summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSeok-moon Jang <drssay97@gmail.com>2007-01-23 14:58:42 +0000
committerSeok-moon Jang <drssay97@gmail.com>2007-01-23 14:58:42 +0000
commitf0c8e44952b0f37dd5b997c9293cf0c0e9de5bf0 (patch)
treeffda7566182c48159cf82c7f0a29c9ba19a20d32
parent5d589f4835f70fb35bc8924f6944335a271eb054 (diff)
downloadinstallation-guide-f0c8e44952b0f37dd5b997c9293cf0c0e9de5bf0.zip
[Korean] clean unused entries
-rw-r--r--po/ko/hardware.po346
-rw-r--r--po/ko/preseed.po8
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po77
3 files changed, 11 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index da388a447..913318b22 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -4460,349 +4460,3 @@ msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr "<literal>cassini</literal> 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 동작하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
-#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
-#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "운영 체제 커널을 설치한 다음에는, 나머지 시스템은 (어떤 종류이건 간에, "
-#~ "PPP 사용 포함) 네트워크 연결을 이용해 FTP나 HTTP를 통해 설치할 수 있습니"
-#~ "다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
-#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard "
-#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount "
-#~ "of software, including the X Window System, and some development programs "
-#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete "
-#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "최소한 &minimum-memory;의 메모리와 &minimum-fs-size;의 하드디스크 공간은 "
-#~ "있어야 합니다. 최소한의 콘솔 기반 시스템이라면 (모든 표준 꾸러미를 포함해"
-#~ "서) 250MB가 필요합니다. X 윈도우 시스템이나 개발 관련 프로그램과 라이브러"
-#~ "리까지 쓸만한 정도로 소프트웨어를 설치하려면 400MB가 필요합니다. 완전한 데"
-#~ "스크탑이라면 수 기가바이트가 있어야 할 것입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
-#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니"
-#~ "다:"
-
-#~ msgid "PCI-based NE2000"
-#~ msgstr "PCI용 NE2000"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#~ msgid "DECchip Tulip"
-#~ msgstr "DECchip Tulip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
-#~ "installation images for RiscPCs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니"
-#~ "다:"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#~ msgid "Ether1"
-#~ msgstr "Ether1"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#~ msgid "Ether3"
-#~ msgstr "Ether3"
-
-# 네트워크 카드 이름
-#~ msgid "EtherH"
-#~ msgstr "EtherH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation "
-#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy "
-#~ "disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스"
-#~ "크 없이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
-#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your "
-#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the "
-#~ "operating system kernel and modules using some other media."
-#~ msgstr ""
-#~ "리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원"
-#~ "합니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수"
-#~ "도 있습니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 "
-#~ "할 수도 있습니다."
-
-#~ msgid "sun4cdm"
-#~ msgstr "sun4cdm"
-
-#~ msgid "sun4m"
-#~ msgstr "sun4cdm"
-
-#~ msgid "sun4v"
-#~ msgstr "sun4u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
-#~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such "
-#~ "as AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; "
-#~ "Koch G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel "
-#~ "(MCA) network cards are not supported by the standard installation "
-#~ "system, but see <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for "
-#~ "some (old) instructions. FDDI networks are also not supported by the "
-#~ "installation disks, both cards and protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "대부분의 PCI와 여러가지 (오래된) ISA 네트워크 카드를 지원합니다. 일부 네트"
-#~ "워크 인터페이스 카드는 데비안 설치 디스크에서 지원하지 않습니다. 예를 들"
-#~ "어 AX.25 카드와 AX.25 프로토콜, NI16510 EtherBlaster 카드, Schneider "
-#~ "&amp; Koch G16 카드, Zenith Z-Note 내장 네트워크 카드는 지원하지 않습니"
-#~ "다. Microchannel (MCA) 네트워크 카드는 표준 설치 시스템에서는 지원하지 않"
-#~ "지만, (좀 오래된) 사용 방법을 보시려면 <ulink url=\"&url-linux-mca;"
-#~ "\">Linux on MCA</ulink>를 참고하십시오. FDDI 네트워크도 설치 디스크에서는 "
-#~ "카드와 프로토콜을 지원하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards (NICs) are supported from the "
-#~ "bootable kernel directly:"
-#~ msgstr "다음 네트워크 인터페이스 카드를 부팅 커널에서 직접 지원합니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards are supported as modules. They can "
-#~ "be enabled once the drivers are installed during the setup. However, due "
-#~ "to the magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "다음 네트워크 인터페이스 카드는 모듈로 지원합니다. 설치할 때 드라이버를 읽"
-#~ "어들이면 사용할 수 있습니다. 하지만, OpenPROM의 테크닉을 이용해 다음 장치"
-#~ "에서도 부팅이 가능합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
-#~ "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
-#~ "driver as a module."
