summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: f3e32953fb58a316fe49dcf162783951ce2a7645 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "null pointer"
msgstr "ponteiro nulo"

msgid "date error in appointment"
msgstr "erro de data no agendamento"

msgid "no such appointment"
msgstr "agendamento inexistente"

msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
"                [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
"                [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
"                [--read-only]\n"
msgstr ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
"                [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
"                [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
"                [--read-only]\n"

msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n"

msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\n"
"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"

#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organizador baseado em texto\n"

msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia "
"a página man.\n"

msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
"Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n"

msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
msgstr "Envie relatórios de erros para <bugs@calcurse.org>.\\n\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"\tprint calcurse version and exit.\n"
"\n"
"  --status\n"
"\tdisplay the status of running instances of calcurse.\n"
"\n"
"  --read-only\n"
"\tDon't save configuration nor appointments/todos. Use with care.\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n"
"  -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
"  -a, --appointment\n"
" \tprint events and appointments for current day and exit.\n"
"\n"
"  -d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming days and\n"
"\texit. To specify both a starting date and a range, use the\n"
"\t'--startday' and the '--range' option.\n"
"\n"
"  -g, --gc\n"
"\trun the garbage collector for note files and exit. \n"
"\n"
"  -i <file>, --import <file>\n"
"\timport the icalendar data contained in <file>. \n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n"
"\tis the remaining time before this next appointment.\n"
"\n"
"  -r[num], --range[=num]\n"
"\tprint events and appointments for the [num] number of days\n"
"\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n"
"\n"
"  -s[date], --startday[=date]\n"
"\tprint events and appointments from [date] and exit.\n"
"\tIf no [date] is given, the current day is considered.\n"
"\n"
"  -S<regex>, --search=<regex>\n"
"\tsearch for the given regular expression within events, appointments,\n"
"\tand todos description.\n"
"\n"
"  -t[num], --todo[=num]\n"
"\tprint todo list and exit. If the optional number [num] is given,\n"
"\tthen only todos having a priority equal to [num] will be returned.\n"
"\tThe priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest).\n"
"\tIt is also possible to specify '0' for the priority, in which case\n"
"\tonly completed tasks will be shown.\n"
"\n"
"  -x[format], --export[=format]\n"
"\texport user data to the specified format. Events, appointments and\n"
"\ttodos are converted and echoed to stdout.\n"
"\tTwo possible formats are available: 'ical' and 'pcal'.\n"
"\tIf the optional argument format is not given, ical format is\n"
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
msgstr ""
"\n"
"Miscelânea:\n"
"  -h, --help\n"
"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"  -v, --version\n"
"    exibe a versão do calcurse e sai.\n"
"\n"
"  --status\n"
"    mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n"
"\n"
"  --read-only\n"
"    não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n"
"\n"
"Arquivos:\n"
"  -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n"
"    especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n"
"\n"
"  -D <dir>, --directory <dir>\n"
"    especifica o diretório de dados a ser usado.\n"
"    Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n"
"\n"
"Não-interativo:\n"
"  -a, --appointment\n"
"    exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n"
"  \n"
"  -d <data|número>, --day <data|número>\n"
"    exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n"
"    e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n"
"    opção '--startday' e a '--range'.\n"
"    \n"
"  -g, --gc\n"
"    executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n"
" \n"
"  -i <arquivo>, --import <arquivo>\n"
"    importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n"
"\n"
"  -n, --next\n"
"    exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n"
"    é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n"
"\n"
"  -r[número], --range[=número]\n"
"    exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n"
"    nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n"
"\n"
"  -s[data], --startday[=data]\n"
"    exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. se nenhuma [data] for\n"
"    dado, o dia atual é considerado.\n"
"    \n"
"  -S<regex>, --search=<regex>\n"
"    pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n"
"    agendamentos e tarefas.\n"
"  \n"
"  -t[número], --todo[=número]\n"
"    exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n"
"    então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n"
"    retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n"
"    (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n"
"    em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n"
"  \n"
"  -x[formato], --export[=formato]\n"
"    exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n"
"    agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n"
"    Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n"
"    opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n"
"    padrão.\n"
"    nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n"
"    um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n"
"    calcurse --export > calcurse.dat\n"

#, c-format
msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n"
"parecem estar em execução simultaneamente!\n"
"Favor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"

#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"

#, c-format
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
msgstr "calcurse está em execução em plano de fundo (pid %d)\n"

msgid "calcurse is not running\n"
msgstr "calcurse não está em execução\n"

msgid "to do:\n"
msgstr "tarefa:\n"

msgid "completed tasks:\n"
msgstr "tarefas finalizadas:\n"

msgid "next appointment:\n"
msgstr "próximo agendamento:\n"

msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n"

#, c-format
msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: '%s' ou 'n'\n"

msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "Argumento não é válido\n"

#, c-format
msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
msgstr "Formato de argumento para -s e --startday é: '%s'\n"

msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr "Formato de argumento para -r e --range é: \"n\"\n"

msgid "Can not handle more than one regular expression."
msgstr "Não é possível utilizar mais de um expressão regular."

msgid "Could not compile regular expression."
msgstr "Não foi possível compilar expressão regular."

msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n"

msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr ""
"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"

msgid "To do :"
msgstr "Tarefa :"

msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"

msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"

msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair ?"

msgid "ERROR setting first day of week"
msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"

msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr ""
"O dia informado não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"

msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"

#, c-format
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
msgstr "Entre com o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"

msgid "unknown color"
msgstr "cor desconhecida"

msgid "failed to open configuration file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de configuração"

#, c-format
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""

msgid ""
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
"`calcurse-upgrade`."
msgstr ""
"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
"`calcurse-upgrade`."

#, c-format
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
msgstr "variável de configuração desconhecida: \"%s\""

#, c-format
msgid "wrong configuration variable format for \"%s\""
msgstr "formato incorreto de variável de configuração para \"%s\""

msgid "Exit"
msgstr "Sair"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Sidebar"
msgstr "BarraLateral"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Notify"
msgstr "Notificação"

msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Up"
msgstr "Cima"

msgid "Down"
msgstr "Baixo"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "layout configuration"
msgstr "Configuração de layout"

msgid ""
"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n"
"displayed inside calcurse screen. \n"
"It is possible to choose between eight different configurations.\n"
"\n"
"In the configuration representations, letters correspond to:\n"
"\n"
"       'c' -> calendar panel\n"
"\n"
"       'a' -> appointment panel\n"
"\n"
"       't' -> todo panel\n"
"\n"
msgstr ""
"Com esse menu de configuração, o usuário pode escolher onde os\n"
"painéis serão exibidos dentro da tela do calcurse.\n"
"É possível escolher entre oito configurações diferentes.\n"
"\n"
"Nas representações de configuração, letras correspondem a:\n"
"\n"
"       \"c\" -> painel de Calendário\n"
"\n"
"       \"a\" -> painel de Agendamentos\n"
"\n"
"       \"t\" -> painel de Tarefas\n"

msgid "Width +"
msgstr "Largura +"

msgid "Width -"
msgstr "Largura -"

