diff options
author | Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com> | 2006-05-13 13:32:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com> | 2006-05-13 13:32:36 +0000 |
commit | d34ae544f663c551072eb75e673e12a0359808ed (patch) | |
tree | 8c0ad225cb688638eccc1be64ca278b9864111c9 | |
parent | 70613483cc0e045beed845edcf854edd0bdf4cb7 (diff) | |
download | installation-guide-d34ae544f663c551072eb75e673e12a0359808ed.zip |
Korean : fuzzy cleared
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 115 |
2 files changed, 124 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 0309d0482..833c438c3 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -816,11 +816,11 @@ msgid "" "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " "labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." msgstr "" -"Netwinder에 네트워크 인터페이스가 2개 있습니다. 하나는 10Mbps NE2000과 호환" -"되는 카드로, 주로 <literal>eth0</literal>라고 일컫습니다. 다른 하나는 100Mbps" -" Tulip 카드입니다. 100Mbps 카드를 통해 TFTP로 이미지를 로드할 때 문제가 발생" -"할 수 있으므로 <literal>10 Base-T</literal>라는 라벨이 붙어있는 10Mbps 인터" -"페이스를 사용하기를 권장합니다." +"Netwinder에 네트워크 인터페이스가 2개 있습니다. 하나는 10Mbps NE2000과 호환되" +"는 카드로, 주로 <literal>eth0</literal>라고 일컫습니다. 다른 하나는 100Mbps " +"Tulip 카드입니다. 100Mbps 카드를 통해 TFTP로 이미지를 로드할 때 문제가 발생" +"할 수 있으므로 <literal>10 Base-T</literal>라는 라벨이 붙어있는 10Mbps 인터페" +"이스를 사용하기를 권장합니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 @@ -832,9 +832,9 @@ msgid "" "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." msgstr "" "설치 시스템을 부팅하려면 NeTTrom 2.2.1 혹은 그 이후의 버전을 사용해야 합니" -"다. 2.3.3버전을 권장합니다. 불행히도, 펌웨어 파일은 라이선스 문제로 인해 " -"다운로드가 불가능합니다. 이 상황이 바뀌면, <ulink url=\"http://www.netwinder" -".org/\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다." +"다. 2.3.3버전을 권장합니다. 불행히도, 펌웨어 파일은 라이선스 문제로 인해 다운" +"로드가 불가능합니다. 이 상황이 바뀌면, <ulink url=\"http://www.netwinder.org/" +"\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:477 @@ -879,29 +879,29 @@ msgid "" "\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</" "ulink> is available." msgstr "" -"Netwinder 장치를 부팅할 때 카운트다운 과정이 끝나기 전에 부팅 과정을 중단" -"시켜야합니다. 부팅 과정을 중단시켜야 설치 프로그램으로 부팅하기 위해 설정" -"해야할 펌웨어 설정을 변경할 수 있기 때문입니다. 우선 다음 명령을 입력하여 " -"기본 설정을 로드시킵니다: <informalexample><screen>\n" +"Netwinder 장치를 부팅할 때 카운트다운 과정이 끝나기 전에 부팅 과정을 중단시켜" +"야합니다. 부팅 과정을 중단시켜야 설치 프로그램으로 부팅하기 위해 설정해야할 " +"펌웨어 설정을 변경할 수 있기 때문입니다. 우선 다음 명령을 입력하여 기본 설정" +"을 로드시킵니다: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" -"</screen></informalexample> 그 다음 네트워크 주소를 설정해야합니다. 네트워" -"주소를 설정하는 방법에는 몇 가지가 있습니다. 우선 정적 주소를 설정하는 방" -"법은 다음과 같습니다: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 그 다음 네트워크 주소를 설정해야합니다. 네트워주" +"소를 설정하는 방법에는 몇 가지가 있습니다. 우선 정적 주소를 설정하는 방법은 " +"다음과 같습니다: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -"</screen></informalexample> 이 때 24는 넷마스크에서 1로 설정된 비트의 개수" -"를 뜻합니다. 동적 주소를 사용하려면 다음과 같이 입력하시면 됩니다: " +"</screen></informalexample> 이 때 24는 넷마스크에서 1로 설정된 비트의 개수를 " +"뜻합니다. 동적 주소를 사용하려면 다음과 같이 입력하시면 됩니다: " "<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -"</screen></informalexample> 로컬 서브넷에 TFTP서버가 없는 경우 <userinput>" -"route1</userinput>도 설정해야합니다. 다음 과정에 따라 TFTP 서버와 이미지 파" -"일의 경로를 설정하십시오. 설정을 바꾼 다음에 플래시에 저장하시면 됩니다." -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 로컬 서브넷에 TFTP서버가 없는 경우 " +"<userinput>route1</userinput>도 설정해야합니다. 다음 과정에 따라 TFTP 서버와 " +"이미지 파일의 경로를 설정하십시오. 설정을 바꾼 다음에 플래시에 저장하시면 됩" +"니다.<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> 다음에 할 일을 펌웨어가 TFTP 이미지를 부팅하도" -"록 하는 일입니다. <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 다음에 할 일을 펌웨어가 TFTP 이미지를 부팅하도록 " +"하는 일입니다. <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" "</screen></informalexample> 시리얼 콘솔을 이용하여 Netwinder를 설치하는 중이" @@ -911,13 +911,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 시리얼 콘솔이 아니라 키보드와 모니터를 이용하여 " "설치하는 중이라면: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> 환경 설정을 보려면 <command>printenv</command> " -"명령을 사용하시며 된니다. 