summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2007-01-01 14:22:31 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2007-01-01 14:22:31 +0000
commit7247f45a90b40cd9824e3270b958a386b2728827 (patch)
tree21bda3f7359d12836225b0351f1851a49b5487cb
parent55eca46c75b0d587e16c81c94fd76b02bbd3c930 (diff)
downloadinstallation-guide-7247f45a90b40cd9824e3270b958a386b2728827.zip
Russian translation update
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po85
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po45
-rw-r--r--po/ru/preparing.po348
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po107
4 files changed, 170 insertions, 415 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 4856a7099..e09cd5505 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
@@ -1234,9 +1231,9 @@ msgid ""
"which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
"Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем "
-"выполнять установку по сети, то вы должны получить файл <filename>netboot/"
-"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро "
-"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Это позволит вам "
+"выполнять установку по сети, то вы должны скачать файл <filename>netboot/"
+"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро "
+"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Это позволит вам "
"переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы должны делать "
"это осторожно."
@@ -1278,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:896
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1286,9 +1283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"ramdisk_size=12000\""
+" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:896
@@ -1308,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:905
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1324,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте строчки: "
"<informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
+"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> и перезагрузите машину."
@@ -1394,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:955
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
@@ -1404,11 +1399,11 @@ msgid ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
"При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный "
-"путь к дисководу. Он указывается в параметре загрузки <emphasis>root=</"
+"путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки <emphasis>root=</"
"emphasis>, где указывается устройство, на которое драйвер ide-floppy "
"назначит привод. Например, если привод LS-120 подключён как первое IDE "
"устройство (мастер) на второй кабель, введите в приглашении к загрузке "
-"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
+"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:965
@@ -1507,8 +1502,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -1565,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1078
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1573,11 +1567,12 @@ msgid ""
"the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space "
"before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
+"Информацию о доступных параметрах и методах загрузки можно увидеть "
+"нажав клавиши с "
"<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров "
"загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по "
-"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром "
-"(например, <userinput>linux fb=false</userinput>)."
+"умолчанию <userinput>install</userinput>) и пробел перед первым параметром "
+"(например, <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1087
@@ -3280,8 +3275,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -4182,6 +4176,10 @@ msgid ""
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
+"Этому параметру уже присвоено нужное значение; вводите "
+"другое, только если возникли ошибки при загрузке, которые "
+"указывают, что ramdisk не может быть загружен полностью. "
+"Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3101
@@ -4560,8 +4558,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3341
@@ -5133,7 +5130,7 @@ msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений я
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3654
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
@@ -5152,11 +5149,11 @@ msgid ""
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
"Во время загрузки вы можете увидеть много сообщений вида "
-"<computeroutput>can't find <replaceable>...</replaceable> </computeroutput> "
-"или <computeroutput> <replaceable>...</replaceable> not present</"
-"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>...</"
+"<computeroutput>can't find <replaceable>что-то</replaceable> </computeroutput> "
+"или <computeroutput> <replaceable>что-то</replaceable> not present</"
+"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>что-то</"
"replaceable> </computeroutput> или даже <computeroutput>this driver release "
-"depends on <replaceable>...</replaceable> </computeroutput>. Большинство "
+"depends on <replaceable>чего-то</replaceable> </computeroutput>. Большинство "
"этих сообщений безвредны. Вы видите их потому что устанавливаемое ядро "
"собрано так, чтобы запускаться на компьютерах с самыми различными "
"периферийными устройствами. Очевидно, ни один компьютер не может содержать "
@@ -5226,7 +5223,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
@@ -5234,7 +5231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания "
"ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы "
-"используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать."