#, no-c-format
msgid ""
"This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n"
"The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n"
"the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n"
"or the appointment list.\n"
"\n"
"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n"
"can't be smaller than "
msgstr ""
"Esta tela de configuração será usada para alterar a largura da barra\n"
"lateral, a qual é parte da tela que contém dois painéis:\n"
"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de tarefas\n"
"quanto a lista de agendamentos.\n"
"\n"
"A largura da barra lateral pode ser até 50% da largura total da tela,\n"
"mas não pode ser menor do que "

msgid "No color"
msgstr "Nenhuma cor"

msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"

msgid "(terminal's default)"
msgstr "(padrão do terminal)"

msgid "color theme"
msgstr "Tema de Cor"

msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
"saída)"

msgid "(run the garbage collector when quitting)"
msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)"

msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
msgstr ""
"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
"minutos)"

msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"

msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
"um evento)"

msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
"exibidos)"

msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
msgstr ""
"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento "
"dos dados)"

msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)"

msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)"

msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: "

msgid "Enter an option number to change its value"
msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"

msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
msgstr ""
"(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para "
"sair)"

msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "

msgid "Enter the date format: "
msgstr "Entre com formato da data: "

msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr ""
"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "

msgid "general options"
msgstr "Opções Gerais"

msgid "Undefined option!"
msgstr "Opção indefinida!"

msgid "undefined"
msgstr "indefinida"

msgid "Key info"
msgstr "InfoTecla"

msgid "Add key"
msgstr "AdicionarTecla"

msgid "Del key"
msgstr "ExcluirTecla"

msgid "Prev Key"
msgstr "TeclaAnterior"

msgid "Next Key"
msgstr "Tecla Seguinte"

msgid "keys configuration"
msgstr "Configuração das Teclas"

msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"

msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
msgstr "Essa tecla não é reconhecida ainda pelo calcurse, favor escolha outra."

#, c-format
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
msgstr "Essa tecla está sendo usada por %s, favor escolha outra."

msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"

msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
"(Pressione [Enter] para continuar)"

msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"

msgid "Event :"
msgstr "Evento :"

msgid "Appointment :"
msgstr "Agendamento :"

msgid "unknwon type"
msgstr "tipo desconhecido"

#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n"

#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
msgstr "Terminado em %s com sinal %d\n"

#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de trava do daemon: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Não foi possível fazer bifurcação: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
msgstr "Não foi possível desanexar do terminal de controle: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not change working directory: %s\n"
msgstr "Não foi possível alterar o diretório de trabalho: %s\n"

msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
msgstr "Não foi possível executar em daemon, abortando\n"

msgid "Could not set lock file\n"
msgstr "Não foi possível definir arquivo de trava\n"

#, c-format
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
msgstr "Não foi possível acessar \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "started at %s\n"
msgstr "Iniciado em %s\n"

msgid "error loading next appointment\n"
msgstr "erro no carregamento do agendamento seguinte\n"

#, c-format
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
msgstr "Iniciando notificação em %s para : \"%s\"\n"

msgid "error while sending notification\n"
msgstr "Erro no envio de notificação\n"

#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n"
msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n"

#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "Acordou em %s\n"

#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"

msgid "date error in the event\n"
msgstr "erro de data no evento\n"

msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erro interno: linha muito comprida"

msgid "out of memory"
msgstr "memória insuficiente"

#, c-format
msgid "key bindings: %s"
msgstr "atalhos: %s"

msgid "Calcurse help"
msgstr "Ajuda do Calcurse"

msgid "       Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr "       Bem-vindo ao Calcurse. Esta é a tela principal de ajuda.\n"

#, c-format
msgid ""
"Moving around:  Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n"
"                inside help screens, if necessary.\n"
"\n"
"    Exit help:  When finished, press '%s' to exit help and go back to\n"
"                the main Calcurse screen.\n"
"\n"
"   Help topic:  At the bottom of this screen you can see a panel with\n"
"                different fields, represented by a letter and a short\n"
"                title. This panel contains all the available actions\n"
"                you can perform when using Calcurse.\n"
"                By pressing one of the letters appearing in this\n"
"                panel, you will be shown a short description of the\n"
"                corresponding action. At the top right side of the\n"
"                description screen are indicated the user-defined key\n"
"                bindings that lead to the action.\n"
"\n"
"      Credits:  Press '%s' for credits."
msgstr ""
"   Movimentação: Pressione \"%s\" ou \"%s\" para rolar o texto para cima ou\n"
"                 para baixo dentro da tela, se necessário.\n"
"\n"
"  Sair da ajuda: Quando terminar, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n"
"                 e voltar para a tela principal do Calcurse.\n"
"\n"
"Tópico de ajuda: Na parte de baixo desta tela você pode ver um painel\n"
"                 com diferentes campos, representados por uma letra ou\n"
"                 um nome curto. Este painel contém todas as ações\n"
"                 disponíveis que você pode realizar quando está usando\n"
"                 Calcurse.\n"
"                 Ao pressionar uma das letras que aparecem neste painel,\n"
"                 será exibido para você uma descrição curta da ação\n"
"                 correspondente. Na parte superior-direita da tela de\n"
"                 descrição estão indicadas as teclas de atalho definidas\n"
"                 pelo usuário que levam a esta ação.\n"
"\n"
"       Créditos: Pressione \"%s\" para acessar os créditos."

msgid "Save\n"
msgstr "Salvar\n"

#, c-format
msgid ""
"Save calcurse data.\n"
"Data are splitted into four different files which contain :\n"
"\n"
"         / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n"
"        |                      (layout, color, general options)\n"
"        |  ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n"
"        |  ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n"
"         \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n"
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
"Salva dados do calcurse.\n"
"Dados serão separados em quatro arquivos diferentes contendo:\n"
"\n"
"         / ~/.calcurse/conf -> configuração do usuário\n"
"        |                      (layout, cores, opções gerais)\n"
"        |  ~/.calcurse/apts -> dados relacionados a agendamentos\n"
"        |  ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de tarefas\n"
"         \\ ~/.calcurse/keys -> teclas de atalho do usuário\n"
"\n"
"No menu Config, você pode escolher salvar os dados do Calcurse\n"
"automaticamente antes de cada saída."

msgid "Import\n"
msgstr "Importar\n"