모두 정확하다면 다음 명령으로 이미지를 로드하십시" -"오: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 환경 설정을 보려면 <command>printenv</command> 명" +"령을 사용하시며 된니다. 모두 정확하다면 다음 명령으로 이미지를 로드하십시오: " +"<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> boot\n" -"</screen></informalexample> 설치 도중 문제가 발생할 경우 <ulink url=" -"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">Netwinder 펌웨어 HOWTO</" -"ulink>를 참조하십시오." +"</screen></informalexample> 설치 도중 문제가 발생할 경우 <ulink url=\"http://" +"www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">Netwinder 펌웨어 HOWTO</ulink>" +"를 참조하십시오." #. Tag: title #: boot-installer.xml:529 @@ -1025,8 +1025,8 @@ msgid "" "automatically start when you reboot your machines." msgstr "" "최근에는 플래시에서 직접 부팅을 수행하는 컨슈머 장치가 점점 많아지고 있습니" -"다. 설치 프로그램을 플래서에 기록하여 주부팅할 때 설치 프로그램을 자동으로 " -"실행하고 할 수 있습니다. " +"다. 설치 프로그램을 플래서에 기록하여 주부팅할 때 설치 프로그램을 자동으로 실" +"행하고 할 수 있습니다. " #. Tag: para #: boot-installer.xml:601 @@ -1037,9 +1037,9 @@ msgid "" "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " "follow the steps precisely." msgstr "" -"내장형 장치의 펌웨어를 변경할 경우 제품보증이 무효가 되는 경우가 많습니다." -"플래시에 기록하는 도중 문제가 발생할 경우 장치를 복구하지 못하는 경우도 간" -"혹가다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다." +"내장형 장치의 펌웨어를 변경할 경우 제품보증이 무효가 되는 경우가 많습니다.플" +"래시에 기록하는 도중 문제가 발생할 경우 장치를 복구하지 못하는 경우도 간혹가" +"다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:612 @@ -1069,11 +1069,11 @@ msgid "" "button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " "then boot straight into the installer." msgstr "" -"관리 섹션으로 가서 <literal>Upgrade</literal> 메뉴를 선택하십시오. 이 메뉴" -"를 선택하면 이전에 디스크에서 다운로드받은 설치 프로그램의 이미지 파일을 " -"찾을 수 있습니다. 그 다음 <literal>Start Upgrade</literal> 버튼을 누른 후, " -"확인을 한 다음, 몇 분을 기다린 후 다시 확인을 누르십시오. 시스템이 이제 설" -"치 프로그램으로 바로 부팅하게 됩니다." +"관리 섹션으로 가서 <literal>Upgrade</literal> 메뉴를 선택하십시오. 이 메뉴를 " +"선택하면 이전에 디스크에서 다운로드받은 설치 프로그램의 이미지 파일을 찾을 " +"수 있습니다. 그 다음 <literal>Start Upgrade</literal> 버튼을 누른 후, 확인을 " +"한 다음, 몇 분을 기다린 후 다시 확인을 누르십시오. 시스템이 이제 설치 프로그" +"램으로 바로 부팅하게 됩니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:631 @@ -1109,6 +1109,28 @@ msgid "" "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " "installer won't be able to find it." msgstr "" +"다른 리눅스나 유닉스 머신에서 <command>upslug2</command>를 사용할 수 있습니" +"다. 이 소프트웨어는 데비안 패키지가 있습니다. 우선 NSLU2를 업그레이드 모드로 " +"놓습니다.<orderedlist> <listitem><para> USB 포트에서 모든 디스크나 장치를 연" +"결해제합니다.</para></listitem> <listitem><para> NSLU2를 종료합니다. </" +"para></listitem> <listitem><para> 리셋 버튼을 눌러서 고정합니다.(accessible " +"through the small hole on the back just above the power input). </para></" +"listitem> <listitem><para> NSLU2를 켜기 위해 파워 버튼을 눌렀다 놓습니다.</" +"para></listitem> <listitem><para> ready/status LED를 보면서 10초간 기다립니" +"다. 10초후에는 불이 호박색에서 빨간색으로 바뀔 것입니다. 이 때 빠르게 리셋 버" +"튼을 놓습니다.</para></listitem> <listitem><para> NSLU2의 ready/status LED " +"는 빨간색과 녹색으로 깜빡일 것입니다.(처음 녹색이 되기 전에 1초의 딜레이가 있" +"습니다.) 이제 NSLU2는 업그레이드 모드입니다.</para></listitem> </orderedlist>" +"이 과정에서 문제가 생긴다면 <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/" +"OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink>를 보십시오.NSLU2가 업그레" +"이드 모드에 있다면 새 이미지를 플래시에 써 넣을 수 있습니다:" +"<informalexample><screen>\n" +"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " +"이 도구는 DHCP서버를 설정할 때 유용하게 쓸 수 있도록 NSLU2의 MAC 주소도 보여" +"줍니다. 