diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-01-01 19:01:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-01-01 19:01:11 +0000 |
commit | c2105312606961078e288fa6bcd1d7f70ccbfd39 (patch) | |
tree | 2091838c5bc8c5a206efdbd92275e2652f406d62 | |
parent | 20ea8cc434c69ee94bc9943eb3e4bdbb0189089a (diff) | |
download | installation-guide-c2105312606961078e288fa6bcd1d7f70ccbfd39.zip |
update Danish Translation 146 strings 78 untranslated
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 58 |
1 files changed, 55 insertions, 3 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index b2817e12b..f78f70762 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preseed. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # cipher -> krypteringsalgoritme @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-30 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-01 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -492,6 +492,11 @@ msgid "" "the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as " "operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." msgstr "" +"Normalt vil forhåndskonfiguration af et spørgsmål på den måde betyde, at " +"spørgsmålet ikke vil blive stillet. For at angive en specifik standardværdi " +"for et spørgsmål, men stadig få spørgsmålet, så brug <quote>?=</quote> i " +"stedet for <quote>=</quote> som operatør. Se også " +"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:343 @@ -504,6 +509,13 @@ msgid "" "example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to " "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." msgstr "" +"Bemærk at nogle variabler som ofte angives ved opstartsprompten har et " +"kortere alias. Hvis et alias er tilgængelig, så bruges det i eksemplerne " +"i dette appendiks i stedet for den fulde variabel. Variablen " +"<literal>preseed/url</literal> har for eksempel et alias som " +"<literal>url</literal>. Et andet eksempel er aliasset " +"<literal>tasks</literal>, som oversættes til " +"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:352 @@ -515,6 +527,12 @@ msgid "" "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" +"Et <quote>---</quote> i opstartstilvalget har speciel betydning. Kerne" +"parametre som fremgår efter det sidste <quote>---</quote> kan kopieres til " +"opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system (hvis " +"understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren). " +"Installationsprogrammet vil automatisk filtrere tilvalg væk (såsom " +"forhåndskonfigurerede tilvalg), som den genkender." #. Tag: para #: preseed.xml:361 @@ -583,6 +601,13 @@ msgid "" "parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-" "screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>" msgstr "" +"Dette aktiveres ved at bruge opstartsvalget <literal>Automatiseret " +"installation</literal>, også kaldt <literal>auto</literal> for nogle " +"arkitekturer eller opstartsmetoder. I dette afsnit, er " +"<literal>auto</literal> derfor ikke en parameter, det betyder valg af " +"opstartindstillingen, og tilføjelse af den efterfølgende opstartsparameter " +"på opstartsprompten. <phrase arch=\"x86\">Se <xref linkend=\"boot-" +"screen\"/> for information om hvordan en opstartsparameter tilføjes.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:401 @@ -691,6 +716,13 @@ msgid "" "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " "you." msgstr "" +"Det er selvfølgelig muligt at udvide dette koncept, og hvis du gør det, " +"er det fornuftigt at bruge det automatisk installerede navnerum til " +"dette formål. Så man kan have noget ala dette " +"<literal>auto-install/style</literal>, som så bruges i dine skripter. " +"Hvis du har brug for dette, så nævn det på postlisten " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>, så vi kan undgå " +"navnerumskonflikter, og måske tilføje et alias for parameteren for dig." #. Tag: para #: preseed.xml:485 @@ -716,6 +748,11 @@ msgid "" "dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable " "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." msgstr "" +"Yderligere indstililnger som kan have interesse under forsøget på at " +"automatisere en installation mens DHCP anvendes: " +"<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> som får maskinen " +"til at vælge den første levedygtige NIC og være tålmodig med at få et " +"svar til dets DHCP-forespørgsel." #. Tag: para #: preseed.xml:508 @@ -727,6 +764,10 @@ msgid "" "many other nice effects that can be achieved by creative use of " "preconfiguration." msgstr "" +"Et omfattende eksempel på hvordan denne ramme anvendes, inklusive " +"eksemplskripter og klasser, kan findes på <ulink url=\"http://hands.com/d-i/" +"\">hjemmesiden for udvikleren</ulink>. Eksemplerne der viser også mange " +"andre gode effekter, som kan opnås ved kreativ brug af forhåndskonfiguration." #. Tag: title #: preseed.xml:519 @@ -1047,6 +1088,11 @@ msgid "" "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." msgstr "" +"Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-klineter, " +"som identificerer sig selv som »d-i«, så det vil ikke påvirke normale " +"DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere teksten " +"i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration af alle " +"installationer på dit netværk." #. Tag: para #: preseed.xml:582 @@ -1073,12 +1119,15 @@ msgid "" "selections</command> command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" +"Den forhåndskonfigurerede fil er i et format brugt af kommandoen " +"<command>debconf-set-selections</command>. Det generelle format for en linje " +"i en forhåndskonfigureret fil er:" #. Tag: screen #: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" +msgstr "<ejer> <spørgsmålsnavn> <spørgsmålstype> <værdi>" #. Tag: para #: preseed.xml:605 @@ -1086,6 +1135,7 @@ msgstr "" msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" +"Der er nogle få regler at huske, når en forhåndskonfigurationsfil skrives." #. Tag: para #: preseed.xml:612 @@ -1094,6 +1144,8 @@ msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" +"Placer kun et enkelt mellemrum eller indryk mellem type og værdi: Eventuelle " +"yderligere mellemrum vil blive fortolket som tilhørende værdien." #. Tag: para #: preseed.xml:616 |