#, c-format
msgid ""
"Import data from an icalendar file.\n"
"You will be asked to enter the file name from which to load ical\n"
"items. At the end of the import process, and if the general option\n"
"'system_dialogs' is set to 'yes', a report indicating how many items\n"
"were imported is shown.\n"
"This report contains the total number of lines read, the number of\n"
"appointments, events and todo items which were successfully imported,\n"
"together with the number of items for which problems occured and that\n"
"were skipped, if any.\n"
"\n"
"If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n"
"read the import process report in order to identify which problems\n"
"occured.\n"
"In this report is shown one item per line, with the line in the input\n"
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
"the item could not be imported.\n"
msgstr ""
"Importa dados de um arquivo icalendar.\n"
"Você será solicitado a entrar com o nome de arquivo do qual serão\n"
"carregados itens de ical. No final do processo de importação, e se\n"
"a opção geral 'system_dialogs' estiver definida como 'yes', um\n"
"relatório indicando quantos itens foram importados será mostrado.\n"
"Este relatório conterá o número total de linhas lidas, o número de\n"
"de agendamentos, eventos e tarefas que foram importados com\n"
"sucesso, junto com o número de itens que apresentaram problemas e\n"
"que foram ignorados, se houver algum.\n"
"\n"
"Se um ou mais itens não puder ser importados, é possível ler o relatório\n"
"do processo de importação para que se identifique que problemas\n"
"ocorreram.\n"
"Neste relatório é exibido um item por linha, com a linha do fluxo de\n"
"entrada em que este item começa, junto com a descrição do porquê o item\n"
"não pôde ser importado.\n"

msgid "Export\n"
msgstr "Exportar\n"

#, c-format
msgid ""
"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n"
"This leads to the export submenu, from which you can choose between\n"
"two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n"
"those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n"
"format.\n"
"\n"
"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n"
"By default, this file is:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"for an ical export, and:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"for a pcal export.\n"
"\n"
"Calcurse data are exported in the following order:\n"
"     events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e tarefas).\n"
"Esta opção leva ao submenu de exportação, no qual você pode escolher\n"
"entre dois formatos diferentes de exportação: 'ical' e 'pcal'.\n"
"Escolhendo um destes formatos, será exportado dados do calcurse\n"
"para o formato icalendar ou pcal.\n"
"\n"
"Você primeiro precisa especificar o arquivo para o qual o arquivo será\n"
"exportado. Por padrão, este arquivo será:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"para uma exportação em ical, e:\n"
"\n"
"     ~/calcurse.txt\n"
"\n"
"para uma exportação em pcal.\n"
"\n"
"Dados de Calcurse são exportados na seguinte ordem:\n"
"     eventos, agendamentos, tarefas.\n"

msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Teclas de deslocamento\n"

#, c-format
msgid ""
"Move around inside calcurse screens.\n"
"The following scheme summarizes how to get around:\n"
"\n"
"                               move up\n"
"                        move to previous week\n"
"\n"
"                                 %s\n"
"       move left                  ^  \n"
" move to previous day             |\n"
"                      %s\n"
"                            <--   +  -->\n"
"                                           %s\n"
"                                  |            move right\n"
"                                  v         move to next day\n"
"                                 %s\n"
"\n"
"                          move to next week\n"
"                              move down\n"
"\n"
"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n"
"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n"
"the week.\n"
msgstr ""
"Movimenta pelas telas do calcurse.\n"
"O seguinte esquema resume como funciona a movimentação:\n"
"\n"
"                            move para cima\n"
"                      move para semana anterior\n"
"\n"
"                                 %s\n"
"   move para esquerda             ^  \n"
" move para dia anterior           |\n"
"                      %s\n"
"                            <--   +  -->\n"
"                                           %s\n"
"                                  |            move para direita\n"
"                                  v         move para dia seguinte\n"
"                                 %s\n"
"\n"
"                      move para semana seguinte\n"
"                           move para baixo\n"
"\n"
"Ademais, enquanto dentro do painel de calendário, a tecla \"%s\" move para\n"
"o primeiro dia da semana, e a tecla \"%s\" seleciona o último dia da\n"
"semana.\n"

msgid "View\n"
msgstr "Ver\n"

#, c-format
msgid ""
"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n"
"\n"
"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
"space to display it. If that is the case, the description will be\n"
"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
"description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n"
"the whole event.\n"
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de Tarefas quanto de\n"
"Agendamentos.\n"
"\n"
"Isto é útil quando a descrição de um evento é maior do que o espaço\n"
"disponível para exibi-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n"
"reduzida e seu final será substituído por \"...\". Para ler a descrição\n"
"por inteiro, basta pressionar \"%s\" e uma janela de pop-up aparecerá,\n"
"contendo o evento completo.\n"
"\n"
"Pressione qualquer tecla para fechar a janela pop-up e vá para a tela\n"
"principal do Calcurse."

msgid "Pipe\n"
msgstr "Redirecionar\n"

#, c-format
msgid ""
"Pipe the selected item to an external program.\n"
"\n"
"Press the '%s' key to pipe the currently selected appointment or\n"
"todo entry to an external program.\n"
"\n"
"You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n"
msgstr ""
"Redireciona o item selecionado para um programa externo.\n"
"\n"
"Pressione a tecla '%s' para redirecionar a entrada de agendamento\n"
"ou tarefa selecionada para um programa externo.\n"
"\n"
"Você será trazido de volta para o calcurse assim que o\n"
"programa for finalizado.\n"

msgid "Tab\n"
msgstr "Guia\n"

#, c-format
msgid ""
"Switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
"\n"
"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
"to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
"press '%s' to add your item.\n"
"\n"
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
"Alterna entre painéis.\n"
"O painel em uso no momento tem a sua borda colorizada.\n"
"\n"
"Algumas ações são possíveis somente se o painel correto estiver\n"
"selecionado.\n"
"Por exemplo, se você quer adicionar uma tarefa na lista de TAREFAS, você\n"
"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel de TAREFAS\n"
"seja selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu\n"
"item.\n"
"\n"
"Repare como na parte inferior da tela a lista de ações possíveis muda\n"
"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação\n"
"pode ser executada no painel selecionado."

msgid "Goto\n"
msgstr "Ir para\n"

#, c-format
msgid ""
"Jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date.\n"
"\n"
"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n"
"selected, will select current day in the calendar."
msgstr ""
"Pula para um dia especificado no calendário.\n"
"\n"
"Ao usar este comando, você não precisará viajar até aquele dia\n"
"usando as teclas de movimentação dentro do painel de calendário.\n"
"Se você pressionar [ENTER] sem especificar qualquer data, Calcurse\n"
"verifica a data atual do sistema e você será levado àquela data.\n"
"\n"
"Repare que ao pressionar \"%s\", não importa o painel que esteja\n"
"selecionado, será selecionado o dia atual no calendário."

msgid "Delete\n"
msgstr "Excluir\n"

#, c-format
msgid ""
"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
"removed from this list.\n"
"\n"
"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
"selected.\n"
"\n"
"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Exclui um elemento da lista de Tarefas ou de Agendamentos.\n"
"\n"
"Dependendo do painel selecionado, quando você pressionar a tecla de\n"
"remoção, o item selecionado de tanto a lista de Tarefas quanto de\n"
"Agendamentos será excluído desta lista.\n"
"\n"
"Se o item a ser excluído é recorrente, você será perguntado se você\n"
"deseja suprimir todas ocorrências deste item ou somente o item que\n"
"você selecionou.\n"
"\n"
"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"SIM\", a você\n"
"será solicitada confirmação antes de excluir o evento selecionado.\n"
"Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
"modificações na próxima vez que iniciar Calcurse."

