summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po85
1 files changed, 34 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 4856a7099..e09cd5505 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
@@ -1234,9 +1231,9 @@ msgid ""
"which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
"Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем "
-"выполнять установку по сети, то вы должны получить файл <filename>netboot/"
-"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро "
-"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. Это позволит вам "
+"выполнять установку по сети, то вы должны скачать файл <filename>netboot/"
+"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро "
+"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Это позволит вам "
"переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы должны делать "
"это осторожно."
@@ -1278,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:896
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1286,9 +1283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"ramdisk_size=12000\""
+" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:896
@@ -1308,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:905
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1324,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте строчки: "
"<informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
+"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> и перезагрузите машину."
@@ -1394,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:955
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
@@ -1404,11 +1399,11 @@ msgid ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
"При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный "
-"путь к дисководу. Он указывается в параметре загрузки <emphasis>root=</"
+"путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки <emphasis>root=</"
"emphasis>, где указывается устройство, на которое драйвер ide-floppy "
"назначит привод. Например, если привод LS-120 подключён как первое IDE "
"устройство (мастер) на второй кабель, введите в приглашении к загрузке "
-"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
+"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:965
@@ -1507,8 +1502,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -1565,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1078
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1573,11 +1567,12 @@ msgid ""
"the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space "
"before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
+"Информацию о доступных параметрах и методах загрузки можно увидеть "
+"нажав клавиши с "
"<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров "
"загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по "
-"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром "
-"(например, <userinput>linux fb=false</userinput>)."
+"умолчанию <userinput>install</userinput>) и пробел перед первым параметром "
+"(например, <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1087
@@ -3280,8 +3275,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -4182,6 +4176,10 @@ msgid ""
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
+"Этому параметру уже присвоено нужное значение; вводите "
+"другое, только если возникли ошибки при загрузке, которые "
+"указывают, что ramdisk не может быть загружен полностью. "
+"Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3101
@@ -4560,8 +4558,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3341
@@ -5133,7 +5130,7 @@ msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений я
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3654
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
@@ -5152,11 +5149,11 @@ msgid ""
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
"Во время загрузки вы можете увидеть много сообщений вида "
-"<computeroutput>can't find <replaceable>...</replaceable> </computeroutput> "
-"или <computeroutput> <replaceable>...</replaceable> not present</"
-"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>...</"
+"<computeroutput>can't find <replaceable>что-то</replaceable> </computeroutput> "
+"или <computeroutput> <replaceable>что-то</replaceable> not present</"
+"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>что-то</"
"replaceable> </computeroutput> или даже <computeroutput>this driver release "
-"depends on <replaceable>...</replaceable> </computeroutput>. Большинство "
+"depends on <replaceable>чего-то</replaceable> </computeroutput>. Большинство "
"этих сообщений безвредны. Вы видите их потому что устанавливаемое ядро "
"собрано так, чтобы запускаться на компьютерах с самыми различными "
"периферийными устройствами. Очевидно, ни один компьютер не может содержать "
@@ -5226,7 +5223,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
@@ -5234,7 +5231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания "
"ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы "
-"используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать."
+"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3716
@@ -5345,17 +5342,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить "
-#~ "&ramdisksize;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with "
-#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in "
-#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы загружаете самостоятельно собранное ядро вместо поставляемого с "
-#~ "программной установки, проверьте, что в вашем ядре включён параметр "
-#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. Программе установки требуется "
-#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."