+"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3716
@@ -5345,17 +5342,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить "
-#~ "&ramdisksize;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with "
-#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in "
-#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы загружаете самостоятельно собранное ядро вместо поставляемого с "
-#~ "программной установки, проверьте, что в вашем ядре включён параметр "
-#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. Программе установки требуется "
-#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index d012014c7..3dbd81866 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# translation of install-methods.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -328,8 +327,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -382,8 +380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -391,8 +388,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -777,17 +773,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -1057,6 +1050,8 @@ msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines:"
msgstr ""
+"Файл конфигурации <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать "
+"следующие две строки:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:741
@@ -1065,6 +1060,8 @@ msgid ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz"
msgstr ""
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:752
@@ -2510,19 +2507,3 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
-#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
-#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-#~ "are booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Конфигурационный файл <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать "
-#~ "две строки: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
-#~ "значение параметра <userinput>ramdisk_size</userinput> в зависимости от "
-#~ "загружаемого образа."
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index aa99c51cb..ef5ce42fb 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# translation of preparing.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -82,7 +81,7 @@ msgid ""
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
"В случае &debian; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена "
-"безпереустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не "
+"без переустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не "
"требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. Все программы "
"почти всегда совместимы с новыми версиями операционной системы. Если новая "
"версия программы требует более нового программного обеспечения, система "
@@ -233,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:147
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
"primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate "
@@ -244,12 +243,14 @@ msgid ""
"this process, but <classname>debian-installer</classname> has completed its "
"task when you load the new system for the first time."
msgstr ""
-"Программа установки, <classname>debian-installer</classname> &mdash; это про "
-"что писалось в первую очередь данное руководство. Она обнаруживает "
+"Программа установки, <classname>debian-installer</classname> &mdash; это "
+"главное, о чём писалось данное руководство. Она обнаруживает "
"аппаратное обеспечение и загружает соответствующие драйверы, использует "
-"<classname>dhcp-client</classname> для настройки подключения к сети и "
+"<classname>dhcp-client</classname> для настройки подключения к сети, "
"запускает <classname>debootstrap</classname> для установки пакетов базовой "
-"системы. Намного больше актёров играют меньшие роли этого процесса, а "
+"системы и запускает <classname>tasksel</classname> для того, чтобы "
+"позволить вам выбрать установку дополнительного ПО. Намного больше актёров "
+"играют меньшие роли в этом процессе, а "
"<classname>debian-installer</classname> завершает свою работу после первой "
"загрузки операционной системы."
@@ -279,17 +280,27 @@ msgid ""
"because many &debian; systems are servers which don't really have any need "
"for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
+"Одним из важных пунктов установки &mdash; это будет или нет установлена "
+"графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X11 "
+"и одного из доступных графических окружений рабочего стола. "
+"Если вы не выберете задачу <quote>Окружение рабочего стола</quote>, "
+"то у вас получится относительно простая система, управляемая из "
+"командной строки. Установка Окружения рабочего стола является "
+"необязательной задачей, так как для неё требуется огромное количество "
+"дискового пространства, и из-за того, что многие системы &debian; "
+"являются серверами, которым не нужен графический интерфейс "
+"пользователя для выполнения требуемых задач."
#. Tag: para
#: preparing.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X11 window system is completely separate from "
"<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
"complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation "
"is not within the scope of this manual."
msgstr ""
-"Графический интерфейс (X Window System) &mdash; это полностью отдельная "
+"Оконная система X11 &mdash; это полностью отдельная "
"программа никак не связанная с <classname>debian-installer</classname>, и "
"фактически, намного более сложная. Описание установки и устранение проблем с "
"X Window System не предмет рассмотрения данного руководства."
@@ -302,7 +313,7 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!
#. Tag: para
#: preparing.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
@@ -381,8 +392,7 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:243
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:249
@@ -424,8 +434,7 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:277
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -544,8 +553,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:390
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:395
@@ -959,8 +967,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr ""
-"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:623
@@ -1025,12 +1032,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:670
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems."
+#, no-c-format
+msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems."
msgstr ""
-"Для настольных систем минимальная машина &mdash; Pentium 100, а для сервера "
-"&mdash; Pentium II-300."