msgid "Add\n"
msgstr "Adicionar\n"

#, c-format
msgid ""
"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n"
"panel is selected when you press '%s'.\n"
"\n"
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n"
"inside the todo panel.\n"
"\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
"just fill in the event description.\n"
"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
"begins, the appointment length (either by specifying the end time in\n"
"[hh:mm] or the duration in [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), \n"
"and the description of the event.\n"
"\n"
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
"pressing '%s'.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"     o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
"       on the next days, this event will be indicated on all the\n"
"       corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
"       replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
"     o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
"       description prompt, without any description, no item will be\n"
"       added.\n"
"     o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
"       event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Adiciona um item para a lista de Tarefas ou de Agendamentos, dependendo\n"
"de qual painel está selecionado quando você pressiona '%s'.\n"
"\n"
"Para entrar um novo item na lista de TAREFAS, você precisa primeiro\n"
"entrar com a descrição deste novo item. Então, você será solicitado para\n"
"especificar a prioridade da tarefa. Esta prioridade é representada por\n"
"um número que vai de 9, como a menor prioridade, até 1, como a maior.\n"
"Também é possível alterar a prioridade do item posteriormente, usando\n"
"as teclas '%s' e '%s' dentro do painel de Tarefas.\n"
"\n"
"Se o painel de AGENDAMENTOS estiver selecionado quando se pressionar\n"
"'%s', você poderá entrar com o novo agendamento ou um evento para dia\n"
"inteiro.\n"
"Para entrar com um novo evento, pressione [ENTER] ao invés do item de\n"
"horário de início, e simplesmente preencha a descrição do evento.\n"
"Para entrar com um novo agendamento a ser adicionado à lista de\n"
"AGENDAMENTOS, será necessário que você entre sucessivamente com o\n"
"horário no que o agendamento será iniciado, sua extensão (especificando\n"
"o horário de término no formato [hh:mm] ou a duração, no formato\n"
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]) e a descrição do evento.\n"
"\n"
"O dia em que o evento ou agendamento ocorrerá é o dia atualmente\n"
"selecionado no calendário. Então, você deve mover para o dia desejado\n"
"antes de pressionar '%s'.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"     o se um agendamento durar por tanto tempo que chegar a continuar\n"
"       pelos próximos dias, este evento será indicado em todos os dias\n"
"       correspondentes, e os horários de início ou término serão\n"
"       substituídos por '..' se o evento não iniciar ou terminar no dia.\n"
"     o se você somente pressionar [ENTER] no prompt de descrição do\n"
"       evento de AGENDAMENTO ou TAREFA, sem qualquer descrição, nenhum\n"
"       item será adicionado.\n"
"     o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n"
"       evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse."

msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "Copiar e Colar\n"

#, c-format
msgid ""
"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"date.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copia e cola o item atualmente selecionado. Isso é útil para rapidamente\n"
"copiar um item de uma data para outra. Para isso, deve-se primeiro\n"
"destacar o item que precisa ser copiado e, então, pressionar \"%s\" para\n"
"copiar. Assim que a nova data tiver sido escolhida no calendário, o painel\n"
"de agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser "
"pressionado\n"
"para colar o item. O item vai aparecer o painel de agendamentos, atribuído\n"
"à data selecionada.\n"
"\n"

msgid "Edit Item\n"
msgstr "Editar item\n"

#, c-format
msgid ""
"Edit the item which is currently selected.\n"
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n"
"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n"
"end time, the description, or the item repetition.\n"
"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n"
"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"     o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n"
"       be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n"
"       (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n"
"       previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
"     o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
"       modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Edita o item selecionado.\n"
"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou tarefa), e se ele\n"
"for repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das\n"
"propriedades do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das\n"
"seguintes: o horário de início, o horário de término, a descrição, ou\n"
"a repetição do item.\n"
"Assim que você escolher a propriedade que você quer modificar, será\n"
"exibido a você o valor atual, e você poderá alterá-lo como quiser.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"     o Se você escolher editar as propriedades de repetição do item,\n"
"       a você será solicitado que entre novamente com todas as\n"
"       características de repetição (tipo de repetição, frequência\n"
"       e data do fim). Ademais, a data anterior referente às\n"
"       ocorrências excluídas será perdida.\n"
"     o Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n"
"       propriedades modificadas na próxima vez que iniciar Calcurse."

msgid "EditNote\n"
msgstr "EditarNota\n"

#, c-format
msgid ""
"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n"
"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n"
"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n"
"already existing todo item for example.\n"
"Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n"
"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n"
"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n"
"way:\n"
"     o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n"
"       the default editor to be called.\n"
"     o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n"
"       will be used as the default editor.\n"
"     o if none of the above environment variables is set, then\n"
"       '/usr/bin/vi' will be used.\n"
"\n"
"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n"
"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
msgstr ""
"Anexa uma nota a qualquer tipo de item, ou edita qualquer nota existente.\n"
"Este recurso é útil se você não tem espaço suficiente para armazenar\n"
"toda descrição de seu item, o se você deseja adicionar sub-tarefas para\n"
"um item de tarefa já existente, por exemplo.\n"
"Antes de pressionar a tecla \"%s\", você primeiro precisa realçar o item\n"
"ao qual você deseja que a nota seja anexada. O editor é escolhido das\n"
"seguintes formas:\n"
"     o se a variável de ambiente \"VISUAL\" estiver definida, então este\n"
"       será o editor padrão a ser chamado.\n"
"     o se \"VISUAL\" não estiver definido, então a variável de ambiente\n"
"       \"EDITOR\" será usada como o editor padrão.\n"
"     o se nenhuma das variáveis de ambiente acima estiverem definidas,\n"
"       então \"/usr/bin/vi\" será usado\n"
"\n"
"Assim que a nota do item for editada e salvada, saia do seu editor\n"
"favorito.\n"
"Então, você voltará para o Calcurse, e o sinal \">\" aparecerá na frente\n"
"do item realçado, significando haver uma nota anexada a ele."

msgid "ViewNote\n"
msgstr "VerNota\n"

