summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastien Helleu <flashcode@flashtux.org>2009-08-09 22:55:47 +0200
committerSebastien Helleu <flashcode@flashtux.org>2009-08-09 22:55:47 +0200
commit17a66da6486ad54f8aa643161f29730432847836 (patch)
tree312242449d4f1c35124d47c98c6cc336c23dd154 /po/pl.po
parent1691b3060c987943730f68fa7b4c23af9466d569 (diff)
downloadweechat-17a66da6486ad54f8aa643161f29730432847836.zip
Update polish translations (thanks to soltys)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2655
1 files changed, 1716 insertions, 939 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2d4f07d6e..e91c3743b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.0-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-11 13:02+0200\n"
-"Last-Translator: <soltys@szluug.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Korościk <soltys@szluug.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -71,10 +71,10 @@ msgstr "Domyślne skróty klawiszowe %s:\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
-msgstr "Błąd: brak parametru dla argumentu \"%s\" \n"
+msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\" \n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
-msgstr "Błąd: nie można otworzyć katalogu domowego\n"
+msgstr "Błąd: nie można pozyskać katalogu domowego\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Błąd: za mało miejsca dla katalogu domowego\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "automatycznie"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
-msgstr " priorytet: %d, fg: %s, bg: %s, elementy: %s%s"
+msgstr " priorytet: %d, fg: %s, tło: %s, elementy: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", z seperatorem"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid "No bar defined"
msgstr "Nie zdefiniowano paska"
msgid "List of bar items:"
-msgstr "Lista elementów paska"
+msgstr "Lista elementów paska:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Usunięto filtr \"%s\""
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
#, c-format
msgid "%s internal commands:"
-msgstr "Wewnętrzne komendy \"%s\":"
+msgstr "%s wewnętrzne komendy:"
msgid "Other commands:"
msgstr "Pozostałe komendy:"
@@ -343,21 +343,21 @@ msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historia komend bufora:"
msgid "No key binding defined"
-msgstr "Nie przypisano klawiszy"
+msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy"
#, c-format
msgid "Key bindings (%d):"
-msgstr "Skróty klawiszowe (%d):"
+msgstr "Powiązania klawiszy (%d):"
msgid "Key:"
-msgstr "Klawisze:"
+msgstr "Klawisz:"
msgid "No key found"
msgstr "Nie znaleziono klawisza"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
-msgstr "%sBłąd: niemożna przypisać do klawisza \"%s\""
+msgstr "%sBłąd: niemożna przypisać klawisza \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound"
@@ -385,329 +385,344 @@ msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy"
#, c-format
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "arkusz: id: %d, rodzic: %d, wtyczka: \"%s\", bufor: \"%s\""
#, c-format
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
msgstr ""
+"węzeł: id: %d, rodzic: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, rozmiar: %d%% (%s)"
msgid "horizontal split"
-msgstr ""
+msgstr "podział poziomy"
msgid "vertical split"
-msgstr ""
+msgstr "podział pionowy"
msgid "Saved layout for buffers:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano układ dla buforów:"
msgid "Saved layout for windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano układ dla oken:"
msgid "No layout saved"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zapisano żadnego układu"
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano układ dla buforów (kolejność buforów)"
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano układ dla okien (bufor wyświetlany w każdym oknie)"
msgid "Layout reset for buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetowano układ dla buforów"
msgid "Layout reset for windows"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetowano układ dla okien"
msgid "Plugins loaded:"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowane pluginy:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
-msgstr ""
+msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s"
msgid " commands hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane komendy:"
msgid " command_run hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane command_run:"
msgid " timers hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane timery:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
-msgstr ""
+msgstr " %d %s (%d wywołań pozostało)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "sekunda"
+msgstr[1] "sekundy"
+msgstr[2] "sekund"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "milisekunda"
+msgstr[1] "milisekundy"
+msgstr[2] "milisekund"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
-msgstr ""
+msgstr " %d %s (brak limitu wywołań)"
msgid " fd hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane pliki:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
-msgstr ""
+msgstr " %d (flagi: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
-msgstr ""
+msgstr " odczyt"
msgid " write"
-msgstr ""
+msgstr " zapis"
msgid " exception"
-msgstr ""
+msgstr " wyjątek"
msgid " process hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązany proces:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
-msgstr ""
+msgstr " komenda: '%s', pid potomka: %d"
msgid " connect hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane połączenia:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
-msgstr ""
+msgstr " gniazdo: %d, adres: %s, port: %d,pid potomka: %d"
msgid " prints hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane wydruki:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " bufor: %s, wiadomość: \"%s\""
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(brak)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " wiadomość: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane sygnały:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
-msgstr ""
+msgstr " sygnał: %s"
msgid "(all)"
-msgstr ""
+msgstr "(wszystkie)"
msgid " configuration options hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane opcje konfiguracyjne:"
msgid " completions hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane dopełnienia:"
msgid " modifiers hooked:"
-msgstr ""
+msgstr " powiązane modyfikatory:"
msgid "No plugin found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki"
msgid " (no plugin)"
-msgstr ""
+msgstr "(brak wtyczki)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: zła liczba argumentów dla komendy \"%s\" "
msgid "List of proxies:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s"
msgid "No proxy defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano proxy"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: zły typ \"%s\" dla proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono proxy \"%s\" "
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie udało się utworzyć proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: zły port \"%s\" dla proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto wszystkie proxy"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: niezdefiniowane proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy usunięte"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia przeładowane z %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie udało się przeładować ustawień z %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\""
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie udało się zapisać ustawień do %s"
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(nieznane)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
+"%sNie znaleziono opcji \"%s\" (rada: możesz użyć \"*\" na początku i/lub "
+"końcu opcji, aby uzyskać listę)"
msgid "No configuration option found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnej opcji konfiguracyjnej"
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
msgstr[0] ""
+"Znaleziono %s%d%s opcję konfiguracyjną pasującą do wyrażenia \"%s\" "
msgstr[1] ""
+"Znaleziono %s%d%s opcje konfiguracyjne pasujące do wyrażenia \"%s\" "
msgstr[2] ""
+"Znaleziono %s%d%s opcji konfiguracyjnych pasujących do wyrażenia \"%s\" "
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Znaleziono %s%d%s opcję konfiguracyjną"
+msgstr[1] "Znaleziono %s%d%s opcje konfiguracyjne"
+msgstr[2] "Znaleziono %s%d%s opcji konfiguracyjnych"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić opcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie znaleziono opcji konfiguracyjnej \"%s\" "
msgid "Option changed: "
-msgstr ""
+msgstr "Opcja zmieniona:"
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono opcję"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\""
msgid "Option reset: "
-msgstr ""
+msgstr "Reset opcji:"
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto opcję: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
-msgstr ""
+msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
+"%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie "
+"typu 'process' lub 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje "
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
+"%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień "
+"do wykonania"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie można zapisać sesji w pliku"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
+"***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat"
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "dzień"
+msgstr[1] "dni"
+msgstr[2] "dni"
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
+"Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono %s%"
+"s"
msgid "compiled on"
-msgstr ""
+msgstr "skompilowano"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "raz"
+msgstr[1] "razy"
+msgstr[2] "razy"
msgid "Windows list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista okien:"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
+"%sBłąd: nie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w "
+"pobliżu obecnego"
msgid "manage bars"
-msgstr ""
+msgstr "zarządzaj paskami"
msgid ""
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
@@ -715,6 +730,10 @@ msgid ""
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
"| [listitems]"
msgstr ""
+"[add nazwa typ[,warunek1,warunek2,...] pozycja rozmiar separator element1,"
+"element2,...] | [default] | [del nazwa|-all] | [set nazwa opcja wartość] | "
+"[hide|show|toggle nazwa] | [scroll nazwa bufor wartość_przewinięcia] | "
+"[list] | [listfull] | [listitems]"
msgid ""
" add: add a new bar\n"
@@ -765,15 +784,68 @@ msgid ""
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
+" add: dodaj nowy pasek\n"
+" nazwa: nazwa paska (musi być unikalna)\n"
+" typ: root: poza oknami),\n"
+" window: wewnątrz okien, z opcjonalnymi warunkami (patrz "
+"niżej)\n"
+" warunek1,...: warunek(i) dla wyświetlenia paska (tylko dla typu \"window"
+"\"):\n"
+" active: w aktywnym oknie\n"
+" inactive: w nieaktywnym oknie\n"
+" nicklist: w oknach z listą nicków\n"
+" bez warunku pasek jest zawsze wyświetlany\n"
+" pozycja: dół (bottom), góra (top), lewo (left) lub prawo (right)\n"
+" wypełnienie: poziomo (horizontal), pionowo (vertical), kolumny poziomo "
+"(columns_horizontal) lub kolumny pionowo (columns_vertical)\n"
+" rozmiar: rozmiar paska (w znakach)\n"
+" separator: 1 dla użycia separatora (linia), 0 lub nic - brak separatora\n"
+" element1,...: elementy dla tego paska (elementy mogą być oddzielone "
+"przecinkiem (przerwa między elementami) lub \"+\" (sklejone elementy))\n"
+" default: tworzy domyślne paski\n"
+" del: usówa pasek (lub wszystkie z użyciem -all)\n"
+" set: ustawia wartość dla właściwości paska\n"
+" opcja: opcja do zmiany (listę opcji można zobaczyć dzięki /set "
+"weechat.bar.<nazwa paska>.*)\n"
+" wartość: nowa wartość opcji\n"
+" hide: ukrywa pasek\n"
+" show: pokazuje ukryty pasek\n"
+" toggle: ukrywa/pokazuje pasek\n"
+" scroll: przewija pasek w góre/dół\n"
+" bufor: nazwa buforu do przesunięcia ('*' oznacza obecny bufor, "
+"powinno się używać '*' dla pasków typu root)\n"
+" wartość_przewinięcia: wartość dla przewinięcia: 'x' lub 'y', następnie '+', "
+"'-', 'b' (początek) lub 'e' (koniec), wartość (dla +/-), oraz opcjonalnie %% "
+"(w celu przesunięcia %% szerokości/wysokości, w przeciwnym wypadku wartość "
+"jest ilością znaków)\n"
+" list: lista wszystkich pasków\n"
+" listfull: lista wszystkich pasków (z polami)\n"
+" listitems: lista wszystkich elementów pasków\n"
+"\n"
+"przykład:\n"
+" tworzy pasek z czasem, numerem + nazwą buforu i zakończeniem:\n"
+" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
+"completion\n"
+" ukrywa pasek:\n"
+" /bar hide mybar\n"
+" przewija listę nicków a obecnym buforze o 10 lini w dół :\n"
+" /bar scroll nicklist * y+10\n"
+" przewija listę z nickami stronę do góry w buforze #weechat:\n"
+" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
+" przewija do końca listę nicków w obecnym buforze:\n"
+" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
-msgstr ""
+msgstr "zarządzaj buforami"
msgid ""
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
"value | number | name]"
msgstr ""
+"[clear [numer | -merged | -all] | move numer | merge numer | unmerge [numer] "
+"| close [n1[-n2]] | list | notify pozom | localvar | set własność wartość | "
+"numer | nazwa]"
msgid ""
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
@@ -812,24 +884,62 @@ msgid ""
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer: /buffer +1"
msgstr ""
+" clear: czyści zawartość bufora (numer bufora, -merged dla połączonych "
+"buforów, -all dla wszystkich buforów, lub nic dla obecnego bufora)\n"
+" move: przesuwa bufor na liście (może byc względne, np -1)\n"
+" merge: łączy obecny bufor z innym (obszar rozmowy zostanie pomieszany "
+"między oba bufory)\n"
+" (domyślnie ctrl-x przełącza pomiędzy połączonymi buforami)\n"
+" unmerge: odłącza bufor od innych mających taki sam numer\n"
+" close: zamyka bufor (numer/przedział są opcjonalne)\n"
+" list: lista buforów (żaden parametr nie wpływa na listę)\n"
+" notify: ustawia poziom powiadomień dla obecnego bufora: ten poziom określa "
+"czy bufor zostanie dodany do hotlisty czy nie:\n"
+" none: nigdy\n"
+" highlight: tylko dla higlightów\n"
+" message: wiadomości od użytkowników + highlighty\n"
+" all: wszystkie wiadomości\n"
+" reset: przywraca wartości domyślne (all)\n"
+"localvar: wyświetla zmienne lokalne obecnego bufora\n"
+" set: ustawia właściwość obecnego bufora\n"
+" numer: przechodzi do bufora o numerze, dostępne prefiksy:\n"
+" '+': przejście względne, dodaje numer do obecnego\n"
+" '-': przejście względne, odejmuje numer od obecnego\n"
+" '*': przejście do numeru, używając opcji \"weechat.look."