+"Для настольных систем минимальная рекомендуемая конфигурация "
+"машины &mdash; Pentium 4, 1 ГГц."
#. Tag: para
#: preparing.xml:675
@@ -1044,11 +1050,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:680
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"Любой OldWorld или NewWorld PowerPC может использоваться в качестве "
-"настольной системы. Для серверов рекомендуется минимум132-МГц машина."
+"настольной системы."
#. Tag: title
#: preparing.xml:687
@@ -1066,13 +1072,13 @@ msgstr "Тип установки"
#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Память (минимум)"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:693
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Память (рекомендуется)"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:694
@@ -1094,9 +1100,9 @@ msgstr "64 мегабайта"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:702
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
-msgstr "24 мегабайта"
+msgstr "256 мегабайт"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:703
@@ -1112,15 +1118,15 @@ msgstr "С настольными приложениями"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
-msgstr "128 мегабайт"
+msgstr "512 мегабайт"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:708
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "5 gigabyte"
-msgstr "1 гигабайт"
+msgstr "5 гигабайт"
#. Tag: para
#: preparing.xml:713
@@ -1133,6 +1139,13 @@ msgid ""
"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgstr ""
+"Реальное минимальное требование к размеру памяти намного меньше, "
+"чем указано в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно "
+"установить Debian на имеющихся от 20МБ (для s390) до 48МБ (для i386 и "
+"amd64). То же самое нужно сказать о требовании к дисковому пространству, "
+"особенно, если вы выбираете сами, какие приложения устанавливать; "
+"дополнительную информацию о требованиях к дисковому "
+"пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:723
@@ -1144,6 +1157,11 @@ msgid ""
"alternatives include <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</"
"classname>, but there are others to choose from."
msgstr ""
+"Возможно запускать графическое окружение рабочего стола на старых или "
+"дешёвых машинах, в этом случае рекомендуется установить менеджер окон, "
+"который потребляет меньше ресурсов, чем окружения рабочего стола GNOME "
+"или KDE; здесь стоит упомянуть <classname>icewm</classname> и "
+"<classname>wmaker</classname>, но есть и другие."
#. Tag: para
#: preparing.xml:732
@@ -1153,6 +1171,9 @@ msgid ""
"requirements for server installations as those very much depend on what the "
"server is to be used for."
msgstr ""
+"Практически невозможно указать требования к диску и памяти "
+"для установки серверной конфигурации, так как это в многом зависит "
+"от типа задач, выполняемых сервером."
#. Tag: para
#: preparing.xml:738
@@ -1162,10 +1183,14 @@ msgid ""
"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best "
"to be generous when considering the space for your own files and data."
msgstr ""
+"Не забудьте, что в данные размеры не включены размеры файлы, которые "
+"обычно лежат на "
+"машине: файлы пользователя, почта и данные. Всегда нужно быть более щедрым, "
+"когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. "
#. Tag: para
#: preparing.xml:745
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
@@ -1177,15 +1202,15 @@ msgid ""
"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
"graphical desktop environment."
msgstr ""
-"Не забудьте, что данные размеры не включают файлы, которые обычно лежат на "
-"машине: файлы пользователя, почта и данные. Всегда нужно быть более щедрым, "
-"когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. В частности, раздел "
+"Дисковое пространство, необходимое для гладкой работы в &debian; "
+"уже включено в рекомендуемые требования к системе. В частности, раздел "
"<filename>/var</filename> содержит много специфичной для Debian информации, "
"а также обычные данные типа журнальных файлов. Файлы <command>dpkg</command> "
-"(с информацией о всех установленных пакетах) могут легко занять 20МБ. "
+"(с информацией о всех установленных пакетах) могут легко занять 40МБ. "
"<command>apt-get</command> также помещает сюда загруженные файлы перед их "
-"установкой. Обычно, требуется выделить по крайней мере 100МБ для <filename>/"
-"var</filename>."