-#~ msgstr ""
-#~ "리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합"
-#~ "니다. 네트워크 드라이버를 모듈로 읽어들여야 할 수도 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
-#~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules "
-#~ "so you need to load one first during the initial network setup. The list "
-#~ "of supported network devices is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합"
-#~ "니다. 모든 네트워크 드라이버는 모듈로 컴파일되어 있어서 최초에 네트워크 설"
-#~ "정을 하는 동안에 모듈을 하나 읽어들여야 합니다. 지원하는 네트워크 장치는:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests "
-#~ "only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; VM guest 전용의 경우에만 "
-#~ "사용 가능"
-
-#~ msgid "APUS"
-#~ msgstr "APUS"
-
-#~ msgid "<entry>apus</entry>"
-#~ msgstr "<entry>apus</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
-#~ "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
-#~ "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
-#~ "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
-#~ "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
-#~ "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
-#~ "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
-#~ "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class "
-#~ "systems fall under the sun4u identifier, and are supported using the "
-#~ "sun4u set of install images. Some systems that fall under these supported "
-#~ "identifiers are known to not be supported. Known unsupported systems are "
-#~ "the AP1000 multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url="
-#~ "\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for "
-#~ "complete information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>&architecture;</emphasis> 포팅은 현재 몇 종류의 Sparc 시스템을 "
-#~ "지원합니다. 가장 널리 쓰이는 Sparc 시스템 ID는 sun4, sun4c, sun4m, sun4d, "
-#~ "sun4u입니다. 지금은 아주 오래된 sun4 하드웨어는 지원하지 않습니다만, 나머"
-#~ "지 다른 시스템들은 지원합니다. 이 중에서 sun4d는 가장 조금 테스트되었으므"
-#~ "로, 커널 안정성과 관련해 문제가 발생할 수도 있음을 주의하십시오. sun4c와 "
-#~ "sun4m은 가장 널리 쓰이는 Sparc 하드웨어로 SparcStation 1, 1+, IPC, IPX 및 "
-#~ "SparcStation LX, 5, 10, 20을 포함합니다. UltraSPARC 클래스 시스템은 sun4u "
-#~ "ID에 속하고, 설치 이미지 중 sun4u 세트에서 지원합니다. 일부 시스템은 이 "
-#~ "ID 중 하나에 해당하지만 지원하지 않습니다. 그런 지원하지 않는 시스템은 "
-#~ "AP1000 multicomputer와 Tadpole Sparcbook 1이 있습니다. 완전한 정보는 "
-#~ "<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>"
-#~ "를 참고하십시오."
-
-#~ msgid "Memory Configuration"
-#~ msgstr "메모리 설정"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
-#~ "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks "
-#~ "are not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
-#~ "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
-#~ "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
-#~ "Access Exception</quote> will result."
-#~ msgstr ""
-#~ "오래된 Sun 워크스테이션들, 특히 Sun IPX와 Sun IPC의 각 메모리 뱅크는 물리 "
-#~ "메모리에서 고정된 위치에 해당합니다. 그래서 뱅크를 완전히 채우지 않는 한, "
-#~ "물리 메모리 스페이스 중간에 빈 칸이 들어가게 됩니다. 리눅스를 설치하려면 "
-#~ "커널과 최초 램디스크를 읽어들일 연속된 메모리 블록이 있어야 합니다. 그렇"
-#~ "게 할 수 없다면 <quote>Data Access Exception</quote>이 발생하게 됩니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
-#~ "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
-#~ "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have "
-#~ "a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In "
-#~ "this case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "그러므로 가장 낮은 메모리 블록이 최소한 8MB가 연속적이도록 메모리를 설정해"
-#~ "야 합니다. 위에서 언급한 IPX와 IPC에서는, 메모리 뱅크는 16MB 경계에서 매핑"
-#~ "됩니다. 즉 커널과 램디스크가 들어갈 만큼 충분히 큰 SIMM이 뱅크 0에 들어 있"
-#~ "어야 합니다. 4MB는 이렇게 하기에 충분하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
-#~ "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
-#~ "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is "
-#~ "then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "예를 들어 Sun IPX에서 16MB SIMM과 4MB SIMM을 가지고 있는 경우라고 하면. 4"
-#~ "개의 SIMM 뱅크가 있습니다 (0,1,2,3). [뱅크 0가 SBUS 커넥터에서 가장 먼 곳"
-#~ "에 있습니다]. 이 경우 16MB SIMM을 뱅크 0에 설치해야 합니다. 4MB SIMM은 뱅"
-#~ "크 2에 설치하는 게 좋습니다."
-
-#~ msgid "Graphics Configuration"
-#~ msgstr "그래픽 설정"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
-#~ "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
-#~ "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
-#~ "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/"
-#~ "SunOS this causes no problems because both cards are initialized."