#, c-format
msgid ""
"View a note which was previously attached to an item (an item which\n"
"owns a note has a '>' sign in front of it).\n"
"This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n"
"use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n"
"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n"
"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n"
"The default pager is chosen the following way:\n"
"     o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n"
"       the default viewer to be called.\n"
"     o if the above environment variable is not set, then\n"
"       '/usr/bin/less' will be used.\n"
"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n"
"Calcurse."
msgstr ""
"Vê uma nota que foi previamente anexada a um item (um item que possui\n"
"uma nota tem um sinal \">\" na sua frente).\n"
"Este comando somente permite que se visualize a note, e não que se edite\n"
"(para fazê-lo, use o comando \"EditNote\", pressionando a tecla \"%s\").\n"
"Assim que você tiver realçado um item contendo uma nota anexada, e a\n"
"tecla \"%s\" for pressionada, você será levado para um paginador externo\n"
"para ver aquela nota.\n"
"O paginador padrão é escolhido das seguintes formas:\n"
"     o se a variávei de ambiente \"PAGER\" estiver definida, então esta\n"
"       será chamada como visualizador padrão.\n"
"     o Se a variável de ambiente acima não estiver definida, então\n"
"       \"/usr/bin/less\" será usado\n"
"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado de volta\n"
"ao Calcurse."

msgid "Priority\n"
msgstr "Prioridade\n"

#, c-format
msgid ""
"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n"
"Priorities are represented by the number appearing in front of the\n"
"todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n"
"1 for the highest priority.\n"
"Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"Altera a prioridade do item atualmente selecionado na lista de Tarefas.\n"
"Prioridades são representadas pelo número que aparece na frente da\n"
"descrição da tarefa. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n"
"1 para a maior prioridade.\n"
"As tarefas que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n"
"topo) dentro do painel de Tarefas.\n"
"\n"
"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de tarefa, você deverá\n"
"pressionar \"%s\". Ao fazer isso, o número da prioridade deste item será\n"
"reduzida, o que significa um aumento na sua prioridade. A posição do\n"
"item dentro do painel de Tarefas pode mudar, dependendo da prioridade dos\n"
"itens acima deste.\n"
"\n"
"E o contrário, para diminuir a prioridade de uma tarefa, pressione \"%s\".\n"
"A posição da tarefa pode também alterar dependendo da prioridade dos\n"
"demais itens abaixo deste."

msgid "Repeat\n"
msgstr "Repetir\n"

#, c-format
msgid ""
"Repeat an event or an appointment.\n"
"You must first select the item to be repeated by moving inside the\n"
"appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n"
"questions, with which you will be able to specify the repetition\n"
"characteristics:\n"
"\n"
"  o        type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
"                 yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
"                 respectively.\n"
"\n"
"  o   frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
"                 For example, if you want to remember an anniversary,\n"
"                 choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
"                 which means it must be repeated every year. Another\n"
"                 example: if you go to the restaurant every two days,\n"
"                 choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
"\n"
"  o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
"                 event or appointment. To indicate an endless \n"
"                 repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
"                 forever.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n"
"         panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n"
"       o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
"         complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
"         one occurence of a repeated item."
msgstr ""
"Repete um evento ou um agendamento.\n"
"Primeiro você deve que selecionar o item a ser repetido movendo-o\n"
"dentro do painel de Agendamentos. Então, ao pressionar \"%s\" você\n"
"responderá um conjunto de três perguntas, com as quais você poderá\n"
"especificar as caraterísticas da repetição:\n"
"\n"
"  o        tipo: você pode escolher entre uma repetição diária,\n"
"                 semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\",\n"
"                 \"W\",\"M\" ou \"Y\", respectivamente.\n"
"\n"
"  o  frequência: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n"
"                 Por exemplo, se você deseja sempre se lembrar de um\n"
"                 aniversário, escolha uma repetição \"anual\" com uma\n"
"                 frequência de \"1\", o que significa que deve repetir\n"
"                 todo ano. Outro exemplo: se você vai ao restaurante\n"
"                 a cada dois dias, escolha uma repetição \"diária\" com\n"
"                 frequência de \"2\".\n"
"\n"
"  o  data final: especifica quando deve parar a repetição do\n"
"                 evento ou agendamento selecionado. Para indicar\n"
"                 uma repetição sem fim, entre com \"0\" e o item\n"
"                 será repetido para sempre.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"       o Itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n"
"         Agendamentos, para ser facilmente diferenciável dos não\n"
"         repetidos.\n"
"       o Os comandos \"Repetir\" e \"Excluir\" podem ser combinados para\n"
"         para criar configurações complicadas, já que é possível\n"
"         excluir somente uma ocorrência de um item repetido."

msgid "Flag Item\n"
msgstr "Sinalizar Item\n"

#, c-format
msgid ""
"Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n"
"If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n"
"by an 'X' sign. Completed tasks will no longer appear in exported data\n"
"or when using the '-t' command line flag (unless specifying '0' as the\n"
"priority number, in which case only completed tasks will be shown).\n"
"\n"
"If an appointment is flagged as important, an exclamation mark appears\n"
"in front of it, and you will be warned if time gets closed to the\n"
"appointment start time.\n"
"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
"Alterna estado de sinalização de \"importante\" de um agendamento ou\n"
"de \"finalizada\" de uma tarefa.\n"
"Se uma tarefa é sinalizada como finalizada, seu número de prioridade\n"
"será substituído por um sinal \"X\". Tarefas finalizadas não vão mais\n"
"aparecer nos dados exportados ou quando se estiver usando a opção de\n"
"linha de comando \"-t\" (a não ser que tenha sido especificado \"0\" como\n"
"o número de prioridade, caso este em que somente tarefas finalizadas\n"
"serão exibidas).\n"
"\n"
"Se um agendamento é sinalizado como importante, uma exclamação vai\n"
"aparecer na frente dele e você será avisado quando o horário de início\n"
"do agendamento se aproximar.\n"
"Para personalizar a forma de notificação, o submenu de configuração\n"
"permite que você escolha o comando a ser executado para avisar o\n"
"usuário de um agendamento próximo e quanto tempo até que ele seja\n"
"notificado."

msgid "Config\n"
msgstr "Config\n"

#, c-format
msgid ""
"Open the configuration submenu.\n"
"From this submenu, you can select between color, layout, notification\n"
"and general options, and you can also configure your keybindings.\n"
"\n"
"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
"words where to place the three different panels on the screen.\n"
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"The keys submenu lets you define your own key bindings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Abre os submenus de configuração.\n"
"A partir deste submenu, você pode selecionar dentre várias cores,\n"
"layout, notificações e opções em geral, e você pode até mesmo\n"
"configurar suas teclas de atalhos.\n"
"\n"
"O submenu Cor permite que você escolha o tema de cores.\n"
"O submenu Layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n"
"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis diferentes\n"
"na tela.\n"
"O submenu de opções gerais, Geral, traz uma tela com opções diferentes,\n"
"que modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n"
"O submenu Notificação permite que você altere as configurações da\n"
"barra de notificação.\n"
"O submenu Teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n"
"teclado.\n"
"\n"
"Não esqueça de salvar os dados do calendário para restaurar sua\n"
"configuração na próxima vez que você carregar Calcurse."

msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Teclas de Atalhos Genéricas\n"