+"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
+" nazwa: przejście do bufora o (częściowej) nazwie\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" czyści zawartość obecnego bufora: /buffer clear\n"
+" czyści zawartość wszystkich biforów: /buffer clear -all\n"
+" przenosi bufor: /buffer move 5\n"
+"łączy z głównym buforem: /buffer merge 1\n"
+" odłącza bufory: /buffer unmerge\n"
+" zamyka obecny bufor: /buffer close\n"
+" zamyka bufory od 5 do 7: /buffer close 5-7\n"
+" przechodzi do #weechat: /buffer #weechat\n"
+" przechodzi do następnego buforu: /buffer +1"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
-msgstr ""
+msgstr "wywołaj wyraźnie komendę WeeChat lub pluginu"
msgid "plugin command"
-msgstr ""
+msgstr "komenda pluginu"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
+" plugin: nazwa pluginu ('weechat' dla wewnętrznych komend WeeChat )\n"
+"command: komenda do wywołania ( '/' jest automatycznie dodawane jeśli nie "
+"występuje na początku komendy)"
msgid "control debug for core/plugins"
-msgstr ""
+msgstr "kontrola debugu dla rdzenia/wtyczek"
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
-msgstr ""
+msgstr "[list | plugin poziom | dump | buffer | windows]"
msgid ""
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
@@ -840,15 +950,27 @@ msgid ""
"windows: display windows tree\n"
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
msgstr ""
+" plugin: nazwa wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat )\n"
+" level: poziom debugowania pluginu (0 = wyłącza debugowanie)\n"
+" dump: zapisz zrzut pamięci w pliku z logiem WeeChat (to samo się dzieje, "
+"kiedy WeeChat się zawiesi)\n"
+" buffer: zrzuć zawartość bufora z wartościami heksadecymalnymi do pliku "
+"logu\n"
+"windows: wyświetla drzewo okien\n"
+" text: wysyła sygnał \"debug\" z argumentem \"text\" "
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
+"filtruje wiadomości w buforach, aby je uktyć/pokazać w zależności do tagów "
+"lub wyrażeń regularnych"
msgid ""
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
"regex] | [del name|-all]"
msgstr ""
+"[list] | [enable|disable|toggle [nazwa]] | [add nazwa wtyczka.bufor tagi "
+"regex] | [del nazwa|-all]"
msgid ""
" list: list all filters\n"
@@ -880,40 +1002,75 @@ msgid ""
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
+" list: wyświetla wszystkie filtry\n"
+" enable: włącza filtry (filtry są domyślnie wlączone)\n"
+" disable: wyłącza filtry\n"
+" toggle: przełącza filtry\n"
+" nazwa: nazwa filtru\n"
+" add: dodaje filtr\n"
+" del: usuwa filtr\n"
+" -all: usuwa wszystkie filtry\n"
+"wtyczka.bufor: plugin i wtyczka, gdzie filtr jest aktywny (\"*\" dla "
+"wszystkich buforów)\n"
+" tagi: lista tagów oddzielona przecinkiem, np: \"irc_join,irc_part,"
+"irc_quit\"\n"
+" regex: wyrażenie regularne do wyszukania (używaj \\t do odddzielenia "
+"prefixu od wiadomości, znaki specjalne jak '|' muszą być poprzedzone '\\', "
+"np: '\\|')\n"
+"\n"
+"domyślny skrót klawiszowy alt+'=' włącza/wyłącza filtrowanie.\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" użyj inteligentnego filtru na IRCu dla wiadomości o join/part/quit:\n"
+" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
+" filtruj wszystkie wiadomości IRC o join/part/quit:\n"
+" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
+" filtruj nick \"toto\" na IRCowym kanale #weechat:\n"
+" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
+" filtruj linie zawierające \"spam\":\n"
+" /filter add filterspam * * spam\n"
+" filtruj linie zawierające \"weechat sucks\" na IRCowym kanale #weechat:\n"
+" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl pomoc na temat komend i opcji"
msgid "[command | option]"
-msgstr ""
+msgstr "[komenda | opcja]"
msgid ""
"command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
+"komenda: nazwa komendy\n"
+" opcja: nazwa opcji (użyj /set do zobaczenia listy)"
msgid "show buffer command history"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż historię komend bufora"
msgid "[clear | value]"
-msgstr ""
+msgstr "[clear | wartość]"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
+"clear: czyści historie\n"
+"Wartość: ilość elementów historii do pokazania"
msgid "functions for command line"
-msgstr ""
+msgstr "funkcje lini komend"
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Ta komenda jest używana przez skróty klawiszowe lub wtyczki"
msgid "bind/unbind keys"
-msgstr ""
+msgstr "przypisz/usuń przypisanie klawiszy"
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
msgstr ""
+"[bind klawisz [komenda [argumenty]]] | [unbind klawisz] | [reset -yes] | "
+"[missing]"
msgid ""
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
@@ -926,12 +1083,22 @@ msgid ""
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line."
msgstr ""
+" bind: przypisuje komendę do klawisza lub wyświetla przypisaną do klawisza "
+"komendę\n"
+" unbind: usuń przypisanie do klawisza\n"
+" reset: przywraca domyślne skróty klawiszowe i usuwa WSZYSTKIE osobiste "
+"skróty (używaj z ostrożnością!)\n"
+"missing: dodaje brakujące klawisze (używając domyślnych przypisań)\n"
+"\n"
+"Przyspisując komendę do klawisza, zaleca się używanie kombinacji alt+k (lub "
+"Esc następnie k), dopiero wtedy wciśnięcie kombinacji do przypisania: pokaże "
+"to kod kombinacji w lini komend."
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz/zatwierdź/zresetuj układ buforów i okien"
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
msgid ""
" save: save current layout\n"
@@ -942,14 +1109,23 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command displays saved layout."
msgstr ""
+" save: zapisuje obecny układ\n"
+" apply: stosuje zapisany układ\n"
+" reset: usówa zapisany układ\n"
+"buffers: zapisuje/stosuje tylko bufory (kolejność buforów)\n"
+"windows: zapisuje/stosuje tylko okna (bufory wyświetlane w każdym oknie)\n"
+"\n"
+"Komenda wywołana bez argumentów wyświetli zapisany układ."
msgid "list/load/unload plugins"
-msgstr ""
+msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczke"
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
"[name]] | [unload [name]]"
msgstr ""
+"[list [nazwa]] | [listfull [nazwa]] | [load plik] | [autoload] | [reload "
+"[nazwa]] | [unload [nazwa]]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
@@ -962,14 +1138,26 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
+" list: lista załadowanych wtyczek\n"
+"listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegułowa)\n"
+" load: ładuje wtyczkę\n"
+"autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub "
+"użytkownika\n"
+" reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje "
+"wszystkie wtyczki, następnie automatycznie załaduje wtyczki)\n"
+" unload: wyładowuje jedna albo wszystkie wtyczki\n"
+"\n"
+"Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki."
msgid "manage proxies"
-msgstr ""
+msgstr "zarządzanie proxy"
msgid ""
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
msgstr ""
+"[add nazwa proxy typ adres port [użytkownik [hasło]]] | [del nazwa proxy|-"
+"all] | [set nazwa proxy opcja wartość] | [list]"
msgid ""
" add: add a new proxy\n"
@@ -997,36 +1185,68 @@ msgid ""
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
+" add: dodaje nowe proxy\n"
+" nazwa proxy: nazwa proxy (musi być unikalna)\n"
+" typ: http, socks4 lub socks5\n"
+" adres: adres IP lub nazwa hosta\n"
+" port: port\n"
+" użytkownik: nazwa użytkownika (opcjonalne)\n"
+" hasło: hasło (opcjonalne)\n"
+" del: usówa proxy (albo wszystkie zdefiniowane proxy z -all)\n"
+" set: ustawia wartość dla wlaściwości proxy\n"
+" opcja: właściwość do zmiany (aby uzyskać listę dostępnych opcji "
+"spójrz na /set weechat.proxy.<nazwa proxy>.*)\n"
+" wartość: nowa wartość dla opcji\n"
+" list: lista wszystkich proxy\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" tworzy proxy http, uruchomione na hoscie lokalnym i porcie 8888:\n"
+" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
+" tworzy proxy http wykorzystujące protokół IPv6:\n"
+" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
+" /proxy set local ipv6 on\n"
+" tworzy proxy socks5 z nazwą użytkownika/hasłem:\n"
+" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
+" usuwa proxy:\n"
+" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
-msgstr ""
+msgstr "zakończ WeeChat"
msgid "reload configuration files from disk"
-msgstr ""
+msgstr "przeładuj pliki konfiguracyjne z dysku"
msgid "[file [file...]]"
-msgstr ""
+msgstr "[plik [plik...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
+"plik: plik konfiguracyjny do przeładowania\n"
+"\n"
+"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zastaną "
+"przeładowane."
msgid "save configuration files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "zapisuje pliki konfiguracyjne na dysku"
msgid ""
"file: configuration file to save\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
+"plik: plik konfiguracyjny do zapisania\n"
+"\n"
+"Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zastaną "
+"zapisane."
msgid "set config options"
-msgstr ""
+msgstr "ustawia opcje konfiguracyjne"
msgid "[option [value]]"
-msgstr ""
+msgstr "[opcja [wartość]]"
msgid ""
"option: name of an option\n"
@@ -1041,12 +1261,24 @@ msgid ""
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
+"opcja: nazwa opcji\n"
+" wartość: nowa wartość opcji\n"
+"\n"
+"Nową wartością może byc, w zależności od typu zmiennej:\n"
+" logiczny: on, off lub toggle\n"
+" całkowity: liczba, ++liczba lub --liczba\n"
+" łańcuch : dowolny ciąg (\"\" dla pustego ciągu)\n"
+" kolor : nazwa koloru, ++liczba lub --liczba\n"
+"\n"
+"Dla wszystkich typów, możesz użyć null dla usunięcia wartości opcji "
+"(niezdefiniowana wartość). Działa to tylko dla niektórych specjalnych "
+"zmiennych wtyczek."
msgid "unset/reset config options"
-msgstr ""
+msgstr "skasuj/zresetuj zmienną konfiguracyjną"
msgid "[option]"
-msgstr ""
+msgstr "[opcja]"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
@@ -1055,12 +1287,17 @@ msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
+"opcja: nazwa opcji (może się zaczynać lub kończyć \"*\", w celu masowego "
+"resetowania opcji, używać ostrożnie!)\n"
+"\n"
+"W zależności od opcji, jest resetowana (dla standardowych opcji) lub usuwana "
+"(dla opcjonalnych ustawień, jak wartości dotyczące serwerów)."
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
-msgstr ""
+msgstr "uaktualnia WeeChat bez rozłączania z serwerami"
msgid "[path_to_binary]"
-msgstr ""
+msgstr "[ścieżka_do_binarki]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
@@ -1068,27 +1305,33 @@ msgid ""
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
+"ścieżka_do_binarki: scieżka do pliku binarnego WeeChat (domyślnie jest to "
+"obecny plik)\n"
+"\n"
+"Ta komenda ponownie uruchamia plik binarny WeeChat, zatem powinna zostać "
+"skompilowana lub zainstalowana za pomocą menagera pakietów przed "
+"uruchomieniem tej komendy."
msgid "show WeeChat uptime"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuje czas pracy WeeChat"
msgid "[-o]"
-msgstr ""
+msgstr "[-o]"
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
-msgstr ""
+msgstr "-o: wysyła czas pracy jako wejście do obecnego bufora"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuje wersję i datę, kiedy skompilowano WeeChat"
msgid "-o: send version to current buffer as input"
-msgstr ""
+msgstr "-o: wysyła wersję jako wejście do obecnego bufora"
msgid "schedule a command execution in future"
-msgstr ""
+msgstr "kolejkuje komendę do wykonania w przyszłości"
msgid "number[unit] command"
-msgstr ""
+msgstr "liczba[jednostka] komenda"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
@@ -1109,9 +1352,27 @@ msgid ""
" set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello"
msgstr ""
+" liczba: ilość czasu do odczekania (liczba całkowita)\n"
+" jednostka: opcjonalnie, możliwe wartości:\n"
+" ms: millisekundy\n"
+" s: sekundy (domyślnie)\n"
+" m: minuty\n"
+" h: godziny\n"
+"komenda: komenda do wykonania (lub tekst do wysłania do bufora jeżeli "
+"komenda nie zaczyna się od '/')\n"
+"\n"
+"Ważne: komenda zostanie wykonana w buforze, gdzie zostało wykonane /wait "
+"(jeśli bufor nie zostanie znaleziony(na przykład jeśli został zamknięty "
+"przed wykonaniem komendy), wtedy komenda wykona się w głównym buforze "
+"WeeChat).\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" wejdzie na kanł za 10 sek: /wait 10 /join #test\n"
+" ustawi stan nieobecności za 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
+" napisze 'hello' za 2 min: /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
-msgstr ""
+msgstr "zarządza oknami"
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
@@ -1119,6 +1380,10 @@ msgid ""
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
msgstr ""
+"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
+"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
+"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
+"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
msgid ""
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
@@ -1158,831 +1423,948 @@ msgid ""
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
msgstr ""
+" list: lista otwartych okien (żaden parametr nie wpływa na tą listę)\n"
+" -1: skok do poprzedniego okna\n"
+" +1: skok do następnego okna\n"
+" b#: skok do następnego okna pokazującego bufor o numerze #\n"
+" up: przełączenie na okno ponad obecnym\n"
+" down: przełączenie na okno pod obecnym\n"
+" left: przełączenie na okno po lewej\n"
+" right: przełączenie na okno po prawej\n"
+" splith: dzieli obecne okno poziomo\n"
+" splitv: dzieli obecne okno pionowo\n"
+" resize: zmienia rozmiar okna, nowy rozmiar to <pct> procent okna "
+"nadrzędnego\n"
+" merge: łączy okno z innym (all = posiadanie tylko jednego okna)\n"
+"\n"
+" page_up: przewija stronę do góry\n"
+" page_down: przewija stronę w dół\n"
+" refresh: odswierza ekran\n"
+" scroll: przewija ilość lini (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, "
+"h=godziny, d=dni, M=miesiące, y=lata\n"
+" scroll_up: przewija kilka lini w gorę\n"
+" scroll_down: przewija kilka lini w dół\n"
+" scroll_top: przewija na samą góre bufora\n"
+"scroll_bottom: przewija na spód bufora\n"
+"scroll_previous_highlight: przewija do poprzedniego highlightu\n"
+"scroll_next_highlight: przewija do następnego highlightu\n"
+" zoom: powieksza okno\n"
+"\n"
+"Dla splith i splitv, pct oznacza procent reprezentujący nowe okno, porównane "
+"z obecnym oknem jako odniesieniem. Na przykład 25 oznacza utworzenie nowego "
+"okna o rozmiarze = obecny_rozmiar / 4\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" skok do okna wyświetlającego bufor #1: /window b1\n"
+" przewiń 2 linie do góry: /window scroll -2\n"
+" przewiń 2 dni do góry: /window scroll -2d\n"
+" przewiń do początku obecnego dnia: /window scroll -d"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
+"Ostrzeżenie: powinieneś teraz wykonać /save , w celu zapisania opcji "
+"\"save_config_on_exit\" w pliku konfiguracyjnym"
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t\tDzień zmienił się na %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
-msgstr ""
+msgstr "poziom debugowania dla wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)"
msgid "Notify level for buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom powiadomień dla buforu"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
+"komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, po załadowaniu wtyczek"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
+"komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, przed załadowaniem wtyczek"
msgid "display WeeChat logo at startup"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl logo WeeChat podczas uruchamiania"
msgid "display WeeChat version at startup"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl wersję WeeChat podczas uruchamiania"
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
-msgstr ""
+msgstr "slogan WeeChat (jeśli pusty, slogan nie ustawiony)"
msgid "the geekiest chat client!"