전체 이미지가 쓰여지고 검사된 이후에는 자동적으로 시스템을 재시작합니" +"다. USB 디스크가 잘 연결되었는지 확인하십시요, 그렇지 않으면 설치프로그램이 " +"실패할 것입니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:693 @@ -1124,10 +1146,9 @@ msgid "" "all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " "via the network." msgstr "" -"네트워크를 통해 윈도우에서 펌웨어를 업그레이드할 수 있는 " -"<ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" -"all_router_utility.zip\">도구</ulink>가 있습니다. " - +"네트워크를 통해 윈도우에서 펌웨어를 업그레이드할 수 있는 <ulink url=\"http://" +"www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">도구" +"</ulink>가 있습니다. " #. Tag: title #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 @@ -2765,8 +2786,8 @@ msgid "" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." msgstr "" -"SGI 머신에서 리눅스를 부팅하고 데비안의 설치를 시작하려면 커맨드 " -"모니터로 들어간 다음 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" +"SGI 머신에서 리눅스를 부팅하고 데비안의 설치를 시작하려면 커맨드 모니터로 들" +"어간 다음 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" "</screen></informalexample> 이렇게 하려면, <envar>netaddr</envar> 환경 변수" "를 지워야 할 수도 있습니다. 지우려면 커맨드 모니터에서 다음 명령을 타이프하십" @@ -2799,10 +2820,10 @@ msgid "" "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B 평가보드에서는 TFTP를 통해 SiByl 부트 로더" -"를 읽어들여야 합니다. 그러면 데비안 설치 프로그램을 읽어들여서 시작합니다. " -"대부분의 경우 DHCP를 통해 IP 주소를 받지만 고정 주소를 설정할 수도 있습니다. " -"DHCP를 사용하려면, CFE 프롬프트에서 다음 명령을 입력하십시오: " +"Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B 평가보드에서는 TFTP를 통해 SiByl 부트 로더를 " +"읽어들여야 합니다. 그러면 데비안 설치 프로그램을 읽어들여서 시작합니다. 대부" +"분의 경우 DHCP를 통해 IP 주소를 받지만 고정 주소를 설정할 수도 있습니다. DHCP" +"를 사용하려면, CFE 프롬프트에서 다음 명령을 입력하십시오: " "<informalexample><screen>\n" "ifconfig eth0 -auto\n" "</screen></informalexample> IP 주소를 받으면, 다음 명령으로 SiByl을 읽어들일 " @@ -2825,8 +2846,8 @@ msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" "command> command in the command monitor." msgstr "" -"SGI에서는 커맨드 모니터에서 부팅 파라미터를 <command>bootp():</command> " -"명령어 뒤에 붙일 수 있습니다." +"SGI에서는 커맨드 모니터에서 부팅 파라미터를 <command>bootp():</command> 명령" +"어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2122 @@ -2882,6 +2903,11 @@ msgid "" "network from NFS. It will then display several options on the display. There " "are the following two installation methods:" msgstr "" +"엄격히 말해서, Cobalt는 TFTP를 사용하지 않습니다. 대신 NFS를 이용해서 부팅합" +"니다. NFS 서버를 설치하고 설치프로그램 파일을 <filename>/nfsroot</filename>" +"에 놓을 필요가 있습니다. Cobalt가 부팅할 때, 왼쪽과 오른쪽 커서 버튼을 동시" +"에 누르면 NFS로부터 네트워크 부팅을 할 것입니다. 화면에 여러 옵션이 표시될 것" +"입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2169 @@ -2893,6 +2919,10 @@ msgid "" "connect to the machine with an SSH client you can start with the " "installation." msgstr "" +"SSH를 이용해서(default): 이 경우 설치프로그램은 DHCP를 이용해서 네트워크를 설" +"정하고 SSH 서버를 시작할 것입니다. Cobalt LCD에 임의의 열쇠글과 다른 로그인 " +"정보(IP 주소 같은)를 표시할 것입니다. SSH 클라이언트를 이용해서 머신에 접속하" +"면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2178 @@ -2903,6 +2933,10 @@ msgid "" "this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " "they have no serial port." msgstr "" +"시리얼 콘솔을 이용해서: 널모뎀 케이블을 이용하면 Cobalt 머신의 시리얼 포트로" +"(115200 bps 속도로) 접속하여 설치를 수행할 수 있습니다. 이 옵션은 Qube 2700 " +"(Qube1) 머신에서는 사용할 수 없습니다. 이 머신에는 시리얼 포트가 없기 떄문입" +"니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2221 @@ -2913,8 +2947,8 @@ msgid "" "your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." msgstr "" "CFE 프롬프트에서는 부트 파라미터를 직접 넘길 수 없습니다. 대신, NFS 서버에서 " -"<filename>/nfsroot/default.colo</filename>을 편집해서 <replaceable>args</repl" -"aceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" +"<filename>/nfsroot/default.colo</filename>을 편집해서 <replaceable>args</" +"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2249 @@ -3659,6 +3693,9 @@ msgid "" "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" msgstr "" +"이 부트 파라미터를 2로 설정하면 설치프로그램의 부트 절차를 자세하게 기록할 것" +"입니다. 