+"установкой. Обычно, требуется выделить по крайней мере 200МБ для <filename>/"
+"var</filename> и гораздо больше, если вы планируете установку графического "
+"окружения рабочего стола."
#. Tag: title
#: preparing.xml:769
@@ -1484,8 +1509,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:961
@@ -2078,7 +2102,7 @@ msgstr "Разметка из SunOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
@@ -2091,9 +2115,7 @@ msgstr ""
"работать и в SunOS, и в Debian на одной машине, то даже рекомендуется делать "
"разметку с помощью SunOS перед установкой Debian. Ядро Linux понимает "
"таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не будет никаких проблем. "
-"Только проверьте, что разместили корневой раздел Debian в пределах первого "
-"гигабайта загрузочного диска. Также вы можете положить образ ядра в UFS "
-"раздел, если это легче чем создать корневой раздел. SILO поддерживает "
+"SILO поддерживает "
"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или "
"iso9660 (CDROM)."
@@ -2139,8 +2161,8 @@ msgstr ""
"Вероятно, вы будете использовать <command>SILO</command> в качестве "
"системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро "
"операционной системы). <command>SILO</command> имеет определённые требования "
-"к размеру и местоположению раздела; смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/"
-">."
+"к размеру и местоположению раздела; "
+"смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1339
@@ -2223,8 +2245,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1388
@@ -2524,8 +2545,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2561,8 +2581,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1619
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3263,218 +3282,3 @@ msgstr ""
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
-#~ msgid ""
-#~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
-#~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The "
-#~ "graphical interface which displays windows on your monitor will not be "
-#~ "installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
-#~ "optional because many &debian; systems are servers which don't really "
-#~ "have any need for a graphical user interface to do their job."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда <classname>debian-installer</classname> заканчивает работу перед "
-#~ "первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением "
-#~ "из командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на "
-#~ "мониторе не будет установлен, если вы не выберете его установку в "
-#~ "<classname>tasksel</classname>. Он необязателен, так как многие системы "
-#~ "&debian; используются в качестве серверов, которым не нужен графический "
-#~ "интерфейс для работы."
-
-#~ msgid "<entry>RAM</entry>"
-#~ msgstr "<entry>Оперативная память</entry>"
-
-#~ msgid "450 megabytes"
-#~ msgstr "450 мегабайт"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 гигабайта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can "
-#~ "also get an idea of the disk space used by related groups of programs by "
-#~ "referring to <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вот примеры некоторых распространённых конфигураций Debian систем. Также, "
-#~ "по занимаемому размеру дискового пространства вы можете ориентироваться "
-#~ "на группы программ в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
-
-#~ msgid "Standard Server"
-#~ msgstr "Стандартный сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a small server profile, useful for a stripped down server which "
-#~ "does not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP "
-#~ "server, a web server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space "
-#~ "would suffice, and then you would need to add space for any data you "
-#~ "serve up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Небольшой сервер без многих свойств, полезных для пользователей "
-#~ "работающих в командной строке. Он содержит FTP сервер, веб сервер, DNS, "
-#~ "NIS и POP. Для всего этого достаточно 100МБ дискового пространства, а для "
-#~ "данных вам потребуется дополнительное место."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Настольный компьютер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
-#~ "environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the "
-#~ "standard desktop task, though it can be done in far less."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартный настольный компьютер, содержащий X window system, среду "
-#~ "настольной системы, поддержку звука, редакторы и так далее. Вам "
-#~ "потребуется около 2ГБ для стандартных настольных задач, хотя для них "
-#~ "может потребоваться и значительно меньше места."
-
-#~ msgid "Work Console"
-#~ msgstr "Рабочая консоль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
-#~ "applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size "
-#~ "is around 140MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сильно урезанная пользовательская машина, без X window system и X "
-#~ "приложений. Возможно подойдёт для ноутбука или мобильного компьютера. "
-#~ "Занимает около 140МБ."