-msgstr ""
+msgstr "klient do czatowania dla geeków!"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
msgstr ""
+"domyślny poziom powiadomień dla buforów (używany do powiedzenia WeeChat czy "
+"bufor musi byc wyświetlany na hotliście czy nie, w zależności od wagi "
+"wiadomości)"
msgid "time format for buffers"
-msgstr ""
+msgstr "format czasu dla buforów"
msgid "number of colors to use for nicks colors"
-msgstr ""
+msgstr "liczba kolorów do użycia dla kolorowania nicków"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
+"jeśli ustawiona, używa prawdziwego białego koloru, domyślnie wyłączona dla "
+"terminali z białym tłem (jeśli nigdy nie używasz białego tła, powinieneś "
+"włączyć tą opcje, aby zobaczyć prawdziwy biały zamiast domyślnego koloru "
+"czcionki w terminalu)"
msgid "display special message when day changes"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlaj specjalną wiadomość, kiedy zmienia się dzień"
msgid "time format for date displayed when day changed"
-msgstr ""
+msgstr "format czasu wyświetlanej daty przy zmianie dnia"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr ""
+"lista słów do podświetlania oddzielona przecinkami (porównanie wrażliwe na "
+"wielkość znaków, słowa mogą się zaczynać lub kończyć \"*\" dla częściowego "
+"dopasowania)"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
+"maksymalna ilość nazw w hotliście (0 = żadna nazwa nie zostanie wyświetlona, "
+"tylko numery buforów)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna długość nazwy w hotliście (0 = brak limitu)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
+"poziom wyświetlania nazw w hotlście (komcinacja: 1 = join/part, 2 = "
+"wiadomość, 4 = prywatne, 8 = podświetlenie, na przykład: 12 = prywatne"
+"+podświetlenie)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
+"jeśli ustawione, wymusza wyświetlanie nazw w hotliście dla połączonych "
+"buforów"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
+"jeśli ustawione, używa krótkich nazw do wyświetlania nazw buforów w "
+"hotliście (zaczyna po pierwszym wystąpieniu '.' w nazwie)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
+"typ sortowania hotlisty (group_time_asc (domyślny), group_time_desc, "
+"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgid "time format for \"time\" bar item"
-msgstr ""
+msgstr "format czasu dla elementu paska \"time\""
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
+"skocz do poprzednio wyświetlanego bufora, podczas skoku do obecnego bufora o "
+"numerze za pomocą /buffer *N (gdzie N jest numerem bufora), aby łatwo "
+"przełączyć się do kolejnego bufora, następnie wracając do obecnego"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
+"skocz do porzedniego buforu, po zamknięciu obecnego (jeśli wyłączona, wtedy "
+"skocz do buferu numer -1)"
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl atrybut nicku ((half)op/voice) przed każdym nickiem"
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl spację jeśli atrybut nick nie ma atrybutu"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr ""
+"maksymalna ilość lini do wklejenia bez pytania użytkownika (0 = wyłącza ta "
+"opcję)"
msgid "prefix for error messages"
-msgstr ""
+msgstr "przedrostek informacji o błędzie"
msgid "prefix for network messages"
-msgstr ""
+msgstr "przedrostek informacji sieciowych"
msgid "prefix for action messages"
-msgstr ""
+msgstr "przedrostek informacji o akcjach"
msgid "prefix for join messages"
-msgstr ""
+msgstr "przedrostek indormacji o wejsciu na kanał"
msgid "prefix for quit messages"
-msgstr ""
+msgstr "przedrostek informacji o wyjściu"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
-msgstr ""
+msgstr "wyrównanie przedrostków (none, left, right (domyślne))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar przedrostka (0 = brak maksymalnego rozmiaru)"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
+"wyrównanie przedrostków nazw buforów, kiedy wiele buforów jest połączonych z "
+"tą samą nazwą (none, left, right (domyślnie))"
msgid "string displayed after prefix"
-msgstr ""
+msgstr "ciąg wyświetlany po przedrostku"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
+"używaj znacznika (lini albo znaku) do zaznaczania pierwszej nieprzeczytanej "
+"lini w buforze"
msgid "save configuration file on exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz plik konfiguracyjny przy wyjściu"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz układ przy wyjściu (bufory, okna, lub oba)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
-msgstr ""
+msgstr "ile lini przewijać za pomocą scroll_up i scroll_down"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
+"procent ekranu do przewonięcia podczas przewijania strony w góre lub w dół "
+"(na przykład 100 oznacza jedną stronę, 50 poł strony)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
+"powiadamia użytkownika, kiedy wyszukiwany tekst nie został znaleziony w "
+"buforze"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw tytuł okna (terminal dla GUI w Curses) na nazwe i wersję"
msgid "background color for window separators (when split)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła dla separatorów okna (kiedy podzielone)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
-msgstr ""
+msgstr "kolor '+' przy przewijaniu pasków"
msgid "text color for chat"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu czatu"
msgid "background color for chat"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła czatu"
msgid "text color for time in chat window"
-msgstr ""
+msgstr "kolor czasu w oknie czatu"
msgid "text color for time delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "kolor separatora czasu"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
+"kolor nazwy bufora (przed predrostkiem, kiedy wiele buforów jest połączonych)"
msgid "text color for error prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka błędu"
msgid "text color for network prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka sieci"
msgid "text color for action prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka akcji"
msgid "text color for join prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka wejścia na kanał"
msgid "text color for quit prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka wyjścia z IRC"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
-msgstr ""
+msgstr "kolor '+' dla za długich przedrostków"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przyrostka (po przedrostku)"
msgid "text color for buffer names"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nazw buforów"
msgid "text color for server names"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nazw serwerów"
msgid "text color for channel names"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nazw kanałów"
msgid "text color for nicks in chat window"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nicków w oknie rozmowy"
msgid "text color for local nick in chat window"
-msgstr ""
+msgstr "kolor lokalnego nicka w oknie rozmowy"
msgid "text color for other nick in private buffer"
-msgstr ""
+msgstr "kolor innego nicka w prywatnym buforze"
msgid "text color #1 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #1 nicka"
msgid "text color #2 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #2 nicka"
msgid "text color #3 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #3 nicka"
msgid "text color #4 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #4 nicka"
msgid "text color #5 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #5 nicka"
msgid "text color #6 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #6 nicka"
msgid "text color #7 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #7 nicka"
msgid "text color #8 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #8 nicka"
msgid "text color #9 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #9 nicka"
msgid "text color #10 for nick"
-msgstr ""
+msgstr "kolor #10 nicka"
msgid "text color for hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nazw hostów"
msgid "text color for delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "kolor separatorów"
msgid "text color for highlighted prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka podświetlenia"
msgid "background color for highlighted prefix"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła przedrostka podświetlenia"
msgid "text color for unread data marker"
-msgstr ""
+msgstr "kolor znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
msgid "background color for unread data marker"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła znacznika nieprzeczytanych wiadomości"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
-msgstr ""
+msgstr "kolor znacznika lini, w których znaleziono szukany tekst"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła znacznika lini, w których znaleziono szukany tekst"
msgid "text color for values"
-msgstr ""
+msgstr "kolor wyświetlania wartości"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
-msgstr ""
+msgstr "kolor numeru obecnego bufora w pasku statusu"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
-msgstr ""
+msgstr "kolor wskaźnika filtru w pasku statusu"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor bufora z nowymi wiadomościami (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor bufora z prywatną wiadomością (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor bufora z podświetleniem (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (nie wiadomościami) (pasek statusu)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
-msgstr ""
+msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (pasek statusu)"
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nieudanego wyszukiwania tekstu w wprowadzonej lini"
msgid "text color for actions in input line"
-msgstr ""
+msgstr "kolor akcji w wprowadzonej lini"
msgid "text color for groups in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor grup na liście nicków"
msgid "text color for away nicknames"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nicków ze statusem nieobecności"
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka #1 na liście nicków"
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka #2 na liście nicków"
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka #3 na liście nicków"
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka #4 na liście nicków"
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor przedrostka #5 na liście nicków"
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
-msgstr ""
+msgstr "kolor '+' podczas przewijania listy z nickami"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values)"
msgstr ""
+"domyślny szablon dopełnień (zajrzyj do dokumentacji w celu uzyskania kodów i "
+"wartości szablonów)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
+"dodaj spację po dopełnionym nicku (kiedy nick nie jest pierwszym słowem w "
+"lini poleceń)"
msgid "string inserted after nick completion"
-msgstr ""
+msgstr "ciąg wstawiany po dopełnionym nicku"
msgid "complete only with first nick found"
-msgstr ""
+msgstr "dopełniaj tylko pierwszym znalezionym nickiem"
msgid "chars ignored for nick completion"
-msgstr ""
+msgstr "znaki ignorowane przy dopełnieniu nicków"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
-msgstr ""
+msgstr "powiadom użytkownika o częściowym dopełnieniu"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
+"częsciowe dopełnienie nazwy komend (zatrzymaj, kiedy wiele komend zaczynaja "
+"się od tych samych liter)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
+"częściowe dopełnienie argumentów komend (zatrzymaj, gdy wiele argumentów "
+"zaczyna się jednakowym przedrostkiem)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
+"częsciowe dopełnienie zewnętrznych komend (zatrzymaj, kiedy wiele słow "
+"zaczyna się takimi samymi literami)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlaj ilość wszystkich częściowych dopełnień w elemęcie paska"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna ilość lini w histori każdego bufora (0 = bez ograniczeń)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna ilość komend użytkownika w historii (0 = bez ograniczeń)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna ilość odwiedzonych buforów trzymana w pamięci"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
+"maksymalna ilośc komend domyślnie wyświetlanych w listingu historii (0 = bez "
+"ograniczeń)"
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
msgstr ""
+"minimalny rozmiar w bitach do nawiązania połączenia wykorzystując wymiane "
+"kluczy Diffie Hellmana"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
"for \"perl.so\")"
msgstr ""
+"oddzielona przecinkami lista wtyczek do automatycznego załadowania podczas "
+"startu, \"*\" oznacza wszystkie znalezione wtyczki (nazwy mogą być "
+"częściowe, na przykład \"perl\" wystarczy dla \"perl.so\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
+"włącz wiadomości debugujące domyślnie we wszystkich wtyczkach (opcja "
+"domyślnie wyłączona, co jest wysoce zalecane)"
msgid ""
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
msgstr ""
+"domyślne rozszerzenie wtyczek (na przykład \".so\" pod Linuksem lub \".dll\" "
+"pod Microsoft Windows)"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
+"ścieżka wysukiwania wtyczek (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym "
+"WeeChat - domyślnie \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
-msgstr ""
+msgstr "zapisuj pliki konfoguracyjne przy wyładowywaniu wtyczek"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "KRYTYCZNE: błąd podczas inicjalizacji zmiennych konfiguracyjnych"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd podczas odczytu konfiguracji"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie można utrorzyć pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuję plik konfiguracyjny %s %s"
msgid "(default options)"
-msgstr ""
+msgstr "(domyślne opcje)"
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%sOstrzeżenie: nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \"%s\""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytuję plik konfiguracyjny %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
-msgstr ""
+msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: błędna składnia, brakuje \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznany identyfikator sekcji (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznana opcja \"%s\" dla sekcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
-msgstr ""
+msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznana opcja \"%s\" (poza sekcją)"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieprawidłowa wartość opcji \"%s\""
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Przeładowyanie pliku konfoguracyjnego %s"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: istnieje juz inna komenda \"%s\" dla wtyczki \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
+"Wykryto odchylenie zegara systemowego (%+ld sekund), reinicjalisuje "
+"wszystkie timery"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
-msgstr ""
+msgstr "Kończenie komendy '%s', przekroczono dopuszczalny czas (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie możesz nic pisac w tym buforze"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd komendy \"%s\" (spróbuj /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
+"%sBłąd: niejasna komenda \"%s\": występuje w wielu wtyczkach, ale nie w \"%s"
+"\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: za dużo wywołań komendy \"%s\" (zapętlam)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nieznana komenda\"%s\" (wpisz /help , aby uzyskać pomoc)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
+"Błąd: niemożna utworzyć/dopisać do pliku z logiem (weechat.log)\n"
+"Jeśli inny proces WeeChat używa tego pliku, spróbuj uruchomić WeeChat\n"
+"w innym katalogu domowym używając w lini komend opcji \"--dir\".\n"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
-msgstr ""
+msgstr "typ proxy (http (domyślny), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
-msgstr ""
+msgstr "połącz się z proxy używając ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
-msgstr ""
+msgstr "adres serwera proxy (adres IP lub nazwa hosta)"
msgid "port for connecting to proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "port do połączeń z serwerem proxy"
msgid "username for proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa użytkownika dla serwera proxy"
msgid "password for proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "haslo do serwera proxy"
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajty"
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
msgid "byte"
-msgstr ""
+msgstr "bajt"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "debug: usuwam plik: %s"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd przy uaktualnianiu WeeChat z użyciem pliku \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s błąd: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s ostatni odczyt: pozycja: %ld, długość: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s źródło: %s, linia: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
-msgstr ""
+msgstr "%s *** Proszę zgłosić powyższy raport developerą ***"
msgid "write - object type"
-msgstr ""
+msgstr "zapis - typ obiektu"
msgid "write - object id"
-msgstr ""
+msgstr "zapis - id obiektu"
msgid "write - variable name"
-msgstr ""
+msgstr "zapis - nazwa zmiennej"
msgid "write - infolist type"
-msgstr ""
+msgstr "zapis - typ infolisty"
msgid "write - variable"
-msgstr ""
+msgstr "zapis - zmienna"
msgid "read - object type"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - typ obiektu"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - zły typ obiektu (oczekiwano 'object start')"
msgid "read - object id"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - id obiektu"
msgid "read - infolist creation"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - tworzenie infolisty"
msgid "read - infolist item creation"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - tworzenie elementów infolisty"
msgid "read - variable name"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - nazwa zmiennej"
msgid "read - variable type"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - dyp zmiennej"
msgid "read - variable"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - zmienna"
msgid "read - signature not found"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt - nie znaleziono sygnatury"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
+"odczyt - zła sygnatura (format pliku mógł ulec zmianie od poprzedniej wersji)"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
-msgstr ""
