbin</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/lib</filename> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Per exemple, si reemplaceu <filename>/usr/bin/perl</filename>, -funcionarà, però si aleshores actualitzeu el vostre paquet -<classname>perl</classname>, el fitxer que hi havia serà reemplaçat de -nou. Els més experts ho podeu evitar posant els paquets a «hold» -(mantenir) a l'<command>aptitude</command>. - -</para><para> - -Un dels millors mètodes d'instal·lació és apt. Podeu usar la versió de -línia d'ordres <command>apt-get</command>, o bé la versió amb -interfície de text a pantalla completa <application>aptitude</application>. -Noteu que apt també us deixarà combinar main, contrib i non-free -de tal manera que podeu tenir paquets amb restriccions d'exportació -així com versions estàndard. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Gestió de versions de les aplicacions</title> -<para> - -Les versions alternatives de les aplicacions es gestionen mitjançant -update-alternatives. Si manteniu múltiples versions dels vostres -programes, llegiu la pàgina del manual de update-alternatives. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Gestió de tasques amb cron</title> -<para> - -Qualsevol tasca sota la supervisió de l'administrador del sistema ha -d'estar a <filename>/etc</filename>, on hi ha els fitxers de configuració. -Si teniu una tasca cron com a root, podeu posar-la a -<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename> segons si voleu -que sigui diària, setmanal o mensual. Aquestes tasques seran -invocades des de <filename>/etc/crontab</filename>, i executades per -ordre alfabètic. - -</para><para> - -D'altra banda, si teniu una tasca que s'ha d'executar (a) com a un -usuari en concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència -establerta, podeu usar <filename>/etc/crontab</filename>, o encara -millor, <filename>/etc/cron.d/qualsevol_cosa</filename>. Aquests fitxers -tenen un camp addicional que permet definir el compte d'usuari amb que -s'executarà la tasca. - -</para><para> - -En qualsevol cas, simplement editeu els fitxers i cron se n'adonarà -automàticament. No hi ha cap necessitat d'executar ordres especials. -Per a més informació, consulteu cron(8), crontab(5), i -<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/post-install.xml b/ca/post-install/post-install.xml deleted file mode 100644 index 79e690e7e..000000000 --- a/ca/post-install/post-install.xml +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43623 --> - -<chapter id="post-install"> - <title>Següents passos i per on seguir</title> - -&shutdown.xml; -&new-to-unix.xml; -&orientation.xml; -&further-reading.xml; -&mail-setup.xml; -&kernel-baking.xml; -&rescue.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/post-install/rescue.xml b/ca/post-install/rescue.xml deleted file mode 100644 index 2e8fbaa30..000000000 --- a/ca/post-install/rescue.xml +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64745 --> - - <sect1 id="rescue"> - <title>Restauració d'un sistema amb errors</title> -<para> - -En alguns casos, les coses no acaben de funcionar correctament, i el sistema -que curosament heu instal·lat no es torna a arrencar. Probablement el -carregador d'arrencada no s'hagi executat correctament durant la -comprovació d'un canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser -els raigs còsmics hagin efectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer -<filename>/sbin/init</filename>. Independentment de l'origen l'error, -necessiteu un sistema per treballar mentre no solucioneu el problema, -en aquesta situació el mode de rescat us pot ser útil. - -</para><para> - -<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the - bootloader --> - -Per accedir al mode de rescat, escriviu <userinput>rescue</userinput> a -l'indicador <prompt>boot:</prompt> o arrenqueu amb el paràmetre -d'arrencada <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les -primeres pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant -que l'esteu executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació -completa. No us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de -rescat únicament aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles -en l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa -i similars durant la reparació del sistema. - -</para><para> - -En comptes de l'eina de fer particions, us hauria d'aparèixer una llista de -particions del sistema i demanar-vos que n'escolliu una. En la majoria dels -casos hauríeu de seleccionar la partició que contingui el sistema de fitxers -arrel que voleu reparar. Us seria possible seleccionar les particions en -els dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs. - -</para><para> - -L'instal·lador intentarà donar-vos accés a l'indicador de l'intèrpret d'ordres -del sistema de fitxers seleccionat amb el qual intentar reparar el sistema. - -<phrase arch="any-x86"> -Per exemple, si heu de tornar a instal·lar el carregador d'arrencada GRUB -al registre d'arrencada del primer disc dur, podríeu utilitzar l'ordre -<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. -</phrase> - -</para><para> - -Si l'instal·lador no pot executar un intèrpret d'ordres en el sistema -de fitxers arrel que heu seleccionat, pot ser que el primer contingui -errors, en aquest cas mostrarà un avís us permetrà utilitzar un intèrpret -d'ordres en l'entorn de l'instal·lador. En aquest entorn no disposareu -de tantes eines, però segurament seran suficient per solucionar l'error -del sistema. L'arrel del sistema de fitxers que heu seleccionat es muntarà -al directori <filename>/target</filename>. - -</para><para> - -En qualsevol cas, un cop sortiu de la línia d'ordres el sistema es -reiniciarà. - -</para><para> - -Com apunt final, recordeu que la reparació d'un sistema amb errors pot ser -difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles -causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/shutdown.xml b/ca/post-install/shutdown.xml deleted file mode 100644 index ab2889a21..000000000 --- a/ca/post-install/shutdown.xml +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - - <sect1 id="shutdown"> - <title>Aturar el sistema</title> - -<para> - -Per aturar un sistema &debian-gnu;, ni heu de reiniciar prement el botó de -reiniciar l'ordinador, ni heu de prémer el botó d'apagar. Per evitar que es -perdin fitxers o es produeixin errors al disc hauríeu d'aturar-lo de manera -controlada. Si utilitzeu un entorn d'escriptori, és comú tenir a l'abast -l'opció <quote>Surt</quote> al menú que us permet apagar (o reiniciar) el -sistema. - -</para><para> - -De forma opcional podeu utilitzar la combinació de tecles <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc"> o en el cas del sistemes Macintosh -<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> -<keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase>. Una última opció és entrar -com a root i escriure una de les ordres <command>poweroff</command>, -<command>halt</command> o <command>shutdown -h now</command> si no -funcionen les combinacions de tecles o preferiu escriure ordres; -o utilitzeu <command>reboot</command> per reiniciar el sistema. - -</para> - </sect1> |