summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2019-11-06 22:00:03 +0100
committerFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2019-11-06 22:00:03 +0100
commit141556998bc1bab86b263872183217d43d216475 (patch)
tree696bdce6537a696c8944024cbc5d268d3119e2fd
parentad04adf30fc92f776b2e45f581890b41820e73a7 (diff)
downloadinstallation-guide-141556998bc1bab86b263872183217d43d216475.zip
(nl) welcome.po translation update.
-rw-r--r--po/nl/welcome.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po
index ab459fd27..aaa2099a0 100644
--- a/po/nl/welcome.po
+++ b/po/nl/welcome.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Dutch translation of d-i-manual_welcome.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-10 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-06 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "&debian; verkrijgen"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
@@ -730,8 +730,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Raadpleeg de <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">webpagina over de "
"distributie</ulink> voor meer informatie over de manier waarop u &debian-"
-"gnu; van het internet kunt downloaden of officiële CD's met &debian; kunt "
-"aankopen. De <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">lijst met &debian; "
+"gnu; van het internet kunt downloaden of officiële &debian; installatiemedia "
+"kunt aankopen. De <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">lijst met &debian; "
"spiegelservers</ulink> bevat een volledige lijst van officiële &debian; "
"spiegelservers, zodat u gemakkelijk de dichtstbijzijnde kunt vinden."
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
@@ -896,9 +896,9 @@ msgstr ""
"configureren van stuurprogrammamodules voor randapparatuur, het configureren "
"van uw netwerkverbinding zodat de overige installatiebestanden rechtstreeks "
"van een &debian;-server opgehaald kunnen worden (in het geval u de "
-"installatie niet uitvoert aan de hand van een set CD's/DVD's), het "
-"partitioneren van de harde schijven en de installatie van het basissysteem "
-"en nadien het selecteren en installeren van taken. (Enige "
+"installatie niet uitvoert aan de hand van een set CD/DVD-installatie-"
+"images), het indelen van de harde schijven en de installatie van het "
+"basissysteem en nadien het selecteren en installeren van taken. (Enige "
"achtergrondinformatie over het instellen van de partities voor uw &debian;-"
"systeem vindt u in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Het als <emphasis>vrij</emphasis> bestempelen van software, houdt niet in "
-"dat er geen copyright aan verbonden is en betekent niet dat CD's/DVD's met "
-"die software kosteloos moeten verspreid worden. Vrije software wil onder "
+"dat er geen copyright aan verbonden is en betekent niet dat installatiemedia "
+"met die software kosteloos moeten verspreid worden. Vrije software wil onder "
"meer zeggen dat de licenties van de afzonderlijke programma's niet vereisen "
"dat u moet betalen voor het recht om deze programma's te verdelen of te "
"gebruiken. Vrije software wil ook zeggen dat om het even wie die software "