#, c-format
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called generic keybinding.\n"
"Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n"
"corresponding action:\n"
"\n"
" '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
"                           you resize your terminal screen or when\n"
"                           garbage appears inside the display\n"
" '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '%s' : Add ToDo        -> add a todo\n"
" '%s' : -1 Day          -> move to previous day\n"
" '%s' : +1 Day          -> move to next day\n"
" '%s' : -1 Week         -> move to previous week\n"
" '%s' : +1 Week         -> move to next week\n"
" '%s' : -1 Month        -> move to previous month\n"
" '%s' : +1 Month        -> move to next month\n"
" '%s' : -1 Year         -> move to previous year\n"
" '%s' : +1 Year         -> move to next year\n"
" '%s' : Goto today      -> move to current day\n"
"\n"
"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n"
"when inside specific screens such the help screens for example.\n"
"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n"
"between the available views (monthly and weekly calendar views)."
msgstr ""
"Algumas das teclas de atalhos se aplicam a qualquer painel que esteja\n"
"selecionado. Elas são chamadas teclas de atalhos genéricas.\n"
"Aqui está a lista de todas as teclas de atalhos genéricas, junto com\n"
"suas respectivas ações:\n"
"\n"
" '%s' : Redesenhar    -> redesenha painéis do calcurse, sendo útil se\n"
"                         você redimensionar a sua tela de terminal ou\n"
"                         quando aparece lixo na visão do calcurse\n"
" '%s' : AdicAgend     -> adiciona um agendamento ou um evento\n"
" '%s' : AdiTarefa     -> adiciona uma tarefa\n"
" '%s' : -1 Dia        -> move para dia anterior\n"
" '%s' : +1 Dia        -> move para dia seguinte\n"
" '%s' : -1 Semana     -> move para semana anterior\n"
" '%s' : +1 Semana     -> move para semana seguinte\n"
" '%s'  : -1 Mês        -> move para mês anterior\n"
" '%s'  : +1 Mês        -> move para mês seguinte\n"
" '%s'  : -1 Ano        -> move para ano anterior\n"
" '%s'  : +1 Ano        -> move para ano seguinte\n"
" '%s' : IrPara hoje   -> move para o dia de hoje\n"
"\n"
"As teclas '%s' e '%s' são usadas para rolar texto para cima e para\n"
"baixo quando se está dentro de telas específicas, como, por exemplo,\n"
"as telas de ajuda. Elas também são usadas quando a tela de calendário\n"
"está selecionada para se alternar entre as visões disponíveis (visão\n"
"de calendário mensal ou semanal)."

msgid "OtherCmd\n"
msgstr "OutroCmd\n"

#, c-format
msgid ""
"Switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Alterna entre páginas de ajuda de barra de status.\n"
"Porque a tela do terminal é muito estreita para exibir todos os\n"
"comandos disponíveis, você tem que pressionar \"%s\" para ver o\n"
"próximo conjunto de comandos junto com suas teclas de atalhos.\n"
"Assim que se chegar à última página de barra de status, ao se\n"
"pressionar \"%s\" mais uma vez levará você de volta para a primeira\n"
"página."

msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - Organizador baseado em texto"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"\n"
"\t- Redistributions of source code must retain the above\n"
"\t  copyright notice, this list of conditions and the\n"
"\t  following disclaimer.\n"
"\n"
"\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n"
"\t  copyright notice, this list of conditions and the\n"
"\t  following disclaimer in the documentation and/or other\n"
"\t  materials provided with the distribution.\n"
"\n"
"\n"
"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n"
"Calcurse home page : http://calcurse.org"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse\n"
"Todos os direitos reservados.\n"
"\n"
"A redistribuição e uso na forma de código-fonte e binário, com ou\n"
"sem modificações, são permitidas na medida em que as seguintes\n"
"condições sejam cumpridas:\n"
"\n"
"\t- As redistribuições de código-fonte devem reter os direitos de\n"
"\t  propriedade, a presente licença, esta lista de condições e a\n"
"\t  seguinte ressalva.\n"
"\n"
"\t- As redistribuições em forma binária devem reproduzir a\n"
"\t  presente  licença, esta lista de condições e a seguinte\n"
"\t  ressalva na documentação e/ou outros materiais fornecidos\n"
"\t  com a distribuição.\n"
"\n"
"\n"
"Envie seu feedback ou comentários para : misc@calcurse.org\n"
"Homepage do Calcurse : http://calcurse.org"

msgid "unknown ical type"
msgstr "tipo de ical desconhecido"

msgid "recurrence frequence not found."
msgstr "frequência de recorrência não encontrada."

msgid "recurrence frequence not recognized."
msgstr "frequência de recorrência não reconhecida."

msgid "recurrence rule malformed."
msgstr "regra de recorrência mal-formulada."

msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr "Exceção de datas de recorrência mal-formulada."

msgid "could not get entire item description."
msgstr "não foi possível adquirir a descrição completa do item."

msgid "description malformed."
msgstr "descrição mal-formulada."

msgid "appointment has no start time."
msgstr "agendamento não tem hora de início."

msgid "could not compute duration (no end time)."
msgstr "não foi possível computar duração (falta hora de término)."

msgid "item has a negative duration."
msgstr "item tem uma duração negativa."

msgid "event date is not defined."
msgstr "data de evento não está definida."

msgid "item could not be identified."
msgstr "item não pôde ser identificado."

msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "não foi possível adquirir sumário do item"

msgid "could not retrieve event start time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."

msgid "could not retrieve event end time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."

msgid "item duration malformed."
msgstr "duração de item mal-formulada."

msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."

msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr "prioridade de item não é aceitável (deve ser entre 1 e 9)."

msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."

msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm] ou [hhmm]) :"

msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"

msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"

msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Entre com novo horário de término ([hh:mm],[hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : "

msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"

msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:"

msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:"

msgid "(d)aily"
msgstr "(d)iária"

msgid "(w)eekly"
msgstr "(s)emanal"

msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensal"

msgid "(y)early"
msgstr "(a)nual"

#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(atualmente usando %s)"

msgid "[dwmy]"
msgstr "[dsma]"

msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "A frequência informada não é válida."

msgid "The entered date is not valid."
msgstr "A data informada não é válida."

#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim."

msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"

#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"

msgid "Edit: "
msgstr "Editar: "

msgid "Start time"
msgstr "Horário de início"

msgid "End time"
msgstr "Horário de término"

msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"

msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entre com a data de início ([hh:mm] ou [hhmm]), ou deixe em branco para dia "
"inteiro:"

msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Entre com a data de término ([hh:mm] ou [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :"

msgid "Enter description :"
msgstr "Entre com a descrição :"

msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
"Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"

msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:"
"mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"

msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?"

msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?"

msgid "[ao]"
msgstr "[te]"

msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)"
"ota?"

msgid "[in]"
msgstr "[in]"

msgid "no such type"
msgstr "tipo inexistente"

msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : "

msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:"

msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?"

msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)"
"ota ?"

msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"

msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :"

msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Entre com o tipo da repetição:"

msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entre com a frequência de repetição:"

#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"

#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"

msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este é um item repetido."

msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."

msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."

msgid "wrong item type"
msgstr "tipo de item errado"

msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Exporting..."
msgstr "Exportando..."

msgid "Internal error while displaying progress bar"
msgstr "Erro interno enquanto exibia barra de progresso"

msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"

msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr ""
"O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo."