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Для разработчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
-#~ "etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some "
-#~ "additional packages for other uses, you should plan around 800MB for this "
-#~ "type of machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настольная система со всеми пакетами для разработки, такими как Perl, C, C"
-#~ "++ и так далее. Занимает около 475МБ. Если добавить X11 и некоторые "
-#~ "другие пакеты, то планируйте выделить около 800МБ для машины такого типа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
-#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and "
-#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-"
-#~ "clocked his own system for a year, and then the system started aborting "
-#~ "the <command>gcc</command> program with an unexpected signal while it was "
-#~ "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to "
-#~ "its rated value solved the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц "
-#~ "и так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других "
-#~ "факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого "
-#~ "документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе "
-#~ "стала падать программа <command>gcc</command> при сборке ядра "
-#~ "операционной системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости "
-#~ "процессора в положенное значение решило проблему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from "
-#~ "bad memory modules (or other hardware problems that change data "
-#~ "unpredictably) because it builds huge data structures that it traverses "
-#~ "repeatedly. An error in these data structures will cause it to execute an "
-#~ "illegal instruction or access a non-existent address. The symptom of this "
-#~ "will be <command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
-#~ msgstr ""
-#~ "В первую очередь компилятор <command>gcc</command> часто валится из-за "
-#~ "бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным "
-#~ "обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так "
-#~ "как он строит огромные структуры данных, которые постоянно "
-#~ "просматриваются. Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение "
-#~ "неверной инструкции или обращение по несуществующему адресу. Симптомом "
-#~ "этого будет завершение <command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be "
-#~ "sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt "
-#~ "on memory parity errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская "
-#~ "плата может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, "
-#~ "которая вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
-
-#~ msgid "The Turbo Switch"
-#~ msgstr "Переключатель Тurbo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
-#~ "speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you "
-#~ "to disable software control of the turbo switch (or software control of "
-#~ "CPU speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one "
-#~ "report that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking "
-#~ "for hardware devices) it can accidentally touch the software control for "
-#~ "the turbo switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Много систем имеют переключатель <emphasis>turbo</emphasis>, который "
-#~ "контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если "
-#~ "BIOS позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или "
-#~ "программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и "
-#~ "заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну "
-#~ "систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе "
-#~ "аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление "
-#~ "турбо переключателем."
-
-#~ msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
-#~ msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
-#~ "during installation, because the floppy disk has errors if they do not. "
-#~ "If you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are "
-#~ "finished with installation, as the system runs <emphasis>much</emphasis> "
-#~ "slower with the cache disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих "
-#~ "системах на время установки, так как при работе с дискетами возникают "
-#~ "ошибки, если этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно "
-#~ "включить кэш после завершения установки, так как система с "
-#~ "заблокированным кэшем работает <emphasis>намного</emphasis> медленнее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
-#~ "something that Linux can work around. We'll continue to look into the "
-#~ "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache "
-#~ "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или "
-#~ "иначе, Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы "
-#~ "продолжаем исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что "
-#~ "проблема в том, что данные в кэше устаревают после переключения из 16-"
-#~ "битного в 32-битный код."
-
-#~ msgid "Peripheral Hardware Settings"
-#~ msgstr "Настройки периферийного оборудования"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
-#~ "peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on "
-#~ "jumpers. This document cannot hope to provide complete information on "
-#~ "every hardware device; what it hopes to provide is useful tips."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на "
-#~ "платах периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие "
-#~ "настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое "
-#~ "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
-#~ "mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 "
-#~ "megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total "
-#~ "amount of RAM in your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если карта использует <quote>отображаемую память(mapped memory)</quote>, "
-#~ "то память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после "
-#~ "640K, чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как "
-#~ "минимум на 1 мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
-
-#~ msgid "More than 64 MB RAM"
-#~ msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If "
-#~ "this is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
-#~ "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 31f1091a8..13b7ede44 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -451,17 +450,17 @@ msgstr "Дисковое пространство, необходимое для
#. Tag: para
#: random-bits.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A "
"minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task "
"selected, will take 230MB."
msgstr ""
-"Для базовой установки на i386 с ядром по умолчанию версии 2.6 со всеми "
-"стандартными пакетами требуется 585 МБ дискового пространства. Минимальная "
-"базовая установка без выбранной задачи \"Стандартная система\" занимает 365 "
-"МБ."
