diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 85 |
1 files changed, 34 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 4856a7099..e09cd5505 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" @@ -1234,9 +1231,9 @@ msgid "" "which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" "Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем " -"выполнять установку по сети, то вы должны получить файл <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро " -"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Это позволит вам " +"выполнять установку по сети, то вы должны скачать файл <filename>netboot/" +"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро " +"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Это позволит вам " "переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы должны делать " "это осторожно." @@ -1278,7 +1275,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:896 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1286,9 +1283,7 @@ msgid "" msgstr "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" root=/dev/ram0\n" -" append=\"ramdisk_size=12000\"" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:896 @@ -1308,7 +1303,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:905 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1324,7 +1319,7 @@ msgstr "" "(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте строчки: " "<informalexample><screen>\n" "title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> и перезагрузите машину." @@ -1394,7 +1389,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:955 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " @@ -1404,11 +1399,11 @@ msgid "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" "При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный " -"путь к дисководу. Он указывается в параметре загрузки <emphasis>root=</" +"путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки <emphasis>root=</" "emphasis>, где указывается устройство, на которое драйвер ide-floppy " "назначит привод. Например, если привод LS-120 подключён как первое IDE " "устройство (мастер) на второй кабель, введите в приглашении к загрузке " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." +"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:965 @@ -1507,8 +1502,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1047 @@ -1565,7 +1559,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1078 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" @@ -1573,11 +1567,12 @@ msgid "" "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." msgstr "" -"Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " +"Информацию о доступных параметрах и методах загрузки можно увидеть " +"нажав клавиши с " "<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров " "загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по " -"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром " -"(например, <userinput>linux fb=false</userinput>)." +"умолчанию <userinput>install</userinput>) и пробел перед первым параметром " +"(например, <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1087 @@ -3280,8 +3275,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -4182,6 +4176,10 @@ msgid "" "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " "be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" +"Этому параметру уже присвоено нужное значение; вводите " +"другое, только если возникли ошибки при загрузке, которые " +"указывают, что ramdisk не может быть загружен полностью. " +"Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3101 @@ -4560,8 +4558,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" -"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3341 @@ -5133,7 +5130,7 @@ msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений я #. Tag: para #: boot-installer.xml:3654 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " "<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></" @@ -5152,11 +5149,11 @@ msgid "" "a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." msgstr "" "Во время загрузки вы можете увидеть много сообщений вида " -"<computeroutput>can't find <replaceable>...</replaceable> </computeroutput> " -"или <computeroutput> <replaceable>...</replaceable> not present</" -"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>...</" +"<computeroutput>can't find <replaceable>что-то</replaceable> </computeroutput> " +"или <computeroutput> <replaceable>что-то</replaceable> not present</" +"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>что-то</" "replaceable> </computeroutput> или даже <computeroutput>this driver release " -"depends on <replaceable>...</replaceable> </computeroutput>. Большинство " +"depends on <replaceable>чего-то</replaceable> </computeroutput>. Большинство " "этих сообщений безвредны. Вы видите их потому что устанавливаемое ядро " "собрано так, чтобы запускаться на компьютерах с самыми различными " "периферийными устройствами. Очевидно, ни один компьютер не может содержать " @@ -5226,7 +5223,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3710 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " @@ -5234,7 +5231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания " "ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы " -"используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать." +"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3716 @@ -5345,17 +5342,3 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." -#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить " -#~ "&ramdisksize;." - -#~ msgid "" -#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with " -#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in " -#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы загружаете самостоятельно собранное ядро вместо поставляемого с " -#~ "программной установки, проверьте, что в вашем ядре включён параметр " -#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. Программе установки требуется " -#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." |