+msgstr "Utracono terminal, wychodzę z WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano sygnał %s, wychodzę z WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano sygnał SIGHUP, przeładowuję pliki konfiguracyjne"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "serwer"
+msgstr[1] "serwery"
+msgstr[2] "serwery"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
+"%sNie można zmienić typu paska: musisz usunąć pasek i utworzyć następny aby "
+"to zrobić"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "true jeśli pasek jest ukryty, false jeśli jest pokazywany"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
+"priorytet paska (wysoki numer oznacza, że pasek zostanie najpierw "
+"wyświetlony)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
-msgstr ""
+msgstr "typ paska (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
-msgstr ""
+msgstr "warunek(i) wyświetlenia paska (dla pasków o typie \"window\")"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
-msgstr ""
+msgstr "pozycja paska (bottom (dół), top (góra), left (lewo), right (prawo))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
+"kierunek wypełnania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub \"vertical"
+"\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to góra albo dół"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
+"kierunek wypełnania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub \"vertical"
+"\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to lewo albo prawo"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar paska w znakach (0 = automatyczny rozmiar)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar paska w znakach (0 = brak limitu)"
msgid "default text color for bar"
-msgstr ""
+msgstr "domyślny kolor napisów na pasku"
msgid "default delimiter color for bar"
-msgstr ""
+msgstr "domyślny kolor separatorów na pasku"
msgid "default background color for bar"
-msgstr ""
+msgstr "domyślny kolor tła paska"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
-msgstr ""
+msgstr "separator pomiędzy paskiem a innymi paskami/oknami"
msgid "items of bar"
-msgstr ""
+msgstr "elementy paska"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\""
#, c-format
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
-msgstr ""
+msgstr "%sWkleić %d lini ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie"
msgid "Text search"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie teksu"
msgid "Text search (exact)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu (dokładne)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
-msgstr ""
+msgstr "%s-Więcej(%d)-"
msgid "Act: "
-msgstr ""
+msgstr "Akt:"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono powiadomienia dla \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: istnieje już bufor o nazwie (%s)"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr ""
+"%sBłąd: możliwe jest tylko połączenie buforów z sformatowaną zawartością"
msgid "names of buffers"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy buforów"
msgid "numbers of buffers"
-msgstr ""
+msgstr "numery buforów"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy buforów (włącznie z nazwami wtyczek)"
msgid "configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "pliki konfiguracyjne"
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa pliku"
msgid "names of filters"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy wiltrów"
msgid "commands (weechat and plugins)"
-msgstr ""
+msgstr "komendy (weechata i pluginów)"
msgid "names of infos hooked"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy powiązanych informacji"
msgid "names of infolists hooked"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy powiązanych infolist"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
-msgstr ""
+msgstr "nicki na liście nicków obecnego bufora"
msgid "configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "opcje konfiguracyjne"
msgid "names of plugins"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy wtyczek"
msgid "commands defined by plugins"
-msgstr ""
+msgstr "komendy zdefiniowane przez wtyczki"
msgid "names of bars"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy pasków"
msgid "values for a configuration option"
-msgstr ""
+msgstr "wartości opcji konfiguracyunych"
msgid "weechat commands"
-msgstr ""
+msgstr "komendy weechata"
msgid "names of proxies"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy proxy"
msgid "options for proxies"
-msgstr ""
+msgstr "opcje proxy"
msgid "options for bars"
-msgstr ""
+msgstr "opcje pasków"
msgid "key codes"
-msgstr ""
+msgstr "kody klawiszowe"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: za mało pamięci, aby dodać bufor do hotlisty"
#, c-format
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy skrót klawiszowy %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można przypisać klawisza \"%s\""
msgid "Error: not enough memory for key binding"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: za mało pamięci do przypisania klawisza"
msgid "Not enough memory for new line"
-msgstr ""
+msgstr "Za mało pamięci na nowy wiersz"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd, cykliczna referencja przy wywoływaniu aliasu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia aliasu \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono alias \"%s\" => \"%s\" "
msgid "Alias:"
-msgstr ""
+msgstr "Alias:"
msgid "No alias found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnego aliasu"
msgid "List of aliases:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista aliasów:"
msgid "No alias defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano aliasu"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%sAlias \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alias \"%s\" został usunięty"
msgid "create an alias for a command"
-msgstr ""
+msgstr "tworzy alias do komendy"
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[nazwa_aliasu [komenda [argumenty]]]"
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
@@ -1996,55 +2378,68 @@ msgid ""
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
"server."
msgstr ""
+"nazwa_aliasu: nazwa aliasu\n"
+" komenda: nazwa komendy (wiele komend można oddzielić za pomocą średnika)\n"
+" argumenty: argumenty dla komendy\n"
+"\n"
+"Bez podania argumentu komenda wyświetla listę wszystkich zdefiniowanych "
+"aliasów.\n"
+"\n"
+"Ważne: specjalne wartości dla komend jak $1, $2,..,$9 są zastępowane "
+"wartościami podanymi przez użytkownika, $* jest zastępowane wszystkimi "
+"argumentami.\n"
+"Zmienne $nick, $channel oraz $server są zastępowane przez obecny nick/kanał/"
+"serwer."
msgid "remove an alias"
-msgstr ""
+msgstr "usuwa alias"
msgid "alias_name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa_aliasu"
msgid "alias_name: name of alias to remove"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa_aliasu: nazwa aliasu do usunięcia"
msgid "list of alias"
-msgstr ""
+msgstr "lista aliasów"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" usunięty"
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
-msgstr ""
+msgstr "%s lista słowników:"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
-msgstr ""
+msgstr "%s: błąd: słownik \"%s\" jest niedostępny w Twoim systemie"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "%s: słowo \"%s\" dodane do odobistego słownika"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie udało się dodać słowa do osobistego słownika"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: brak słownika w tym buforze do dodania słowa"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
+"%s%s: wiele słowników zdefiniowanych dla tego bufora, podaj konkretny słownik"
msgid "aspell plugin configuration"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracja wtyczki aspell"
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
-msgstr ""
+msgstr "dictlist | enable język | disable | addword [język] słowo"
msgid ""
"dictlist: show installed dictionaries\n"
@@ -2054,86 +2449,101 @@ msgid ""
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
msgstr ""
+"dictlist: wyświetla zainstalowane słowniki\n"
+" enable: włącza obsługe aspell dla obecnego bufora\n"
+" disable: wyłącza obsługę apell dla obecnego bufora\n"
+" addword: dodaje słowo do osobidtego słownika aspell\n"
+"\n"
+"Wprowadzone ciągi zaczynające się od '/' nie są sprawdzane, poza kilkoma "
+"komendami."
msgid "list of supported langs for aspell"
-msgstr ""
+msgstr "lista wspieranych przez aspell języków"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
-msgstr ""
+msgstr "oddzielona przecinkami lista słowników do użycia w tym buforze"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia słownika aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid "color used for misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "kolor używany dla błędnie zapisanych słów"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
+"oddzielona przecinkiem lista komend, dla których sprawdzana jest poprawna "
+"pisownia (sprawdzanie pisowni jest wyłączone dla pozostałych komend)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
+"domyślny słownik (lub oddzielona przecinkami lista słowników) używany, kiedy "
+"bufor nie ma zdefiniowanego słownika (zostaw puste, aby wyłączyć słownik w "
+"buforach, które nie posiadają konkretnie przypisanego słownika aspell)"
msgid "check words during text search in buffer"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdzaj słowa podczas wyszukiwania tekstu w buforze"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
+"sprawdzanie pisowni w czasie rzeczywistym (wolniejsze, wyłączone domyślnie: "
+"słowa są sprawdzane tylko jeśli za nimi znajduje się separator)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
+"minimalna długość słowa do sprawdzenia ( 0 - sprawdzaj wszystkie słowa)"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ostrzeżenie: słownik \"%s\" nie jest dostępny w Twoim systemie"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci na utworzenie nowego litrowania"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd przy tworzeniu zestawu znaków (kodowania) \"%s\" => \"%s\""
msgid "global decoding charset"
-msgstr ""
+msgstr "globalne dekodowane kodowanie"
msgid "global encoding charset"
-msgstr ""
+msgstr "globalnie kodowanie"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s, \"%s\": usunięto"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: terminal: %s, wewnętrzne: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: złe kodowanie (oczekiwano decode lub encode)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieprawidłowe kodowanie: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia pliku konfiguracyjnego"
msgid "change charset for current buffer"
-msgstr ""
+msgstr "zmieniono kodowanie dla obecnego bufora"
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
-msgstr ""
+msgstr "[[decode | encode] kodowanie] | [reset]"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
@@ -2141,67 +2551,73 @@ msgid ""
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
+" decode: zmienia dekodowany zestaw znaków\n"
+" encode: zmienia kodowany zestaw znaków\n"
+"kodowanie: nowe kodowanie dla obecnego bufora\n"
+" reset: resetuje kodowanie dla obecnego bufora"
msgid "demo message without prefix"
-msgstr ""
+msgstr "testowa wiadomość bez przedrostka"
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
-msgstr ""
+msgstr "%stestowa wiadomość z przedrostkiem"
#, c-format
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
-msgstr ""
+msgstr "kolory: %s bufor %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
msgid "Available infos:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne informacje:"
msgid "Available infolists:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne infolisty:"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: \"%s\""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
-msgstr ""
+msgstr "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: %d"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: 0x%lx"
#, c-format
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
msgstr ""
+"testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: 0x%lx (nieznany "
+"typ)"
msgid "print some messages on current ubffer"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl troche wiadomości w obecnym buforze"
msgid "[text]"
-msgstr ""
+msgstr "[tekst]"
msgid "text: write this text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst: wyświetla ten tekst"
msgid "open a new buffer"
-msgstr ""
+msgstr "orwórz nowy bufor"
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa"
msgid "set a buffer property"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw właściwośc bufora"
msgid "property value"
-msgstr ""
+msgstr "wartość opcji"
msgid "get and display an info"
-msgstr ""
+msgstr "pobierz i wyświetl informacje"
msgid "[info [arguments]]"
-msgstr ""
+msgstr "[info [argumenty]]"
msgid ""
" info: info to display\n"
@@ -2209,12 +2625,16 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
msgstr ""
+" info: informacja do wyświetlenia\n"
+"argumenty: opcjonalne argumenty dla informacji\n"
+"\n"
+"Bez żadnego argumentu komenda wyświetli liste dostępnych informacji"
msgid "get and display an infolist"
-msgstr ""
+msgstr "pobierz i wyświetl informacje"
msgid "[infolist [arguments]]"
-msgstr ""
+msgstr "[infolist [argumenty]]"
msgid ""
" infolist: infolist to display\n"
@@ -2222,326 +2642,349 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
msgstr ""
+" infolist: infolista do wyświetlenia\n"
+"argumenty: optcjonalne argumenty dla infolisty\n"
+"\n"
+"Bez żadnego argumentu komenda wyświetli liste dostępnych infolist"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otwarto strumień"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można otworzyć do odczytu strumienia (%s) "
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć strumienia do zdalnego sterowania (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: strumień zamknięty"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd, otrzymano niewłaściwy tekst ze strumienia"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd, nie znaleziono buforu dla danych ze strumienia"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd odczytu ze strumienia, zamykam go"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas otwarcia pliku, zamykam go"
msgid "name of FIFO pipe"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa strumienia FIFO"
msgid "away"
-msgstr ""
+msgstr "nieobecny"
msgid "Lag"
-msgstr ""
+msgstr "opóźnienie"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
+"%s%s: rozłączam się z serwerem, ponieważ uaktualnienie nie zadziała dla "
+"serwerów połączonych po SSL"
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
+"%s%s: rozłączono z %d %s (połąćzenie SSL nie wspierane z uaktualnianiem)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd z serwerem z adresu URL (\"%s\"), ignoruje"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
+"%s%s: OSTRZEŻENIE: część połączeń może byc nadal otwarta ale nie widoczna, "
+"powinieneś teraz zrestartować WeeChat (za pomocą /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można przydzielic nowego kanału"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można znaleźć nicku do wysłania wiadomości"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: przyszła nieobecność: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: przyszła nieobecność usunięta"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może byc tylko wykonana w buforze kanału"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: już połączony z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: obecnie łączę się z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: brakuje argumentu dla opcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: utworzono serwer %s%s%s (tymczasowy serwer, NIE ZAPISANO!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć serwera \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: komenda \"%s\" nie moża być wykonana w buforze serwera"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: niewłaściwy argument dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie połączony z serwerem \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "%s: automatyczne ponowne łączenie z serwerem anulowane"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / serwer: %s / kanał: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lista ignorowanych:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brak osób ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: brakuje argumentów dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: już jest ignorowane"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dodano nowy wpis na listę ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania do ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lista ignorowanych została usunięta"
#, c-format
msgid "%s: ignore deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: usunięto ignorowanie"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono ignorowania"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: zły numer z listy ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieznana opcja dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: \"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci dla wyrażenia regularnego"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
+"%s%s: musisz podać kanał dla komendy \"%s\" jeśli nie znajdujesz się na "
+"kanale"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
+"%s%s: komenda \"%s\" może być wykonana tylko na kanale lub prywatnym buforze"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego bufora prywatnego \"%s\""
msgid "All servers:"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie serwery:"
msgid "No server"
-msgstr ""
+msgstr "Brak serwerów"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery z \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono serwera z \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje, nie mogę go utworzyć!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: niemożna utworzyć serwera"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
-msgstr ""
+msgstr "%s: utworzono serwer %s%s%s "
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: serwer %s%s%s został skopiowany do %s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zmieniono nazwę serwera %s%s%s na %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie jest serwerem tymczasowym"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
-msgstr ""
+msgstr "%s: serwer %s%s%s nie jest juz tymczasowy"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
+"%s%s: nie możesz usunąć serwera \"%s\", ponieważ jesteś z nim połączony. "
+"Spróbuj najpierw wpisać \"/disconnect %s\"."