이 값을 3으로 지정하면 부트 프로세스의 전략적인 부분에서 디버그 셸을 " +"동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2898 @@ -3736,9 +3773,8 @@ msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " "floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" -"부트 플로피는 루트 플로피를 찾으면서, 검색할 수 있는 모든 플로피 장치를 " -"검색합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있" -"습니다." +"부트 플로피는 루트 플로피를 찾으면서, 검색할 수 있는 모든 플로피 장치를 검색" +"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2945 @@ -4448,109 +4484,3 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 " "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메세지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, " -#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch " -#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; " -#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. " -#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see " -#~ "&d-i; starting." -#~ msgstr "" -#~ "컴퓨터가 USB 메모리 장치에서 부팅을 지원하지 않는 경우, 플로피로 부팅한 다" -#~ "음에 USB로 바꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"floppy-boot\"/>에 설명된 대" -#~ "로 부팅하십시오. 부트 플로피의 커널은 USB 스틱을 자동으로 찾아낼 것입니" -#~ "다. 루트 플로피가 필요한 시점에, &enterkey;를 누르십시오. 그러면 &d-i;가 " -#~ "시작할 것입니다." - -#~ msgid "" -#~ "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card " -#~ "is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is " -#~ "<filename>eth1</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "NetWinders에는 두 개의 네트워크 인터페이스가 있습니다: 10Mbps NE2000 호환 " -#~ "카드는 <filename>eth0</filename>이고 100Mbps Tulip 카드는 <filename>eth1</" -#~ "filename>입니다." - -#~ msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" -#~ msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" - -#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin" -#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin" - -#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" -#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" - -#~ msgid "" -#~ "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, " -#~ "you must first configure the network either with a static address: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " -#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> boot diskless\n" -#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the " -#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " -#~ "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all " -#~ "step is optional): <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -#~ " NeTTrom command-> save-all\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -#~ "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with " -#~ "normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> " -#~ "right before them, which will store the network settings in case you need " -#~ "to boot from the network again. If you want to use the serial console to " -#~ "install your NetWinder, you also need the following setting: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -#~ "console=ttyS0,115200\n" -#~ "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command " -#~ "to review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</" -#~ "envar> NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you " -#~ "must remove it so the downloaded kernel can boot with its attached " -#~ "ramdisk." -#~ msgstr "" -#~ "다시 부팅해서 카운트다운할 때 부팅 과정을 일시 중단한 다음에, 네트워크를 " -#~ "고정 주소로 설정할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -#~ "</screen></informalexample> 여기서 24는 네트마스크의 비트 개수입니다. 아니" -#~ "면 동적 주소로 설정할 수도 있습니다: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> boot diskless\n" -#~ "</screen></informalexample> TFTP 서버가 로컬 서브네트에 없다면 " -#~ "<userinput>route1</userinput>을 설정해야 할 수도 있습니다. 나머지 설정은 " -#~ "항상 똑같습니다 (save-all 단계는 하지 않을 수도 있음): " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -#~ " NeTTrom command-> save-all\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -#~ "</screen></informalexample> 마지막 4개의 경우에는 일반적인 디스크 부팅과 " -#~ "다르기 때문에, 그 바로 전에 <command>save-all</command> 명령을 실행하는 " -#~ "게 안전합니다. 이 명령은 네트워크에서 다시 부팅할 경우에 필요한 네트워크 " -#~ "설정을 저장합니다. NetWinder를 설치할 때 시리얼 콘솔을 사용하려면, 다음 설" -#~ "정도 필요합니다: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -#~ "console=ttyS0,115200\n" -#~ "</screen></informalexample> 환경 설정을 다시 보려면 <command>printenv</" -#~ "command> 명령을 사용하십시오. 