+"Для стандартной установки на i386 с ядром по умолчанию версии 2.6, со всеми "
+"стандартными пакетами требуется 442 МБ дискового пространства. Минимальная "
+"базовая установка без выбранной задачи <quote>Стандартная система</quote> "
+"занимает 230 МБ."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:202
@@ -473,6 +472,13 @@ msgid ""
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
+"В обоих случаях &mdash; это реальное дисковое пространство, которое "
+"используется <emphasis>после</emphasis> завершения "
+"установки и удаления всех временных файлов. Сюда не входит "
+"место, занятое в файловой системе, например, журнальными "
+"файлами. Это означает, что во время <emphasis>процесса</emphasis> "
+"установки и просто работы системы потребуется значительно "
+"больше места на диске."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:211
@@ -491,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
@@ -500,11 +506,12 @@ msgid ""
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
-"Заметьте, что при подсчёте размера разделов к размеру базовой установки, "
+"Заметьте, что при подсчёте размера разделов к размеру стандартной установки "
"нужно добавить размеры из таблицы. Большинство размеров из колонки "
"<quote>Размер после установки</quote> нужно приплюсовывать к <filename>/usr</"
-"filename>; а размеры из колонки <quote>Размер загрузки</quote> (временно) "
-"занимает место в <filename>/var</filename>."
+"filename> и <filename>/lib</filename>, а размеры из колонки <quote>Размер "
+"загрузки</quote> "
+"занимает место (временно) в <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
@@ -534,31 +541,31 @@ msgstr "Требуемое место для установки (МБ)"
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Окружение рабочего стола"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1267"
-msgstr "1676"
+msgstr "1267"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>420</entry>"
-msgstr "<entry>421</entry>"
+msgstr "<entry>420</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1667"
-msgstr "1676"
+msgstr "1667"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "Laptop"
-msgstr "Ноутбук"
+msgstr "Для ноутбука"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:250
@@ -568,6 +575,9 @@ msgid ""
"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
"additional disk space."
msgstr ""
+"Эта задача огромным числом пакетов пересекается с задачей Окружения рабочего "
+"стола. Если вы устанавливаете обе, то задача Для ноутбука займёт дополнительно "
+"всего лишь несколько мегабайт."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:257
@@ -577,15 +587,15 @@ msgstr "<entry>50</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>17</entry>"
-msgstr "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>17</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>67</entry>"
-msgstr "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>67</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:263
@@ -619,21 +629,21 @@ msgstr "сервер печати"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>277</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>277</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>79</entry>"
-msgstr "<entry>95</entry>"
+msgstr "<entry>79</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>356</entry>"
-msgstr "<entry>35</entry>"
+msgstr "<entry>356</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
@@ -667,9 +677,9 @@ msgstr "файловый сервер"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>49</entry>"
-msgstr "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>49</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
@@ -679,9 +689,9 @@ msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>70</entry>"
-msgstr "<entry>50</entry>"
+msgstr "<entry>70</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
@@ -1961,10 +1971,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
@@ -1972,8 +1980,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
-"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:933
@@ -1985,23 +1992,3 @@ msgstr ""
"Адреса DNS-серверов: можно указать те же адреса что и для источника "
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "рабочий стол"
-
-#~ msgid "1258"
-#~ msgstr "1258"
-
-#~ msgid "<entry>418</entry>"
-#~ msgstr "<entry>418</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>16</entry>"
-#~ msgstr "<entry>16</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>62</entry>"
-#~ msgstr "<entry>62</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>326</entry>"
-#~ msgstr "<entry>326</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>71</entry>"
-#~ msgstr "<entry>71</entry>"