#, c-format
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Serwer %s%s%s został usunięty"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
+"%s: USUNIĘTO wiadomości zakolejkowane dla wszystkich serwerów. Niektóre "
+"wiadomości z WeeChat mogły zostać utracone!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: niewłaściwa ilość argumentów dla komędy \"%s\" "
msgid "find information about the administrator of the server"
-msgstr ""
+msgstr "wyszukuje informacje o administratorze serwera"
msgid "[target]"
-msgstr ""
+msgstr "[cel]"
msgid "target: server"
-msgstr ""
+msgstr "cel: serwer"
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła akcje CTCP na wszystkie kanały na połączonych serwerach"
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "wiadomiość"
msgid "message: message to send"
-msgstr ""
+msgstr "wiadomość: wiadomość do wysłania"
msgid "send message to all channels of all connected servers"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła wiadomość na wszystkie kanały na połączonych serwerach"
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "tekst"
msgid "text: text to send"
-msgstr ""
+msgstr "tekst: tekst do wysłania"
msgid "toggle away status"
-msgstr ""
+msgstr "zmienia status nieobecności"
msgid "[-all] [message]"
-msgstr ""
+msgstr "[-all] [wiadomość]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
+" -all: zmienia stan nieobecnośći na wszystkich połączonych serwerach\n"
+"wiadomość: powód nieobecnośći (jeśli nie podano wiadomości status "
+"nieobecności zostaje usunięty)"
msgid "ban nicks or hosts"
-msgstr ""
+msgstr "banuje nick albo host"
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał] [nick [nick ..]]"
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
+" kanał: kanał do zbanowania\n"
+"nick: użytkownik lub host do zbanowania"
msgid "connect to IRC server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "łączy się z serwerem(ami) IRC"
msgid ""
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
msgstr ""
+"[-all [-nojoin] | nazwa_serwera [nazwa_serwera ...] [-nojoin] | nazwa_hosta "
+"[-port port] [-ipv6] [-ssl]]"
msgid ""
" -all: connect to all servers\n"
@@ -2552,76 +2995,94 @@ msgid ""
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol"
msgstr ""
+" -all: łączy się ze wszystkimi serwerami\n"
+"nazwa_serwera: wewnętrzna nazwa serwera do połączenia\n"
+" -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli serwer posiada "
+"zdefiniowane kanały, z któreymi sam ma się połączyć)\n"
+" nazwa_hosta: nazwa hosta, z która ma sie połączyć\n"
+" port: port serwera (liczba całkowita, domyślnie 6667)\n"
+" ipv6: użyj protokołu IPv6\n"
+" ssl: użyj protokołu SSL "
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "wyślij wiadomość CTCP (protokół klient-klient)"
msgid "receiver type [arguments]"
-msgstr ""
+msgstr "odbiorca typ [argumenty]"
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
+" odbiorca: nick albo kanał, na który wysłać CTCP\n"
+" type: typ CTCP (przykłady: \"version\", \"ping\", ..)\n"
+"argumenty: argumenty dla CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź i wejdź ponownie na kanał"
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał[,kanał]] [wiadomość_opuszczenia]"
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
+" kanał: nazwa kanału\n"
+"wiadomość_opuszczenia: wiadomość (pokazywana innym użytkownikom)"
msgid "start DCC (file or chat)"
-msgstr ""
+msgstr "rozpocznij DCC (przesył pliku lub romowę)"
msgid "action [nickname [file]]"
-msgstr ""
+msgstr "akcja [nick [plik]]"
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
+" akcja: 'send' (plik) lub 'chat'\n"
+"nick: osoba, do której wysyłamy plik lub chcemy rozpocząć rozmowę\n"
+" file: filename (on local host)"
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
-msgstr ""
+msgstr "usuwa status półoperatora kanału (halfopa)"
msgid "[nickname [nickname]]"
-msgstr ""
+msgstr "[nick [nick]]"
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
-msgstr ""
+msgstr "usuwa status operatora kanału"
msgid "remove voice from nickname(s)"
-msgstr ""
+msgstr "usuwa flage vioce"
msgid "shutdown the server"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącza serwer"
msgid "disconnect from IRC server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "rozłącza się z serwerem(ami) IRC"
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
-msgstr ""
+msgstr "[-all | nazwa_serwera [nazwa_serwera ...]]"
msgid ""
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
msgstr ""
+" -all: rozłącza się ze wszystkimi serwerami\n"
+"nazwa_serwera: nazwa serwera(ów) do rozłączenia"
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
-msgstr ""
+msgstr "nadaje status półoperatora (halfopa)"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
-msgstr ""
+msgstr "ignoruje nicki/hosty z serwera lub kanałów"
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
-msgstr ""
+msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [serwer [kanał]]] | [del numer|-all]"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
@@ -2642,119 +3103,159 @@ msgid ""
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
+" list: wyświetla wszystkie ignory\n"
+" add: dodaje nową osobę do ignorowania\n"
+" del: usówa wpis o ingnorowanej osobie\n"
+" numer: numer wpisu do usunięcia (znajduję się na liście)\n"
+" -all: usówa wszystkie wpisy z listy ignorowanych\n"
+"nick/host: nick lubr host do ignorowania: składnia \"re:regex\" lub \"maska"
+"\" (maska to ciąg składający się z kilku \"*\" zastępujących jeden lub wiele "
+"znaków)\n"
+" serwer: wewnętrzna nazwa serwera, na którym dana osoba ma być ignorowana\n"
+" kanał: nazwa kanału, na którym dana osoba ma być ignorowana\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" ignoruje wszędzie nick \"toto\":\n"
+" /ignore add toto\n"
+" ignoreuje host \"toto@domain.com\" na serwerze freenode:\n"
+" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
+" ignoruje host \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n"
+" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
-msgstr ""
+msgstr "pobiera informacje opisujące serwer"
msgid "target: server name"
-msgstr ""
+msgstr "cel: nazwa srwera"
msgid "invite a nick on a channel"
-msgstr ""
+msgstr "zaprasza użytkownika na kanał"
msgid "nickname channel"
-msgstr ""
+msgstr "nick kanał"
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
+"nick: nick do zaproszenia\n"
+" kanał: kanał na który zapraszamy"
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdza czy użytkownik jest obecnie na IRC"
msgid "nickname [nickname ...]"
-msgstr ""
+msgstr "nick [nick ...]"