마지막으로 <envar>cmdappend</envar> NeTTrom " -#~ "변수에 <option>noinitrd</option> 옵션이 있으면, 이 옵션을 먼저 없애야 다운" -#~ "로드한 커널을 램디스크로 부팅할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you " -#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=" -#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST" -#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22." -#~ "gz ramdisk from the respective directory." -#~ msgstr "" -#~ "또한, 2.2.x 리눅스 커널을 사용한다면, 반드시 거기 맞는 램디스크를 사용해" -#~ "야 합니다. <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/" -#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오. 일반적으로 보통 해당 디" -#~ "렉토리의 initrd22.gz 램디스크를 사용해야 하면 됩니다." diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 06dd5e378..5758e4762 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:941 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. " @@ -2054,17 +2054,16 @@ msgstr "" "&arch-title; 데비안은 현재 세 개의 서브 아키텍처를 지원합니다: " "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: 여러가지 모델의 DECstation을 지원" "합니다. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: 여기서는 " -"MIPS 기반 Cobalt 기계만 다룹니다. Cobalt Qube(Cube1), RaQ, Qube2, Raq2, " +"MIPS 기반 Cobalt 기계만 다룹니다. Cobalt 2700(Cube1), RaQ, Qube2와 Raq2, " "Gateway Microserver가 포함됩니다. </para></listitem> <listitem><para> " -"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from " -"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " -"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" -"para></listitem> </itemizedlist> 지원하는 mips/mipsel 머신에 대한 정보는 " -"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 뒤" -"에는 데비안 설치 프로그램이 지원하는 시스템만 다룹니다. 다른 서브 아키텍처에 " -"대한 지원에 관해서는, <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -"listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오." +"Broadcom BCM91250A (SWARM): 이 것은 듀얼코어 SB1 1250 CPU를 기반하는 " +"Broadcom의ATX 폼 펙터 평가보드입니다.</para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): 이 것은 쿼드코어 SB1A 1480 CPU" +"에 기반한 Broadcom의 ATX 폼 펙터 평가보드입니다.</para></listitem> </itemizedlist>" +" 지원하는 mips/mipsel 머신에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">" +"Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 뒤에는 데비안 설치 프로그램이 지원하는 " +"시스템만 다룹니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원에 관해서는, <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title #: hardware.xml:981 @@ -2225,7 +2224,7 @@ msgstr "지원하는 콘솔 옵션" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " @@ -3109,7 +3108,7 @@ msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para #: hardware.xml:1640 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. The " @@ -3141,7 +3140,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1664 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. " @@ -3174,7 +3173,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture, and is " @@ -3349,7 +3348,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1795 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -3370,11 +3369,12 @@ msgstr "" "quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면, 펌웨어의" "<quote>System installtion</quote> 항목을 선택하십시오. Broadcom BCM91250A은 " "표준 IDE 장치를 지원하고 CD-ROM 드라이브도 지원하지만, 펌웨어가 CD 드라이브" -"를 인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼용 CD 이미지는 없습니다." +"를 인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼용 CD 이미지는 없습니다. Broadcom BCM91480B " +"평가보드에서 데비안을 설치하기 위해선 PCI IDE, SATA 또는 SCSI 카드가 필요합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1810 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgid "" "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." msgstr "" -"DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI-CDROM " +"DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CDROM " "드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되고 있는 