-#~ msgstr ""
-#~ "특히 오래된 Sun 워크스테이션의 경우, 온보드 프레임 버퍼가 우선하는 경우가 "
-#~ "흔합니다 (예를 들어서 Sun IPC의 bwtwo). 그리고 그 다음에 SBUS 슬롯에 꼽는 "
-#~ "SBUS 카드가 동작합니다. Solaris/SunOS에서는 카드 두 개가 모두 초기화되기 "
-#~ "때문에 문제가 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM "
-#~ "monitor may display its output on this additional card; however the linux "
-#~ "kernel boot messages may then be directed to the original on board "
-#~ "framebuffer, leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the "
-#~ "screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "하지만 리눅스에서는 이게 문제가 됩니다. 부트 PROM 모니터가 그 출력을 추가 "
-#~ "카드에 표시하기 때문입니다. 하지만 리눅스 커널 부트 메세지는 그 다음에 원"
-#~ "래의 온보드 프레임 버퍼로 메세지를 출력하게 되고, 램 디스크를 읽어들일 때 "
-#~ "멈춘 상태로 화면에 <emphasis>no</emphasis> 에러 메세지를 내보냅니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video "
-#~ "card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as "
-#~ "below external slots). Alternatively it is possible to use a serial "
-#~ "console."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 문제를 피하려면, 가장 낮은 번호의 SBUS 슬롯에 연결된 비디오 카드에 모니"
-#~ "터를 연결하십시오. 아니면 시리얼 콘솔을 사용할 수도 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to take advantage of multiple processors, you should check to "
-#~ "see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, "
-#~ "choose an appropriate kernel package. You can also build your own "
-#~ "customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do "
-#~ "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-#~ "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
-#~ "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-#~ "kernel config."
-#~ msgstr ""
-#~ "다중 프로세서의 이득을 보려면, SMP를 지원하는 커널 꾸러미를 설치해야 합니"
-#~ "다. SMP 커널이 아니라면, SMP를 지원하는 적절한 커널 꾸러미를 선택하십시"
-#~ "오. SMP를 지원하는 자기만의 커널을 빌드할 수도 있습니다. 어떻게 하는 지에 "
-#~ "관한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>에 있습니다. 현재 (커널 버"
-#~ "전 &kernelversion;) SMP를 켜는 방법은 커널 설정의 <quote>&smp-config-"
-#~ "section;</quote>에서 <quote>&smp-config-option;</quote>를 켜는 것입니다."
-
-#~ msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
-#~ msgstr "가짜 혹은 <quote>가상</quote> 패리티 RAM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
-#~ "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of "
-#~ "<emphasis>true parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often "
-#~ "(but not always) be distinguished because they only have one more chip "
-#~ "than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller "
-#~ "than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity "
-#~ "memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the way "
-#~ "true-parity SIMMs do in a motherboard that implements parity. Don't ever "
-#~ "pay more for a virtual-parity SIMM than a non-parity one. Do expect to "
-#~ "pay a little more for true-parity SIMMs, because you are actually buying "
-#~ "one extra bit of memory for every 8 bits."
-#~ msgstr ""
-#~ "컴퓨터 상점에서 패리티 RAM을 사려고 하면, 아마도 <emphasis>진짜 패리티</"
-#~ "emphasis>가 아니라 <emphasis>가상 패리티</emphasis> 메모리 모듈을 사게 될 "
-#~ "겁니다. 가상 패리티 SIMM은 (항상 그런 건 아니지만) 일반 패리티 없는 SIMM보"
-#~ "다 칩이 1개 더 많고 그 추가 칩이 다른 칩보다 작기 때문에 진짜 패리티 RAM"
-#~ "과 구분할 수 있습니다. 가상 패리티 SIMM은 패리티가 없는 메모리와 완전히 똑"
-#~ "같이 동작합니다. RAM에서 1비트가 애러가 발생하는 경우에 알 수가 없습니다. "
-#~ "패리티가 없는 SIMM 대신에 가상 패리티 SIMM을 구입하려고 돈을 낭비하지 마십"
-#~ "시오. 진짜 패리티 SIMM은 패리티 없는 SIMM보다 훨씬 더 비쌉니다. 각 8비트 "
-#~ "메모리마다 1개 비트를 더 구입하게 되는 꼴이기 때문입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is "
-#~ "the best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware "
-#~ "FAQ</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; RAM에 관한 정보를 알고 싶으시거나, 어떤 RAM을 구입하는 게 가"
-#~ "장 좋을 지에 대해 알고 싶으시면 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC "
-#~ "Hardware FAQ</ulink>를 참고하십시오."
-
-#~ msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "전부 그런 것은 아니지만, 대부분의 Alpha 시스템에는 실제 패리티 RAM이 필요"
-#~ "합니다."
