summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-31 05:45:09 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-31 05:45:09 +0000
commit6a6c1dc4d677bb1c6c65101cbb77b683f4049744 (patch)
tree9a6f97ce525cbf46ba12fe70ce59ce01e24db3cc /ca/boot-installer
parent8eabc750a4046ec7461170cebf807d94dfeeb6f7 (diff)
downloadinstallation-guide-6a6c1dc4d677bb1c6c65101cbb77b683f4049744.zip
Translations by Joan Sanz <joansanzrab@gmail.com>.
Diffstat (limited to 'ca/boot-installer')
-rw-r--r--ca/boot-installer/trouble.xml296
1 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/ca/boot-installer/trouble.xml b/ca/boot-installer/trouble.xml
index 11769486f..a4b08aa22 100644
--- a/ca/boot-installer/trouble.xml
+++ b/ca/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,263 +1,263 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 32427 untranslated -->
+<!-- original version: 32427 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
- <title>Troubleshooting the Installation Process</title>
+ <title>Resolució de problemes del procés d'instal·lació</title>
<para>
</para>
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
- <title>Floppy Disk Reliability</title>
+ <title>Fiabilitat dels disquets</title>
<para>
-The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
-seems to be floppy disk reliability.
+El major problema de la gent que empra disquets per a instal·lar Debian
+sembla ser la fiabilitat dels disquets.
</para><para>
-The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
-is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the
-hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
-may just stop without printing an error message if it reads incorrect
-data. There can also be failures in the Driver Floppies most of which
-indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
+El disquet d'arrencada és el que té els problemes pitjors, car el
+maquinari el llegeix directament, abans de l'arrencada del Linux.
+Sovint, el maquinari no llegeix tan bé com ho fa el controlador de la
+disquetera del Linux, i en cas que llegisca dades incorrectes, pot fins
+i tot aturar-se sense donar cap missatge d'error. També hi pot haver
+fallades en els disquets dels controladors, la majoria dels quals
+es manifesten donant una gran quantitat de missatges d'errors d'I/O.
</para><para>
-If you are having the installation stall at a particular floppy, the
-first thing you should do is re-download the floppy disk image and
-write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply
-reformatting the old
-floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
-reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
-writing the floppy on a different system.
+Si trobeu que se us atura el procés d'instal·lació en un disquet determinat,
+la primera cosa que s'ha de fer és tornar a descarregar-ne la imatge i
+escriure-la a un disquet <emphasis>diferent</emphasis>. Potser no n'hi haja
+prou de tornar a formatar el disquet problemàtic, fins i tot si sembla que
+s'ha tornat a formatar i s'ha escrit sense cap error. De vegades és útil
+provar d'escriure el disquet en un sistema diferent.
</para><para>
-One user reports he had to write the images to floppy
-<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
-everything was fine with the third floppy.
+Un usuari ha informat que va haver d'escriure les imatges a
+<emphasis>tres</emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va
+funcionar com calia.
</para><para>
-Other users have reported that simply rebooting a few times with the
-same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
-all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
+D'altres han informat que només els ha calgut tornar a arrencar unes
+poques vegades amb el mateix disquet. Això és degut a errors del
+maquinari o del firmware dels controladors de la disquetera.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Boot Configuration</title>
+ <sect2><title>Configuració de l'arrencada</title>
<para>
-If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
-doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
-recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
-as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
+Si teniu problemes i el nucli es penja durant l'arrencada,
+no reconeix els perifèrics o les unitats no es reconeixen com cal,
+cal primer de tot comprovar els paràmetres d'arrencada, tal com
+s'indica a <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para>
-If you are booting with your own kernel instead of the one supplied
-with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in
-your kernel. The installer requires
+Si esteu fent servir un nucli configurat per vosaltres en lloc del de
+l'instal·lador, assegureu-vos que teniu configurat
+<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. L'instal·lador necessita
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
</para><para>
-Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
-then trying booting again. <phrase arch="i386">Internal modems, sound
-cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
+Sovint, els problemes desapareixen si traieu maquinari addicional i
+perifèrics, i proveu aleshores d'arrencar de nou. <phrase arch="i386">Els
+mòdems interns, les targetes de so, i els dispositius Plug-n-Play poden ser
+especialment problemàtics.</phrase>
</para><para>
-If you have a large amount of memory installed in your machine, more
-than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may
-need to include a boot argument to limit the amount of memory the
-kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>.
+Si el sistema té una gran quantitat de memòria, superior a 512 MiB,
+i l'instal·lador es penja en arrencar el nucli, potser haureu d'indicar
+un argument d'arrencada a fi de limitar la quantitat de memòria que pot
+veure el nucli, com ara <userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title>
+ <title>Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;</title>
<para>
-There are some common installation problems that can be solved or avoided by
-passing certain boot parameters to the installer.
+Hi ha alguns problemes usuals en la instal·lació que es poden solucionar
+o evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador.