많은 SCSI CD-ROM 드라이브" "는 이 조건을 만족시키지 못합니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹" "은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</" @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1930 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " @@ -3585,13 +3585,13 @@ msgid "" "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "보통 데비안 설치 시스템은 플로피, IDE 드라이브, IDE 플로피, 패러렐 포트 IDE " -"장치, SCSI 컨트롤러 및 SCSI 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파" +"장치, SCSI 컨트롤러및 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파" "일 시스템은 여러 가지가 있지만, 몇 가지만 나열하면 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 " "(VFAT), NTFS를 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1937 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " @@ -3757,19 +3757,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2058 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots." msgstr "" "Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있" -"고 USB 커넥터도 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 " -"PCI 슬롯이 한 개 있습니다." +"고 USB 커넥터도 있습니다. Broadcom BCM91480B 평가보드는 4개의 64비트 PCI 슬" +"롯이 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:2064 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " @@ -3777,8 +3777,9 @@ msgid "" "additional devices but the Qube has one PCI slot." msgstr "" "Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있" -"고 USB 커넥터도 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 " -"PCI 슬롯이 한 개 있습니다." +"고 USB 커넥터도 있습니다. Broadcom BCM91480B 평가보드는 4개의 64비트 PCI 슬" +"롯이 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 한 " +"개 있습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:2074 @@ -3961,7 +3962,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " @@ -4231,7 +4232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " @@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:2425 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " "disks on Netwinder and CATS machines:" @@ -4344,55 +4345,3 @@ msgstr "" "니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수도 있습" "니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 할 수도 있습" "니다." - -#~ msgid "RiscPC and Riscstation" -#~ msgstr "RiscPC와 Riscstation" - -#~ msgid "RiscPC" -#~ msgstr "RiscPC" - -#~ msgid "Riscstation" -#~ msgstr "Riscstation" - -#~ msgid "" -#~ "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, " -#~ "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing " -#~ "power was made up for by its price. It may be found in two configurations " -#~ "one with RISC OS and one with a simple bootloader." -#~ msgstr "" -#~ "저렴한 56MHz 7500FE 기반 기계로 비디오, IDE, PS/2 키보드와 마우스, 시리얼 " -#~ "포트 2개가 내장되어 있습니다. 처리 속도가 떨어지는 대신에 가격이 저렴합니" -#~ "다. 설정이 두 가지 종류가 있는데 하나는 RISC OS가, 다른 하나는 간단한 부트" -#~ "로더가 들어 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and " -#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors." -#~ msgstr "" -#~ "Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 " -#~ "있고 USB 커넥터도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " -#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two " -#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on " -#~ "the CATS and Riscstation systems." -#~ msgstr "" -#~ "266MHz 삼성 프로세서가 들어 있는 ARM 920 보드입니다. 여기에는 IDE, USB, " -#~ "Serial, Parallel, 오디오, 비디오, 플래시 및 두 개의 이더넷 포트가 들어 있" -#~ "습니다. 이 시스템에는 CATS와 Riscstation에도 들어 있는 훌륭한 부트로더가 " -#~ "들어 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by " -#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " -#~ "board." -#~ msgstr "" -#~ "아마추어들이 만든 모듈화된 오픈 하드웨어 플랫폼입니다. 데비안을 설치하려" -#~ "면 KSB 확장 보드가 필요합니다." - -#~ msgid "" -#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " -#~ "needed for the installation)." -#~ msgstr "" -#~ "모든 Cobalt 컴퓨터는 시리얼 콘솔을 지원합니다 (설치할 때 필요합니다)." |