-
-#~ msgid "Intel ia64-based"
-#~ msgstr "인텔 ia64 기반"
-
-#~ msgid "Linksys NSLU2"
-#~ msgstr "Linksys NSLU2"
-
-#~ msgid "nslu2"
-#~ msgstr "nslu2"
-
-#~ msgid "NSLU2"
-#~ msgstr "NSLU2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
-#~ "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
-#~ "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
-#~ "emphasis> run on 286 or earlier processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "거의 모든 x86 호환 프로세서를 지원합니다. AMD와 VIA (예전의 Cyrix) 프로세"
-#~ "서도 물론 포함됩니다. 또 Athlon XP 및 인텔 P4 Xeon같은 최근의 프로세서들"
-#~ "도 지원합니다. 하지만 286이나 그 전에 나온 CPU에서는 리눅스가 동작하지 "
-#~ "<emphasis>않습니다</emphasis>."
-
-# flavor 이름
-#~ msgid "vanilla"
-#~ msgstr "vanilla"
-
-# flavor 이름
-#~ msgid "speakup"
-#~ msgstr "speakup"
-
-# flavor 이름
-#~ msgid "linux26"
-#~ msgstr "linux26"
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index e3dc073c9..b42bf3883 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 13:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:751
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
@@ -1431,8 +1431,8 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/country string 수동으로 정보 입력\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 0ad5625e9..8c9dcdd18 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "마우스 설정하기"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
@@ -341,6 +341,8 @@ msgid ""
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
+"마우스는 리눅스 콘솔(gpm이용)과 X윈도 환경 모두에서 사용할 수 있습니다. 일반"
+"적으로 <filename>gpm</filename>과 X서버 자체를 설치하는 것뿐입니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
@@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "<command>debootstrap</command> 실행"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:473
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
@@ -923,10 +925,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command>을 실행하면 필요한 파일들을 아카이브에서 직접 "
-"내려받습니다. 아래의 명령어 예제에서 <userinput>http.us.debian.org/debian</"
+"내려받습니다. 아래의 명령어 예제에서 <userinput>&archive-mirror;/debian</"
"userinput>을 아무 데비안 아카이브 미러로 바꿀 수 있습니다. 네트워크에서 가까"
"이 있는 미러로 하는 게 좋습니다. 미러 목록은 <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/misc/README.mirror\"></ulink>에 있습니다."
+"org/misc/README.mirrors\"></ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:482
@@ -2168,68 +2170,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"랜덤 암호화 키를 생성하는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업이 "
"제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X "
-#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm "
-#~ "repeater is used to allow the signal to flow to the X server as shown: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse "
-#~ "=&gt; X\n"
-#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
-#~ " /dev/ttyS1\n"
-#~ "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
-#~ "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
-#~ "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
-#~ "X11/XF86Config-4</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "마우스는 리눅스 콘솔에서 (gpm을 이용해) 사용할 수도 있고 X 윈도우 환경에"
-#~ "서 사용할 수도 있습니다. 이 두가지를 동시에 사용하려면 다음과 같이 gpm 리"
-#~ "피터를 사용해 마우스 신호를 X 서버에도 들어가도록 만들면 됩니다: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse "
-#~ "=&gt; X\n"
-#~ " /dev/ttyS0 (리피터) (심볼릭 링크)\n"
-#~ " /dev/ttyS1\n"
-#~ "</screen></informalexample> (<filename>/etc/gpm.conf</filename>에서) 리피"
-#~ "터 프로토콜을 raw로 하고 <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>이나 "
-#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>에서 X 설정은 원래의 마우스 프로"
-#~ "토콜로 합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
-#~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
-#~ "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
-#~ "restarting X."
-#~ msgstr ""
-#~ "gpm을 X에서도 사용하는 이런 방법은 마우스가 갑자기 빠졌을 때도 좋은 점이 "
-#~ "있습니다. gpm을 다음 명령으로 다시 시작하면, <informalexample><screen>\n"
-#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
-#~ "</screen></informalexample> X를 다시 시작하지 않고도 소프트웨어적으로 마우"
-#~ "스를 다시 연결합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X "
-#~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, "
-#~ "refer to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/"
-#~ "en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
-#~ "xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "gpm을 사용하지 않거나 무언가의 이유로 설치하지 않았다면, X를 설정할 때 /"
-#~ "dev/psaux같은 마우스 장치에서 직접 신호를 읽어들이도록 하십시오. 자세한 사"
-#~ "항은 <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</"
-#~ "filename>의 3 단추 마우스 미니 하우투, <userinput>man gpm</userinput>, "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, <ulink url=\"&url-xorg;"
-#~ "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>를 참고하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/"
-#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/"
-#~ "dev/input/mice\"</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PowerPC의 경우, <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> 혹은 <filename>/"
-#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename> 파일에서 마우스 장치를 <userinput>\"/dev/"
-#~ "input/mice\"</userinput>로 하십시오."