#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Falha na abertura de \"%s\", - %s\n"

msgid "Failed to build message\n"
msgstr "Falha na criação da mensagem\n"

#, c-format
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
msgstr "Falha na exibição da mensagem \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s não existe, criar agora [s ou n]? "

msgid "aborting...\n"
msgstr "abortando...\n"

#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s criado com sucesso\n"

msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "iniciando modo interativo...\n"

msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."

msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"

msgid "failed to open appointment file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"

msgid "syntax error in the item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"

msgid "no event nor appointment found"
msgstr "nenhum evento nem agendamento encontrado"

msgid "syntax error in item time or duration"
msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"

msgid "syntax error in item identifier"
msgstr "erro de sintaxe no identificador do item"

msgid "wrong format in the appointment or event"
msgstr "formato errado no agendamento ou evento"

msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "erro de sintaxe na repetição do item "

msgid "failed to open todo file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"

msgid "failed to open key file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"

msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
"again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
"carregue calcurse novamente.\n"

msgid "Could not read key label"
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"

msgid "Key label not recognized"
msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"

#, c-format
msgid "Error reading key: \"%s\""
msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""

#, c-format
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"

msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?"
msgstr "Ocorreram erros na leitura de arquivo de chaves, viu arquivos de log ?"

msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."

#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"

msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."

msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."

msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Os dados foram exportados com sucesso"

msgid "unknown export type"
msgstr "tipo de exportação desconhecido"

msgid "wrong export mode"
msgstr "modo de exportação errado"

msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"

#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
msgstr "Relatório de processo importação: %04d linhas lidas"

msgid "unknown import type"
msgstr "tipo de importação desconhecida"

msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "ERRO FATAL: o arquivo de entrada não pode ser acessado. Abortando..."

msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
msgstr "ERRO FATAL: modo de importação errado"

#, c-format
msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d agend."
msgstr[1] "%d agends."

#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"

#, c-format
msgid "%d skipped"
msgstr "%d ignorado(s)"

msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
msgstr "Alguns item não puderam ser importados. Ver arquivo de log ?"

msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..."

msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr ""
"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."

msgid "No log file to display!"
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"

#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
msgstr ""
"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."

msgid "Invalid delay"
msgstr "Atraso inválido"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
"\"%s\"\n"
"and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n"
"\"%s\"\n"
"e reinicie calcurse.\n"

msgid ""
"#\n"
"# Calcurse keys configuration file\n"
"#\n"
"# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n"
"# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n"
"# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n"
"# with the following syntax:\n"
"#\n"
"#        ACTION  KEY1  KEY2  ...  KEYn\n"
"#\n"
"# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n"
"# will be pressed.\n"
"#\n"
"# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with 'C-'.\n"
"# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n"
"# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n"
"# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n"
"# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n"
"# keywords.\n"
"#\n"
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
"# from calcurse online configuration menu.\n"
msgstr ""
"#\n"
"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n"
"#\n"
"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo "
"Calcurse.\n"
"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo "
"Calcurse.\n"
"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter "
"uma\n"
"# linha com a seguinte sintaxe:\n"
"#\n"
"#        AÇÃO  TECLA1  TECLA2  ...  TECLAn\n"
"#\n"
"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n"
"# for pressionada.\n"
"#\n"
"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na "
"tecla.\n"
"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# "
"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n"
"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, "
"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando "
"as palavras-chave\n"
"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n"
"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no "
"menu\n"
"# de configuração online do calcurse.\n"

msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."

msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
msgstr "ERRO FATAL: valor da tecla fora dos limites"

msgid "Cancel the ongoing action."
msgstr "Cancela a ação em andamento."

msgid "Select the highlighted item."
msgstr "Seleciona o item realçado."

msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
msgstr "Imprime informações gerais sobre os autores do calcurse, licença, etc."

msgid "Display hints whenever some help screens are available."
msgstr "Exibe dicas quando algumas telas de ajuda estiverem disponíveis."

msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse."

msgid "Save calcurse data."
msgstr "Salva dados do calcurse."

msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "Copia o item que está selecionado no momento."

msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Cola um item na posição atual."

msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."

msgid "Import data from an external file."
msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."

msgid "Export data to a new file format."
msgstr "Exporta dados para um novo formato de arquivo."

msgid "Select the day to go to."
msgstr "Seleciona o dia para ir para."

msgid "Show next possible actions inside status bar."
msgstr "Mostra próximas ações possíveis dentro da barra de status."

msgid "Enter the configuration menu."
msgstr "Entra no menu de configurações."

msgid "Redraw calcurse's screen."
msgstr "Redesenha a tela do calcurse."

msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."

msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."

msgid ""
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid ""
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid ""
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid ""
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
"selecionado."

msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."

msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."

msgid "Go to today, whichever panel is selected."
msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado."

msgid "Move to the right."
msgstr "Move para a direita."

msgid "Move to the left."
msgstr "Move para a esquerda."

msgid "Move down."
msgstr "Move para baixo."

msgid "Move up."
msgstr "Move para cima."

msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
"calendário."

msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
"calendário."

msgid "Add an item to the currently selected panel."
msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado."

msgid "Delete the currently selected item."
msgstr "Exclui o item atualmente selecionado."

msgid "Edit the currently seleted item."
msgstr "Edita o item atualmente selecionado."

msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
msgstr "Exibe o item atualmente selecionado em uma janela pop-up."

msgid "Flag the currently selected item as important."
msgstr "Sinaliza o item atualmente selecionado como importante."

msgid "Repeat an item"
msgstr "Repete um item"

msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
msgstr "Redirecia o item selecionado para um programa externo."

msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
msgstr ""
"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"

msgid "View the note attached to the currently selected item."
msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado."

msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
msgstr "Aumenta a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."

msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
msgstr "Reduz a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."

msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo."