msgid "nickname: nickname"
-msgstr ""
+msgstr "nick: nazwa użytkownika"
msgid "join a channel"
-msgstr ""
+msgstr "wchodzi na kanał"
msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał[,kanał] [klucz[,klucz]]]"
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
+"kanał: nazwa kanału, na który chcemy wejść\n"
+" klucz: hasło wymagane do wejścia na kanał"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
-msgstr ""
+msgstr "sułowo usuwa użytkownika z kanału"
msgid "[channel] nickname [comment]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał] nick [komentarz]"
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
+" kanał: kanał, na którym znajduje się użytkownik\n"
+"nick: osoba do wykopania\n"
+" komentarz: powód wykopania"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
-msgstr ""
+msgstr "wykopuje i banuje użytkownika na kanale"
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
+" kanał: kanał, na którym znajduje się użytkownik\n"
+"nick: osoba do wykopania i zbanowania\n"
+" komentarz: powód "
msgid "close client-server connection"
-msgstr ""
+msgstr "zamyka połączenie klient-serwer"
msgid "nickname comment"
-msgstr ""
+msgstr "nick komentarz"
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
+"nick: nazwa użytkowniak\n"
+" komentarz: powód"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
+"wyświetla wszystkie nazwy serwerów, które są połączone z tym samym serwerem "
+"co my"
msgid "[[server] server_mask]"
-msgstr ""
+msgstr "[[serwer] maska]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
+" serwer: ten serwer powinien odpowiedzieć na zapytanie\n"
+"maska: lista serwerów musi pasowac do maski"
msgid "list channels and their topic"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla kanały i ich tematy"
msgid "[channel[,channel] [server]]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał[,kanał] [serwer]]"
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
+"kanał: kanał do wyświetlenia (dozwolone wyrażenie regularne)\n"
+"serwer: nazwa serwera"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "pobiera statystyki o wielkości sieci IRC"
msgid "[mask [target]]"
-msgstr ""
+msgstr "[maska [cel]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
+" maska: tylko serwery pasujące do maski\n"
+"cel: serwer, do któego ma być przesłane rządanie"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła akcję CTCP na aktualny kanał"
msgid "change channel or user mode"
-msgstr ""
+msgstr "zmień ustawienia kanału lub użytkownika"
msgid ""
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr ""
+"{ [kanał] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [użytkownik] [maska bana] } | "
+"{ nick {[+|-]|i|w|s|o} }"
msgid ""
"channel modes:\n"
@@ -2778,79 +3279,109 @@ msgid ""
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
msgstr ""
+"atrybuty kanału:\n"
+" kanał: nazwa kanału do modyfikacji (domyślnie aktualny kanał)\n"
+" o: daje/zabiera przywileje operatora kanału\n"
+" p: flaga prywatności kanału\n"
+" s: flaga kanału sekretnego\n"
+" i: kanał tylko dla zaproszonych\n"
+" t: temat ustawiany tylko przez operatorów\n"
+" n: żadnych wiadomości z poza kanału\n"
+" m: kanał moderowany\n"
+" l: usttawia limit ilości osób na kanale\n"
+" b: ustawia maskę bana\n"
+" e: ustawia maski wyjtków\n"
+" v: daje/zabiera możliwość rozmowy na kanale moderowanym\n"
+" k: ustawia klucz kanału (hasło)\n"
+"atrybuty użytkownika:\n"
+" nick: nazwa użytkownika do modyfikacji\n"
+" i: użytkownik niewidoczny\n"
+" s: użytkownik może otrzymywać informację od serwera\n"
+" w: użytkownik otrzymuje wallopy\n"
+" o: flaga operatora"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
-msgstr ""
+msgstr "pobierz \"Wiadomość Dnia\" (motd)"
msgid "send message to a nick or channel"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła wiadomość do użytkownika albo kanału"
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
-msgstr ""
+msgstr "[-server serwer] odbiorca[,odbiorca] tekst"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
+" server: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
+"odbiorca: nick lub kanał (może byc maska, '*' = aktualny kanał)\n"
+" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "list nicknames on channels"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla nazwy użytkowników na kanalach"
msgid "[channel[,channel]]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał[,kanał]]"
msgid "channel: channel name"
-msgstr ""
+msgstr "kanał: nazwa kanału"
msgid "change current nickname"
-msgstr ""
+msgstr "zmienia obecną nazwę użytkownika"
msgid "[-all] nickname"
-msgstr ""
+msgstr "[-all] nick"
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
msgstr ""
+" -all: ustaw nową nazwę użytkownika na wszystkich serwerach\n"
+"nick: nowy nick"
msgid "send notice message to user"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła powiadomienie do użytkownika"
msgid "[-server server] nickname text"
-msgstr ""
+msgstr "[-server serwer] nick tekst"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
msgstr ""
+" serwer: wyślij do tego serwerar (nazwa wewnętrzna)\n"
+"nick: użytkownik, do którego wysłac powiadomienie\n"
+" tekst: treść"
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
-msgstr ""
+msgstr "nadaje uprawienia użytkownika kanału"
msgid "nickname [nickname]"
-msgstr ""
+msgstr "nick [nick]"
msgid "get operator privileges"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskaj uprawnienia operatora"
msgid "user password"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownik hasło"
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownik/hasło: użyte do uzyskania uprawnień na obecnym serwerze IRC"
msgid "leave a channel"
-msgstr ""
+msgstr "opuszcza kanał"
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
+" kanał: nazwa kanału do opuszczenia\n"
+"wiadomość_opuszczenia: wiadomość (pokazywana innym użytkownikom)"
msgid "ping server"
-msgstr ""
+msgstr "pinguje serwer"
msgid "server1 [server2]"
msgstr "server1 [serwer2]"
@@ -2859,72 +3390,87 @@ msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
+"serwer1: serwer do spingowania\n"
+"serwer2: przekieruj ping do tego serwera"
msgid "answer to a ping message"
-msgstr ""
+msgstr "odpowiedz na ping"
msgid "daemon [daemon2]"
-msgstr ""
+msgstr "demon [demon2]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
+" demon: demon, który odpowiedział na ping\n"
+"demon2: przśłij do tego demona"
msgid "send a private message to a nick"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła prywatną wiadomość do użytkownika"
msgid "[-server server] nickname [text]"
-msgstr ""
+msgstr "[-server serwer] nick [tekst]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
+" serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
+"nick: nazwa użytkownika, z którym chcemy rozpocząć prywatną rozmowę\n"
+" tekst: wiadomość do wysłania"
msgid "send raw data to server without parsing"
-msgstr ""
+msgstr "wyślij nieprzetworzone dane do serwera bez parsowania"
msgid "[-server server] data"
-msgstr ""
+msgstr "[-server serwer] dane"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"data: raw data to send"
msgstr ""
+"serwer: wyśłij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n"
+"dane: nieprzetworzone dane do wysłania"
msgid "reconnect to server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ponownie połącz się z serwerem(ami)"
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
-msgstr ""
+msgstr "[-all [-nojoin] | serwer [serwer ...] [-nojoin]]"
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
+" -all: połącz się ponownie ze wszystkimi serwerami\n"
+"serwer: nazwa serwera, z którym należy sie ponownie połączyć\n"
+" -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli skonfigurowano kanały, na "
+"które należy wejść automatycznie)"
msgid "tell the server to reload its config file"
-msgstr ""
+msgstr "mówi serwerowi, żeby przeładował pliki konfiguracyjne"
msgid "tell the server to restart itself"
-msgstr ""
+msgstr "mówi serwerowi, aby się ponownie uruchomił"
msgid "register a new service"
-msgstr ""
+msgstr "rejestruje nową usługę"
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
-msgstr ""
+msgstr "nick zarezerwowany distribution typ zarezerwowany info"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
+"distribution: widoczność serwisu\n"
+" typ: zarezerwowany do dalszego użycia"
msgid "list, add or remove IRC servers"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla, dodaje lub usuwa serwery IRC"
msgid ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
@@ -2932,6 +3478,10 @@ msgid ""
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | "
"[deloutq] | [jump] | [raw]"
msgstr ""
+"[list [nazwa_serwera]] | [listfull [nazwa_serwera]] | [add nazwa_serwera host"
+"[/port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy nazwa_serwera "
+"nowa_nazwa_serwera] | [rename nazwa_serwera nowa_nazwa_serwera] | [keep "
+"nazwa_serwera] | [del nazwa_serwera] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
msgid ""
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
@@ -2963,982 +3513,1109 @@ msgid ""
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
+" list: wyświetla listę serwerów (żaden parametr nie wpływa na tą "
+"listę)\n"
+" listfull: wyświetla listę serwerów ze szczegółowymi informacjami o "
+"serwerach\n"
+" add: dodaje nowy serwer\n"
+"nazwa_serwera: nazwa serwera - wyświetlana i do użytku wewnętrznego\n"
+" host: nazwa albo adres IP serwera, opcjonalnie jego port (domyślnie: "
+"6667)\n"
+" auto: automatycznie łączy się z serwerem po uruchomieniu WeeChat\n"
+" noauto: nie łącz się z serwerem przy starcie WeeChat (domyślnie)\n"
+" ipv6: użyj protokołu IPv6\n"
+" ssl: użyj protokołu SSL\n"
+" copy: skopiuj serwer\n"
+" rename: zmień nazwę serwera\n"
+" keep: zachowaj serwer w pliku konfiguracyjnym (tylko dla serwerów "
+"rtmczasowych)\n"
+" del: usuń serwer\n"
+" deloutq: usuń wiadomości z kolejki dla wszyskich serwerów (wszystkie "
+"wiadomości jakie WeeChat obecnie wysyła)\n"
+" jump: skocz to buforu serwera\n"
+" raw: otwórz budor z nieprzetworzonymi danymi IRC\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" /server listfull\n"
+" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
+" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
+" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
+" /server copy oftc oftcbis\n"
+" /server rename oftc newoftc\n"
+" /server del freenode\n"
+" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla serwisy obecnie połączone z siecią"
msgid "[mask [type]]"
-msgstr ""
+msgstr "[maska [typ]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
+"maska: wyświetl tylko serwisy pasujące do maski\n"
+"typ: wyświetl tylko serwisy tego typu"
msgid "deliver a message to a service"
-msgstr ""
+msgstr "dostarcza wiadomość do usługi"
msgid "service text"
-msgstr ""
+msgstr "usługa tekst"
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
+"usługa: nazwa usługi\n"
+"tekst: tekst do wysłania"
msgid "disconnect server links"
-msgstr ""
+msgstr "rozłącza od podłączonych serwerów"
msgid "server comment"
-msgstr ""
+msgstr "server komentarz"
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
+"serwer: nazwa serwera\n"
+"komentarz: powód rozłączenia"
msgid "query statistics about server"
-msgstr ""
+msgstr "zapytanie o statystyki serwera"
msgid "[query [server]]"
-msgstr ""
+msgstr "[zapytanie [serwer]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
+" zapytanie: c/h/i/k/l/m/o/y/u (zobacz RFC1459)\n"
+"serwer: nazwa serwera"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
-msgstr ""
+msgstr "wyślij do użytkowników serwera wiadomość proszącą ich o wejście na IRC"
msgid "user [target [channel]]"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownik [cel [kanał]]"
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
+" użytkownik: nazwa użytkownika\n"
+"cel: nazwa serwera\n"
+"kanał: nazwa kanału"
msgid "query local time from server"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskaj lokalny czas serwera"
msgid "target: query time from specified server"
-msgstr ""
+msgstr "cel: pobierz czas podanego serwera"
msgid "get/set channel topic"
-msgstr ""
+msgstr "pobiera/ustawia temat kanału"
msgid "[channel] [topic]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał] [temat]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
+"kanał: nazwa kanału\n"
+"temat: nowy temat kanału (jeśli temat to \"-delete\" kasuje temat kanału)"
msgid "find the route to specific server"
-msgstr ""
+msgstr "znajduje drogę do konkretnego serwera"
msgid "unban nicks or hosts"
-msgstr ""
+msgstr "odbanowuje nicki lub hosty"
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
-msgstr ""
+msgstr "[kanał] nick [nick ...]"
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
+" kanał: kanał do zdjęcia bana\n"
+"nick: użytkownik lub host do odbanowania"
msgid "return a list of information about nicknames"
-msgstr ""
+msgstr "zwraca listę indormacji o użytkownikach"
msgid "list of users logged into the server"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla użytkowników zalogowanych do serwera"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
+"podaje informację o wersji nicka lub serwera (obecnego lub określonego)"
msgid "[server | nickname]"
-msgstr ""
+msgstr "[serwer | nick]"
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
+" serwer: nazwa serwera\n"
+"nick: nazwa użytkownika"
msgid "give voice to nickname(s)"
-msgstr ""
+msgstr "daje głos (voice) nickowi"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
+"wysyła wiadomość do wszystkich obecnie połączonych użytkowników, którzy "
+"ustawili sobie tryb 'w'"
msgid "text to send"
-msgstr ""
+msgstr "wiadomość do wysłania"
msgid "generate a query which returns a list of information"
-msgstr ""
+msgstr "tworzy zapytanie, któe zwraca liste informacji"
msgid "[mask [\"o\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[maska [\"o\"]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
+"maska: tylko informacje pasujące do maski\n"
+" o: tylko operatorzy są zwracani zgodnie z podaną maską"
msgid "query information about user(s)"
-msgstr ""
+msgstr "zapytanie o informacje o użytkowniku(ach)"
msgid "[server] nickname[,nickname]"
-msgstr ""
+msgstr "[serwer] nick[,nick]"
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
msgstr ""
+" serwer: nazwa serwera\n"
+"nick: nick (może być maska)"
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
-msgstr ""
+msgstr "pyta o informacje o użytkowniku, który już nie istnieje"
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
-msgstr ""
+msgstr "nick[,nick[,nick ...]] [ilość [cel]]"
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
msgstr ""
+"nick: nick do wyszukania\n"
+" ilość: ilość zwracanych odpowiedzi (pełne wyszukiwanie dla numerów "
+"ujemnych)\n"
+" cel: odpowiedź powinna pasować do maski"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało argumentów dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
+"%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana w buforze irc (serwer lub kanał)"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana na połączonym serwerze irc"
msgid "current IRC server"
-msgstr ""
+msgstr "obecny serwer IRC"
msgid "nick on current IRC server"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownicy obecnego serwera IRC"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownicy na wszystkich kanałach obecnego serwera IRC"
msgid "IRC servers (internal names)"
-msgstr ""
+msgstr "serwery IRC (nazwy wewnętrzne)"
msgid "current IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "obecny kanał IRC"
msgid "nicks of current IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownicy obecnego kanału IRC"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownicy i hosty obecnego kanału IRC"
msgid "topic of current IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "temat obecnego kanału IRC"
msgid "IRC channels (on all servers)"
-msgstr ""
+msgstr "kanały IRC (na wszystkich serwerach)"
msgid "IRC privates (on all servers)"
-msgstr ""
+msgstr "rozmowy prywatne (na wszystkich serwerach)"
msgid "default part message for IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "domyślna wiadomość opuszczenia kanału IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
-msgstr ""
+msgstr "numery zdefiniowanych irgnorów"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
+"%s%s: ostrzeżenie: serwer \"%s\" nie znaleziony w pliku konfiguracyjnym, nie "
+"usunięty z pamięci, ponieważ jest obecnie uzywany"
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
-msgstr ""
+msgstr "lista host/port lub adres IP/port dla serwera (oddzielone przecinkiem)"
msgid "proxy used for this server (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "proxy użyte dla tego serwera (opcjonalne)"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
-msgstr ""
+msgstr "użyj protokołu IPv6 do komunikacji z serwerem"
msgid "use SSL for server communication"
-msgstr ""
+msgstr "użyj protokołu SSL do komunikacji z serwerem"
msgid "password for server"
-msgstr ""
+msgstr "hasło dla serwera"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie połącz się z serwerem przy uruchamianiu WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie połącz się z serwerem po rozłączeniu"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
+"opóźnienie (w sekundach) przed próbą ponownego połączenia się z serwerem"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
-msgstr ""
+msgstr "lista nicków używanych na serwerze (oddzielone przecinkiem)"
msgid "user name to use on server"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa użytkownika używana na serwerze"
msgid "real name to use on server"
-msgstr ""
+msgstr "prawdziwa nazwa używana na serwerze"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