</para><para>
-Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
-errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
-try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+Alguns sistemes tenen disquets amb les <quote> línies de canvi del disc (DCL)
+invertides</quote>. Si rebeu errors de lectura del disquet, fins i tot si
+esteu segurs que el disquet està bé, proveu el paràmetre
+<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para><para>
-On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
-disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again,
-try it first without the parameters and see if the IDE drive is
-recognized properly. If not, determine your drive geometry
-(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
-<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
+En altres sistemes, com l'IBM PS/1 o el ValuePoint (que tenen controladores
+de disc ST-506), la unitat IDE pot no ser reconeguda com cal. Novament,
+intenteu-ho primer sense paràmetres i comproveu si la unitat es reconeix
+com cal. Si no, determineu la geometria de la unitat (cilindres, capçaleres
+i sectors), i empreu el paràmetre
+<userinput>hd=<replaceable>cilindres</replaceable>,<replaceable>capçaleres</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
</para><para>
-If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
-<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
-you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
-disables this test.
+Si la màquina és molt antiga i el nucli es penja després del missatge
+<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, aleshores
+empreu l'argument d'arrencada <userinput>no-hlt</userinput>, el qual
+deshabilita la comprovació.
</para><para>
-If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
-eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
-contain a problematic video card which does not switch to the
-framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or
-<userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
-console. Only the English
-language will be available during the installation due to limited
-console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
+Si la pantalla comença a comportar-se de manera estranya mentre s'arrenca el
+nucli, per exemple es posa blanca, negra, o mostra un batibull de píxels
+colorejats, potser la tarjeta de vídeo és problemàtica i no fa com cal la
+commutació al framebuffer. Podeu emprar el paràmetre d'arrencada
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> o
+<userinput>video=vga16:off</userinput> per a deshabilitar la consola del
+framebuffer. A causa de les limitacions de la funcionalitat de la consola,
+únicament hi haurà a l'abast la llengua anglesa per a la instal·lació.
+Consulteu <xref linkend="boot-parms"/> per als detalls.
</para>
<sect3>
- <title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title>
+ <title>Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA</title>
<para>
-Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
-detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
-similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
-support during the installation, you can disable PCMCIA using the
-<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
-then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
-resource range causing the problems.
+Alguns models de portàtil de Dell peten quan la detecció de dispositius
+PCMCIA tracta d'accedir a algunes adreces de hardware. Altres portàtils
+tenen problemes semblants. Si teniu un problema com aquest i no us cal la
+funcionalitat PCMCIA durant la instal·lació, podeu deshabilitar-la amb el
+paràmetre d'arrencada <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
+Podeu configurar-la després de la instal·lació i excloure el rang de
+recursos que causa problemes.
</para><para>
-Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
-then be asked to enter the resource range options your hardware
-needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
-above, you should enter <userinput>exclude port
-0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
-resource range options in the <ulink
-url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
-resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
-have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
-installer.
+També podeu arrencar l'instal·lador en mode expert. Haureu d'introduir les
+opcions del rang de recursos que calen per al maquinari. Per exemple, si
+teniu un portàtil Dell dels esmentats abans, heu d'introduir
+<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Hi ha una llista d'opcions
+usuals del rang de recursos a <ulink
+url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">la secció
+Configuració dels recursos del sistema del COM ES FA el PCMCIA (en anglès)</ulink>.
+Tingueu en compte que s'han d'ometre les comes quan introduïu aquest valor a
+l'instal·lador.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>System Freeze while Loading the USB Modules</title>
+ <title>Bloqueig del sistema durant la càrrega dels mòduls USB</title>
<para>
-The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
-in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
-broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
-may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
-is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
-at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
+Normalment, el nucli prova d'instal·lar els mòduls USB i el controlador
+del teclat USB a fi de permetre l'ús d'alguns teclats USB no estàndard.
+Tanmateix, hi ha alguns sistemes USB trencats on el controlador es penja
+en carregar-lo. Una possible solució pot ser deshabilitar el controlador
+USB en la configuració de la BIOS de la placa base. Una altra opció és
+introduir el paràmetre <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>
+a l'indicador d'arrencada, per evitar la càrrega dels mòduls.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kernel-msgs">
- <title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title>
+ <title>Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada</title>
<para>
-During the boot sequence, you may see many messages in the form
-<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable>
-</computeroutput>, or <computeroutput>
-<replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
-<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable>
-</computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends
-on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>.
-Most of these messages are harmless. You
-see them because the kernel for the installation system is built to
-run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
-one computer will have every possible peripheral device, so the
-operating system may emit a few complaints while it looks for
-peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
-while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
-that device is not present on your system. If you find the time it
-takes to boot the system unacceptably long, you can create a
-custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
+Durant la seqüència d'arrencada, podeu veure nombrosos missatges del tipus
+<computeroutput>can't find <replaceable>quelcom</replaceable>
+</computeroutput>, o <computeroutput><replaceable>quelcom</replaceable> not
+present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
+<replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>, o fins i tot
+<computeroutput>this driver release depends on
+<replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>.