#, c-format
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
msgstr "Quando adicionava tecla padrão para  \"%s\", \"%s\" já foi designada!"

msgid "xmalloc: zero size"
msgstr "xmalloc: tamanho zero"

msgid "xmalloc: out of memory"
msgstr "xmalloc: sem memória"

msgid "xcalloc: zero size"
msgstr "xcalloc: tamanho zero"

msgid "xcalloc: overflow"
msgstr "xcalloc: estouro de capacidade"

msgid "xcalloc: out of memory"
msgstr "xcalloc: sem memória"

msgid "xrealloc: zero size"
msgstr "xrealloc: tamanho zero"

msgid "xrealloc: overflow"
msgstr "xrealloc: estouro de capacidade"

msgid "xrealloc: out of memory"
msgstr "xrealloc: sem memória"

msgid "xfree: null pointer"
msgstr "xfree: ponteiro nulo"

msgid "could not allocate memory to store block info"
msgstr "não foi possível alocar memória para armazenar informação do bloco"

msgid "Block not found"
msgstr "Bloco não encontrado"

#, c-format
msgid "overflow at %s"
msgstr "estouro de capacidade em %s"

#, c-format
msgid "dbg_free: null pointer at %s"
msgstr "dbg_free: ponteiro nulo em %s"

#, c-format
msgid "block seems already freed at %s"
msgstr "bloco parece já estar livre em %s"

#, c-format
msgid "corrupt block header at %s"
msgstr "cabeçalho do bloco corrompido em %s"

#, c-format
msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
msgstr "final de bloco corrompido em %s, (final = %u, deveria ser %d)"

msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
msgstr "---==== BLOCO DE MEMÓRIA ====-----------\n"

#, c-format
msgid "            id: %u\n"
msgstr "            id: %u\n"

#, c-format
msgid "          size: %u\n"
msgstr "    tamanho: %u\n"

#, c-format
msgid "  allocated in: %s\n"
msgstr "  alocado em: %s\n"

msgid "-----------------------------------------\n"
msgstr "----------------------------------------\n"

msgid "+------------------------------+\n"
msgstr "+-----------------------------------------+\n"

msgid "| calcurse memory usage report |\n"
msgstr "| relatório de uso de memória do calcurse |\n"

#, c-format
msgid "  number of calls: %u\n"
msgstr "  número de chamadas: %u\n"

#, c-format
msgid " allocated blocks: %u\n"
msgstr " blocos alocados: %u\n"

#, c-format
msgid "   unfreed blocks: %u\n"
msgstr "  blocos não livres: %u\n"

#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Aviso: não foi possível abrir %s. Abortando..."

msgid "error while launching command: could not fork"
msgstr "erro durante o lançamento do comando: não foi possível realizar fork"

msgid "error while launching command"
msgstr "erro durante o lançamento do comando"

msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Se definida como SIM, a barra de notificação será exibida)"

msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro da barra de notificação)"

msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"

msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr ""
"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
"\" segundos)"

msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"

msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
msgstr "(Notifica todos agendamentos ao invés de somente os marcados)"

msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"

msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"

msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "

msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"

msgid "Enter the notification command "
msgstr "Entre com o comando de notificação "

msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"

msgid "incoherent repetition type"
msgstr ""
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
"saída)"

msgid "unknown repetition type"
msgstr "tipo de repetição desconhecida"

msgid "unknown character"
msgstr "caractere desconhecido"

msgid "date error in event"
msgstr "erro na data em evento"

msgid "event not found"
msgstr "evento não encontrado"

msgid "appointment not found"
msgstr "agendamento não encontrado"

msgid "syntax error in item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"

#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"

#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"

msgid "no note attached"
msgstr "nenhuma nota anexada"

msgid "no such todo"
msgstr "tarefa inexistente"

msgid "todo not found"
msgstr "tarefa não encontrada"

msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"

msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Por favor, reporte o seguinte erro:"

msgid "[yn]"
msgstr "[sn]"

msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."

msgid "failure in mktime"
msgstr "falha no mktime"

msgid "error in mktime"
msgstr "erro no mktime"

msgid "could not convert string"
msgstr "Não foi possível converter string"

msgid "out of range"
msgstr "fora de alcance"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "option not defined"
msgstr "opção não definida"

#, c-format
msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
msgstr "arquivo temporário \"%s\" não pôde ser criado"

#, c-format
msgid "Error when closing file at %s"
msgstr "Erro em fechar arquivo em %s"

msgid "No note file found\n"
msgstr "Nenhuma nota encontrada\n"

msgid "January"
msgstr "Janeiro"

msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

msgid "March"
msgstr "Março"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "May"
msgstr "Maio"

msgid "June"
msgstr "Junho"

msgid "July"
msgstr "Julho"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "December"
msgstr "Dezembro"

msgid "Sun"
msgstr "Dom"

msgid "Mon"
msgstr "Seg"

msgid "Tue"
msgstr "Ter"

msgid "Wed"
msgstr "Qua"

msgid "Thu"
msgstr "Qui"

msgid "Fri"
msgstr "Sex"

msgid "Sat"
msgstr "Sab"

msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"

msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"

msgid "ToDo"
msgstr "Tarefas"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Chg Win"
msgstr "MudarJan"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Go to"
msgstr "IrPara"

msgid "Config"
msgstr "Config"

msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"

msgid "Add Appt"
msgstr "AdicAgend"

msgid "Add Todo"
msgstr "AdiTarefa"

msgid "-1 Day"
msgstr "-1 Dia"

msgid "+1 Day"
msgstr "+1 Dia"

msgid "-1 Week"
msgstr "-1 Semana"

msgid "+1 Week"
msgstr "+1 Semana"

msgid "-1 Month"
msgstr "-1 Mês"

msgid "+1 Month"
msgstr "+1 Mês"

msgid "-1 Year"
msgstr "-1 Ano"

msgid "+1 Year"
msgstr "+1 Ano"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Nxt View"
msgstr "Visão Seg"

msgid "Prv View"
msgstr "Visão Ant"

msgid "beg Week"
msgstr "IniSemana"

msgid "end Week"
msgstr "FimSemana"

msgid "Add Item"
msgstr "AdicItem"

msgid "Del Item"
msgstr "ExclItem"

msgid "Edit Itm"
msgstr "EditItem"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Pipe"
msgstr "Redirec."

msgid "Flag Itm"
msgstr "SinalItem"

msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

msgid "EditNote"
msgstr "EditNota"

msgid "ViewNote"
msgstr "VerNota"

msgid "Prio.+"
msgstr "Prio.+"

msgid "Prio.-"
msgstr "Prio.-"

msgid "OtherCmd"
msgstr "OutroCmd"

msgid "unknown panel"
msgstr "painel desconhecido"

msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
msgstr "Uso:   calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"

msgid "unrecognized option:"
msgstr "opção não reconhecida:"

msgid "Configuration file not found:"
msgstr "Arquivo de configuração não encontrado:"

msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
msgstr "Formato de arquivo de configuração pre-3.0.0 detectado..."

msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
msgstr "cria backup temporário do arquivo de configuração..."

msgid "Old backup file found:"
msgstr "Arquivo de backup antigo encontrado:"

msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
"configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr ""
"\n"
"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n"
"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."

msgid "done"
msgstr "feito"

msgid "Old temporary file found:"
msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:"

msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
"and\n"
"start over with a backup of your old configuration file."
msgstr ""
"\n"
"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n"
"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n"
"configuração antigo."

msgid "Upgrade configuration directives..."
msgstr "atualiza diretivas de configuração..."

msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Excluir backup temporário..."