+"własna lokalna nazwa hosta/adres IP dla serwera (opcjonalne, jeśli puste "
+"użyta zostanie lokalna nazwa hosta)"
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
+"komanda(y) do wykonania po połączeniu z serwerem (wiele komend powinno "
+"zostać oddzielone \";\", użyj \"\\;\" dla średnika, specjalne zmienne $nick, "
+"$channel oraz $server są zastępowane ich wartościami)"
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
+"odstęp (w sekundach) po wykonaniu komendy (na przykład: daj troche czasu na "
+"autentyfikacje)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
+"oddzielona przecinkami lista kanałów do wejścia po połączeniu z serwerem "
+"(przykład: \"#kanał1,#kanał2,#kanał3 klucz1,klucz2\")"
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie wejdź na kanał po wykopaniu"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia opcji dla serwera \"%s\""
msgid "use nick color in messages from server"
-msgstr ""
+msgstr "użyj koloru nicka w wiadomościach od serwera"
msgid "merge server buffers"
-msgstr ""
+msgstr "połącz bufory serwerów"
msgid "open new channels near server"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz nowy kanał blisko serwera"
msgid "open new privates near server"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz prywatne konwersacje blisko serwera"
msgid "text to display before nick in chat window"
-msgstr ""
+msgstr "teks wyświetlany przed nickiem w oknie rozmowy"
msgid "text to display after nick in chat window"
-msgstr ""
+msgstr "teks wyświetlany za nickiem w oknie rozmowy"
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
msgstr ""
+"inteligentne dopełnianie nicków (dopełnia najpierw z ostatnim aktywnym)"
msgid "display message when (un)marking as away"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla wiadomość, kiedy stajemy sie/przestajemy być nieobecni"
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl atrybuty kanału w elemencie paska \"buffer_name\""
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl atrybuty nicka w elemencie paska \"input_prompt\" "
msgid "display old topic when channel topic is changed"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl stary temat, kiedy zmieniany jest temat kanału"
msgid "hide password displayed by nickserv"
-msgstr ""
+msgstr "ukryj hasło wyświetlane przez nickserv"
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
+"oddzielona przecinkami lista tagów dla wiadomości mogących powodować "
+"podświetlenie (zazwyczaj dowolna wiadomość od innego użytkownika, nie "
+"wiadomość od serwera...)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa paska, w którym wyświetlany jest serwer IRC (dla paska stanu)"
msgid ""
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
+"ilość nieprzetworzonych wiadomośći IRC do zachowania w pamięci, kiedy "
+"zamknięty jest bufor takich danych (wiadomości zostaną wyświetlone, po "
+"otworzeniu dla nich bufora)"
msgid "show remote away message only once in private"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuj wiadomości o nieobecności rozmówcy tylko raz "
msgid ""
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
+"filtruj wiadomości wejścia/opuszczenia/wyjścia od nicków nie będących "
+"aktywnymi od kilku minut na kanale (musisz stworzyć filtr na tagu "
+"\"irc_smart_filter\")"
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
msgstr ""
+"odstęp dla filtrowania wiadomości wejścia/opuszczenia/wyjścia (w minutach)"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
+"wyświetlaj powiadomienia jako prywatne wiadomości (jeśli auto, użwa "
+"prywatnego bufora jeśli taki istnieje)"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
-msgstr ""
+msgstr "usuń kolory w tematach (używane przy wuświetlaniu tytyłu bufora)"
msgid "color for text in join messages"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejsciu na kanał"
msgid "color for text in part/quit messages"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu \"Notice\" w podświetleniach"
msgid "color for nick in input bar"
-msgstr ""
+msgstr "kolor nicka w pasku danych wejściowych"
msgid "color for away item"
-msgstr ""
+msgstr "kolor elementu nieobecności"
msgid "color for channel modes, near channel name"
-msgstr ""
+msgstr "kolor trybów kanału, przy nazwie kanału"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
+"domyślna wiadomość opuszczenia kanału (\"%v\" zostanie zastąpione wersja "
+"WeeChat)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
+"domyślna wiadomość wyjścia z IRC (rozłączenia z serwerem) (\"%v\" zostanie "
+"zastąpione wersją WeeChat)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
+"przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami stanu nieobecności (w minutach, 0 = "
+"nigdy nie sprawdzaj)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
+"nie sprawdzaj nieobecności osób na kanałach z dużą ilością użytkowników (0 = "
+"nieograniczone)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
+"przerwa między dwoma sprawdzeniami opóźnienia (w sekundach, 0 = nigdy nie "
+"sprawdzaj)"
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "minimalne opóźnienie do pokazania (w sekundach)"
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
-msgstr ""
+msgstr "rozłącz po dużym opóźnieniu (w minutach, 0 = nie rozłączaj nigdy)"
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
+"anty-flood: # sekund pomiędzy dwoma wiadomościami użytkownika (0 - brak anty-"
+"flood)"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
+"kiedy wyłączone (off) kody kolorów są ignorowane w przychodzących "
+"wiadomościach"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
msgstr ""
+"zezwala użytkownikowi wysyłać kolory za pomocą specjalnych kodów (ctrl-c + "
+"kod i opcjonalny kolor: b=pogrubiony (bold), cxx=kolor, cxx,yy=kolor+tło, "
+"u=podkreślenie, r=rewers)"
msgid "send unknown commands to server"
-msgstr ""
+msgstr "wysyłaj nieznane komendy do serwera"
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sSerwer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "połączony"
msgid "not connected"
-msgstr ""
+msgstr "nie połączony"
msgid " (temporary)"
-msgstr ""
+msgstr " (tymczasowy)"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "właczone"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączone"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "kanał"
+msgstr[1] "kanały"
+msgstr[2] "kanałów"
msgid "1 if string is an IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "1 jeśli ciąg jest w kanale IRC"
msgid "get current nick on a server"
-msgstr ""
+msgstr "pobiera aktualny nick z serwera"
msgid "get nick from IRC host"
-msgstr ""
+msgstr "pobiera nick z hosta IRC"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
-msgstr ""
+msgstr "pobiera wskaźnik bufora kanału/serwera IRC"
msgid "list of IRC servers"
-msgstr ""
+msgstr "lista serwerów IRC"
msgid "list of channels for an IRC server"
-msgstr ""
+msgstr "lista kanałów IRC"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "lista nicków na kanale IRC"
-#, fuzzy
msgid "list of IRC ignores"
-msgstr "Nie przypisano klawiszy"
+msgstr "lista osób ignorowanych"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie jesteś połączony z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: to nie jest bufor kanału"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sZostałeś zaproszony na %s%s%s przez %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego kanału \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s wszedł na %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono kanału \"%s\" dla komendy \"%s\" "
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s %s(%s%s%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sTryb użytkownika %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sJesteś od teraz %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s jest teraz %s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sCTCP %sVERSION%s odpowiedź od %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sCTCP %sPING%s odpowiedź od %s%s%s: %ld.%ld %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s opuścił %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s opuścił %s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sCTCP %sVERSION%s otrzymano od %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sCTCP %sVERSION%s otrzymano od %s%s"
#, c-format
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sOtrzymano CTCP %sSOUND%s \"%s\" od %s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sCTCP %sPING%s otrzymane od %s%s"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sNieznane CTCP %s%s%s otrzymano od %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sNieznane CTCP %s%s%s otrzymano od %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można przetworzyć komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieznany typ DCC CHAT otrzymano od %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s wyszedł %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s wyszedł"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez kanału"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s zmienił temat %s%s%s z \"%s%s\" na \"%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s zmienił temat %s%s%s na \"%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s usunął temat %s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sWallopy od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%sAtrybut użytkownika %s%s%s to %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s[%s%s%s]%s jest nieobecny: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sUżytkowników online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s był %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
+"%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
+"na IRCu od: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "godzina"
+msgstr[1] "godziny"
+msgstr[2] "godzin"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuty"
+msgstr[2] "minut"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
+"%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, na IRCu od: "
+"%s%s"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sURL dla %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sKanał utworzony %s"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sKanał %s%s%s utworzono %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sBrak tematu dla kanału %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to \"%s%s\""
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sTemat ustawiony przez %s%s%s dnia %s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sTemat kanału %s%s%s ustawiony przez %s%s%s dnia %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s zaprosił %s%s%s na %s%s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sReop kanału %s%s%s: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s[%s%s%s]%s wyjątek %s%s%s ustawiony przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s[%s%s%s]%s wyjątek %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć nicka \"%s\" dla kanału \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
+"%sKanał %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgid "nicks"
-msgstr ""
+msgstr "nicki"
msgid "nick"
-msgstr ""
+msgstr "nick"
msgid "ops"
-msgstr ""
+msgstr "opy"
msgid "op"
-msgstr ""
+msgstr "op"
msgid "halfops"
-msgstr ""
+msgstr "halfopy"
msgid "halfop"
-msgstr ""
+msgstr "halfop"
msgid "voices"
-msgstr ""
+msgstr "voice"
msgid "voice"
-msgstr ""
+msgstr "voice"
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normalni"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
+"%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są już w użyciu lub są niewłaściwe, "
+"zamykam połączenie z serwerem"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest nieprawidłowy, próbuje nicku #%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
+"%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są w użyciu, zamykam połączenie z "
+"serwerem"
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nick \"%s\" jest już używany, próbuje nick #%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono komendy \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie udało sie wykonać komendy \"%s\" (zgłóś to programistą):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
+"%s%s: pozyskano za mało argumentów od serwera IRC dla komendy \"%s"
+"\" (orzymano: %d argumentów, spodziewano się przynajmniej %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez hosta"
msgid "IRC raw messages"
-msgstr ""
+msgstr "nieprzetworzone wiadomości IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas przydzielania nowego serwera"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
"to developers)"
msgstr ""
+"%s%s: błąd podczas wysyłania danych do serwera IRC: zerowy wskaźnik (zgłoś "
+"to programistą)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
"to developers)"
msgstr ""
+"%s%s: błąd podczas wysyłania danych do serwera IRC: pusty bufor (zgłoś to "
+"programistą)"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do swerwera IRC (%s)"
msgid "(message dropped)"
-msgstr ""
+msgstr "(wiadomości porzucone)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci dla otrzymanych wiadomości"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można odczytać danych z gniazda, rozłączam z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: za duze opóźnienie, rozłączam z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ponowne połączenie za %d %s"
#, c-format
msgid "%s: switching address to %s/%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zmieniam adres na %s/%d"
#, c-format
msgid "%s: connected to %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: połączono z %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu proxy \"%s\" "
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP proxy"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: połączenie z proxy odrzucone"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: połączenie odrzucone"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
+"%s%s: proxy nie może nawiązać połączenia z serwerem (sprawdź nazwę "
+"użytkownika/hasło jeśli zostały użyte oraz czy adres/port serwera jest "
+"dozwolony przez proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można ustawić lokalnej nazwy hosta/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s:błąd inicjalizacji TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nawiązanie połączenia TLS nie powiodło się"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci"
#, c-format
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
+"%s%s: adres nie zdefiniowany dla serwera \"%s\", nie można się połączyć"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
+"%s%s: nie znaleziono proxy \"%s\" dla serwer \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: brakujące ustawienie proxy, sprawdz opcje proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie zdefiniowano nicków dla serwera \"%s\", nie można połączyć"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
+"%s%s: nie można połączyć używając SSL, ponieważ WeeChat został skompilowany "
+"bez wsparcia dla GnuTLS"
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: łączę się z serwerem %s/%d%s%s przez %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Łączę z serwerem %s/%d%s%s przez %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: łączę z serwerem %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: łączę z serwerem %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji gniazda \"SO_REUSEADDR\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji gniazda \"SO_KEEPALIVE\""
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ponownie łączę się z serwerem..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: rozłączono z serwerem"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from server"
-msgstr ""
+msgstr "%s: rozłączono z serwerem"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
+"%s%s: nie można odnaleźć maski pliku dla bufora \"%s\", logowanie dla tego "
+"bufora zostaje wyłączone"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"user by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
+"%s%s: nie można zacząć logować z bufora \"%s\": plik \"%s\" jest już użyty "
+"dla innego budora (sprawdź ustawienia logów)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć katalogu dla logów (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku z logiem \"%s\""
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t**** Początek logu ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t**** Koniec logu ****"
msgid "Logging on buffers:"
-msgstr ""
+msgstr "Loguję w buforach:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "logowanie (poziom: %d)"
#, c-format
msgid "not logging"
-msgstr ""
+msgstr "nie loguję"
msgid "log not started"
-msgstr ""
+msgstr "log nie uruchomiony"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" => poziom %d"
#, c-format
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
-msgstr ""
+msgstr "===\t========== Koniec historii (%d lini) =========="
msgid "logger plugin configuration"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracja pluginu logera"
msgid "[list | set level | disable]"
-msgstr ""
+msgstr "[list | set poziom | disable]"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
@@ -3970,251 +4647,306 @@ msgid ""
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages"
msgstr ""
+" list: pokaż status logów dla otwartych buforów\n"
+" set: ustaw poziom logowania dla obecnego bufora\n"
+" poziom: poziom logowanych wiadomości (0 = wyłączone, 1 = kilka wiadomości "
+"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)\n"
+"disable: wyłacza logowanie dla obecnego bufora (ustawia poziom na 0)\n"
+"\n"
+"Opcje \"logger.level.*\" oraz \"logger.mask.*\" mogą być użyte do ustawienia "