+No us heu de preocupar per la majoria d'aquests missatges. Els veieu perquè
+el nucli dels sistema d'instal·lació s'ha fet perquè funcione a ordinadors
+amb molts dispositius perifèrics diferents. Òbviament, cap ordinador té
+tots els dispositius possibles, per tant el sistema operatiu potser es
+queixarà en cercar perifèrics que no hi ha. Potser veureu també que el
+sistema fa una pausa momentània. Això ocorre quan s'espera la resposta
+d'un dispositiu i aquest no hi és. Si trobeu que hi triga massa, podeu
+fer-vos després un kernel a mida (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
- <title>Bug Reporter</title>
+ <title>Informes d'error</title>
<para>
-If you get through the initial boot phase but cannot complete the
-install, the bug reporter menu choice may be helpful.
+Si aconseguiu completar la fase inicial d'arrencada però no podeu completar
+la instal·lació, l'opció Informes d'error del menú pot ser-vos útil.
<phrase condition="sarge">
-It copies system error logs and configuration information to a user-supplied
-floppy.
-</phrase>
+Copia els arxius d'errors del sistema i informació sobre la configuració a
+un disquet proporcionat per l'usuari.</phrase>
<phrase condition="etch">
-It lets you store system error logs and configuration information from the
-installer to a floppy, or download them in a web browser.
+Us permet emmagatzemar a un disquet els arxius d'errors del sistema i
+informació sobre la configuració de l'instal·lador, o bé descarregar-los a
+un navegador web.
</phrase>
-
-This information may provide clues as to what went wrong and how to
-fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach
-this information to the bug report.
+
+Aquesta informació pot proporcionar-vos pistes sobre què ha anat malament i
+com arreglar-ho. Si aneu a emetre un informe d'error podeu afegir-hi
+aquesta informació.
</para><para>
-Other pertinent installation messages may be found in
-<filename>/var/log/</filename> during the
-installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
-after the computer has been booted into the installed system.
+Podeu trobar altres missatges d'instal·lació pertinents a
+<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació, i a
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename>
+després que l'ordinador s'haja arrencat en el sistema ja instal·lat.
</para>
</sect2>
<sect2 id="submit-bug">
- <title>Submitting Installation Reports</title>
+ <title>Emissió d'informes d'error</title>
<para>
-If you still have problems, please submit an installation report. We also
-encourage installation reports to be sent even if the installation is
-successful, so that we can get as much information as possible on the largest
-number of hardware configurations.
+Si encara teniu problemes, podeu enviar un informe d'instal·lació. Us animem
+a enviar també informes en cas que la instal·lació haja reeixit, per poder
+disposar de la major quantitat d'informació possible sobre el major nombre
+de configuracions de maquinari.
</para><para condition="etch">
-If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation
-report is to install the installation-report and reportbug packages
-(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run
-the command <command>reportbug installation-report</command>.
+Si teniu un sistema Debian en funcionament, la manera més fàcil d'emetre un
+informe d'instal·lació és instal·lar els paquets installation-report i
+reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>)
+i executar l'ordre <command>reportbug installation-report</command>.
</para><para>
-Please use this template when filling out
-installation reports, and file the report as a bug report against the
-<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
-<email>submit@bugs.debian.org</email>.
+Empreu aquesta fitxa per als informes d'instal·lació, i emeteu-lo com un
+informe d'error respecte del pseudopaquet
+<classname>installation-reports</classname>, enviant-lo a
+<email>submit@bugs.debian.org</email> (en anglès).
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
-Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;
-Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;
-Date: &lt;Date and time of the install&gt;
+Boot method: &lt;Com heu arrencat l'instal·lador Amb un CD? Amb un disquet? En xarxa?&gt;
+Image version: &lt;Indiqueu-ne la data i d'on l'heu obtinguda&gt;
+Date: &lt;Data i hora de la instal·lació&gt;
-Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
+Machine: &lt;Descripció de la màquina (p.ex., IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor:
Memory:
-Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;
+Partitions: &lt;empreu la informació de l'ordre df -Tl; preferentment la de la taula de particions sense cap format (raw)&gt;
-Output of lspci and lspci -n:
+Informació d' lspci i lspci -n:
Base System Installation Checklist:
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
@@ -275,15 +275,15 @@ Install base system: [ ]
Install boot loader: [ ]
Reboot: [ ]
-Comments/Problems:
+Comentaris/Problemes:
-&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
- and ideas you had during the initial install.&gt;
+&lt;Descripció detallada de la instal·lació i qualsevol pensada, comentari
+ o idea que hàgeu tingut durant la instal·lació inicial.&gt;
</screen></informalexample>
-In the bug report, describe what the problem is, including the last
-visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the
-steps that you did which brought the system into the problem state.
+En l'informe de l'error, descriviu el problema, incloent-hi els darrers
+missatges del nucli si es tracta d'una penjada d'aquest. Descriviu els
+passos que heu fet que han conduït al sistema a l'estat problemàtic.
</para>
</sect2>