+"poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających sie taką samą nazwą.\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" ustawia poziom na 5 dla obecnego bufora:\n"
+" /logger set 5\n"
+" wyłącza logowanie w obecnym buforze:\n"
+" /logger disable\n"
+"\n"
+" ustawia poziom na 3 dla wszystkich buforów IRC:\n"
+" /set logger.level.irc 3\n"
+" wyłącza logowanie głównego bufora WeeChat:\n"
+" /set logger.level.core.weechat 0\n"
+" użyj oddzielnych katalogów dla serwerów IRC, oraz oddzielnych plików dla "
+"kanałów:\n"
+" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
+"\n"
+"poziomy logowania używane przez wtyczkę IRC:\n"
+" 1: wiadomości użytkowników, powiadomienia, wiadomości prywatne\n"
+" 2: zmiany nicków\n"
+" 3: wiadomości od serwera\n"
+" 4: wejścia/opuszczenia/wyjścia\n"
+" 9: wszystkie pozostałe wiadomości"
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
+"poziom logowania dla tego buforu (0 = wyłączone, 1 = trochę wiadomości "
+"(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
-msgstr ""
+msgstr "maska dla pliku z logiem; lokalne zmienne buforów dozwolone"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
+"maksymalna ilość lini wyświetlana z logu podczas tworzenia nowego bufora (0 "
+"= bez historii)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
+"automatycznie zapisuj zawartość buforów do plików (chyba, że bufor ma "
+"wyłączone logowanie)"
msgid "use only lower case for log filenames"
-msgstr ""
+msgstr "używaj tylko małych liter dla nazw plików z logami"
msgid ""
"path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
+"ścieżka do plików z logami WeeChat (\"%h\" zostanie zastąpione przez katalog "
+"domowy WeeChat, domyślnie \".weechat\")"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted"
msgstr ""
+"domyślna maska nazw plików z logami (format to \"ścierzka/do/pliku\" lub "
+"\"plik\", bez pierwszego \"/\" ponieważ opcja \"path\" jest użyta do "
+"stworzenia kompletnej ścieżki do pliku); lokalne zmienne buforów dozwolone"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
+"zapisuje informacje w pliku z logami o rozpoczęciu i zakończeniu logowania "
+"buforu"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
+"format czasu użyty w plikach z logami (zobacz man strftime dla "
+"specyfikatorów daty/czasu)"
msgid "list of logger buffers"
-msgstr ""
+msgstr "lista logowanych buforów"
msgid "WeeChat version"
-msgstr ""
+msgstr "wersja WeeChat"
msgid "WeeChat compilation date"
-msgstr ""
+msgstr "data kompilacji WeeChat"
msgid "directory separator"
-msgstr ""
+msgstr "seperator katalogów"
msgid "WeeChat directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog Weechat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog \"lib\" WeeChata"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog \"schare\" WeeChata"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog \"locale\" WeeChata"
msgid "terminal charset"
-msgstr ""
+msgstr "kodowanie terminala"
msgid "WeeChat internal charset"
-msgstr ""
+msgstr "wewnętrzne kodowanie WeeChat"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "nie aktywność klawiatury (sekundy)"
msgid "1 if filters are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "1 jeśli filtry są aktywne"
msgid "list of bars"
-msgstr ""
+msgstr "lista pasków"
msgid "list of bar items"
-msgstr ""
+msgstr "lista elementów pasków"
msgid "list of bar windows"
-msgstr ""
+msgstr "lista pasków okien"
msgid "list of buffers"
-msgstr ""
+msgstr "lista buforów"
msgid "lines of a buffer"
-msgstr ""
+msgstr "linie w buforze"
msgid "list of filters"
-msgstr ""
+msgstr "lista filtrów"
-#, fuzzy
msgid "history of commands"
-msgstr "Pozostałe komendy:"
+msgstr "historia komend"
msgid "list of hooks"
-msgstr ""
+msgstr "lista powiązań"
msgid "list of buffers in hotlist"
-msgstr ""
+msgstr "lista buforów w hotliście"
-#, fuzzy
msgid "list of key bindings"
-msgstr "Nie przypisano klawiszy"
+msgstr "lista skrótów klawiszowych"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
-msgstr ""
+msgstr "licki na liście nicków bufora"
msgid "list of options"
-msgstr ""
+msgstr "lista opcji"
msgid "list of plugins"
-msgstr ""
+msgstr "lista wtyczek"
msgid "list of windows"
-msgstr ""
+msgstr "lista okien"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
+"%sJeśli próbujesz załadować skrypt a nie wtyczkę, spróbuj komend dla "
+"skryptów (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
+"%sBłąd: symbol \"%s\" nie znaleziony we wtyczce \"%s\", nie udało się "
+"załadować "
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
+"%sJeżeli wtyczka \"%s\" jest stara/przestarzała możesz usunąć ten plik."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
"s\"), failed to load"
msgstr ""
+"%sBłąd: niedopasowane API \"%s\" (obecne API: \"%s\", API wtyczki: \"%s\"), "
+"nie udało się załadować"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
+"%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": wtyczka o takiej nazwie już "
+"istnieje"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
+"%sBłąd: funkcja \"%s\" nie znaleziona we wtyczce \"%s\", nie udało się "
+"załadować"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie można zainicjalizować wtyczki \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\" (za mało pamięci)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka \"%s\" załadowana"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka \"%s\" wyładowana"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%sBłąd: nie znaleziono wtyczki \"%s\""
msgid "Actions (letter+enter):"
-msgstr ""
+msgstr "Akcje (litera+enter)"
msgid " [D] Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr " [D] Rozłącz"
msgid " [R] Remove"
-msgstr ""
+msgstr " [R] Usuń"
msgid " [P] Purge finished"
-msgstr ""
+msgstr " [P] Wyczyść skończone"
msgid " [Q] Close this buffer"
-msgstr ""
+msgstr " [Q] Zamknij ten bufor"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (rozpoczęto: %s)"
#, c-format
msgid "%s%-26s received: %s, sent: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%-26s odebrano: %s, wysłano: %s"
msgid "List of clients for relay"
-msgstr ""
+msgstr "Lista klientów do przekazania"
msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "łączę"
msgid "waiting auth"
-msgstr ""
+msgstr "oczekuje autoryzacji"
msgid "auth failed"
-msgstr ""
+msgstr "autoryzacja nie powiodła się"
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "rozłączono"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do klienta %s"
#, c-format
msgid "%s: new client @ %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nowy klient @ %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s:za mało pamięci dla nowego klienta"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client @ %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: zutoryzacja z klientem nie powiodła się @ %s"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client @ %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: rozłączono od klienta @ %s"
msgid "Clients for relay:"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci do przekazania:"
#, c-format
msgid "%3d. %s, started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
msgstr ""
+"%3d. %s, rozpoczęto: %s, ostatnia aktywność: %s, bajtów: %lu otrzymano, %lu "
+"wysłano"
#, c-format
msgid "%3d. %s, started on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%3d. %s, rozpoczęto: %s"
msgid "No client for relay"
-msgstr ""
+msgstr "Brak klientów do przesłania"
msgid "relay control"
-msgstr ""
+msgstr "zarządzanie przesyłaniem"
msgid ""
" list: list relay clients\n"
@@ -4222,231 +4954,245 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
+" list: lista klientów do przekazania\n"
+"listfull: lista klientów do przekazania (szczegułowa)\n"
+"\n"
+"Bez argumentów komenda otworzy bufor z lista zdalnych klientów."
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie otwiera bufor kiedy podłącza się nowy klient"
msgid "text color"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu"
msgid "background color"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła"
msgid "text color of selected client line"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu zaznaczonej lini klienta"
msgid "text color for \"connecting\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"connecting\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"waiting authentication\" "
msgid "text color for \"connected\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"connected\" "
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"authentication failed\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"disconnected\" "
msgid "enable relay"
-msgstr ""
+msgstr "włącz przekazywanie"
msgid ""
"port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
"single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
+"numer portu (albo przedział), na którym nasłuchuje wtyczka relay (składnia: "
+"pojedynczy port, np. 5000 lub przedział portó, np. 5000-5015, zaleca się "
+"stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ tylko root może używać portów "
+"poniżej 1024)"
msgid "list of relay clients"
-msgstr ""
+msgstr "lista zdalnych klientów"
#, c-format
msgid "%s: socket closed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gniazdo zamknięte"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można zaakceptować klienta"
#, c-format
msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie zdefiniowana opcja \"listen_port_range\" "
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można znaleźc dostępnego portu do nasłuchu"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nasłuchuję na porcie %d"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
+"%s%s: nie można zarejestrować skryptu \"%s\" (istnieje inny skrypt o takiej "
+"samej nazwie))"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zarejestrowano skrypt \"%s\", wersja %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można wykonać funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znaleziono skryptu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s: ładuję skrypt \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można stworzyć nowego pod-interpratora"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można przekierować standardowego wyjścia i wyjścia błędu"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można wczytać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można wykonac pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
+"%s%s: funkcja \"register\" nie znaleziona (lub nie powiodła się) w pliku \"%s"
+"\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s: wyładowuję skrypt \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "%s: skrypt \"%s\" wyładowano"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" nie załadowany"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie znana opcja dla komendy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić jedna poprawną wartość (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" jest wewnętrznie źle użyta"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci wewnątrz funcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci do przetworzenia pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można przetworzyć pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można wykonać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieznany błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można zainicjalizować %s"
#, c-format
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s nie można wykonać funkcji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić poprawną wartość"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd w funckji \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można zainicjalizować modułu WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia błędu"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można uruchomić globalnego interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można pobrać obecnego stanu interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można zwolnić interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: error: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: funkcja \"weechat_init\" nie znaleziona w pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można dokonać oceny funkcji \"weechat_init\" w pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można ocenic wewnętrznego kodu ruby w WeeChat"
msgid "list/load/unload scripts"
-msgstr ""
+msgstr "list/load/unload skrypt"
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
"[unload [name]]"
msgstr ""
+"[list [nazwa]] | [listfull [nazwa]] [load plik] | [autoload] | [reload] | "
+"[unload [nazwa]]"
msgid ""
"filename: script (file) to load\n"
@@ -4454,254 +5200,272 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
+"plik: skrypt (plik) do załadowania\n"
+"nazwa: nazwa skryptu\n"
+"\n"
+"Bez argumentu komenda wyświetli wszystkie załadowane skrypty."
msgid "list of scripts"
-msgstr ""
+msgstr "lista skryptów"
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "list of %s scripts"
-msgstr ""
+msgstr "lista skryptów %s "
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
msgstr ""
+"%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (niewłaściwa nazwa, spacje są "
+"zakazanes)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
+"%s%s: uwaga, picencja \"%s\" skryptu \"%s\" różni się od licencji wtyczki "
+"(\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (za mało pamięci)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: usunięto skrypt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie udało się usunąć skryptu: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie znaleziono skryptu \"%s\" , nic nie usunięto"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie udało się przenieść skryptu %s do %s (%s)"
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
-msgstr ""
+msgstr "załadowano sktypr %s:"
#, c-format
msgid " file: %s"
-msgstr ""
+msgstr " plik: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
-msgstr ""
+msgstr " napisane przez \"%s\", licencja: %s"
msgid " (none)"
-msgstr ""
+msgstr "(żaden)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
+"%s%s: nie można wywołać funcji \"%s\", skrypt nie zainicjalizowany (skrypt: %"
+"s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieprawidłowe argumenty dla funkcji \"%s\" (skrypt: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s nie można wywołac funkcji \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego interpretera"
#, c-format
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\": %s"
msgid " [A] Accept"
-msgstr ""
+msgstr " [A] Akceptuj"
msgid " [C] Cancel"
-msgstr ""
+msgstr " [C] Anuluj"
msgid "xfer chat"
-msgstr ""
+msgstr "rozmowa xfer"
msgid "ETA"
-msgstr ""
+msgstr "pozostały czas"
msgid "Xfer list"
-msgstr ""
+msgstr "lista Xfer"
msgid "waiting"
-msgstr ""
+msgstr "oczekujący"
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "aktywny"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "zakończony"
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powodzenie"
msgid "aborted"
-msgstr ""
+msgstr "przerwano"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: plik %s %s %s: %s"
msgid "sent to"
-msgstr ""
+msgstr "wysłano do"
msgid "received from"
-msgstr ""
+msgstr "otrzymano od"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "NIEUDANY"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: rozmowa zakończona z %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: za mało pamięci na nowy xfer"
#, c-format
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bajtów (protokół: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
+"%s: wysyłanie pliku do %s: %s (lokalna nazwa: %s), %lu bajtów (protokół: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: żadanie rozmowy od %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wysyłam żądanie rozmowy do %s"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik %s (lokalna nazwa: %s) zostanie wznowiony od pozycji%lu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: brakujące argumenty (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieznany typ xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nieznany protokół xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można uzuskać dostępu do pliku \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można znaleźc adresu dla \"%s\", powracam do lokalnego IP"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda dla xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można znaleźć wolnego portu dla xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
"found or not ready for transfer"
msgstr ""
+"%s%s: nie można wznowić pliku \"%s\" (port: %d, pozycja startowa: %lu): xfer "
+"nie znaleziony lub nie gotowy do transferu"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik %s wznowiony od pozycji %lu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
+"%s%s: nie można zaakceptować wznowienia pliku \"%s\" (port: %d, pozycja "
+"startowa: %lu): xfer nie znaleziony lub nie gotowy do tranferu"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: przerywam aktywny xfer: \"%s\" od %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do \"%s\" przez rozmowę xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można znaleźć xfer dla bufora \"%s\""
#, c-format
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
-msgstr ""
+msgstr "Połączono z %s (%d.%d.%d.%d) poprzez rozmowę xfer"
msgid "Xfer list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista xferów:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
msgstr ""
+"%3d. %s (%s), plik: \"%s\" (lokalnie: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%3d. %s, rozmowa %s (lokaly nick: %s), rozpoczęto %s, status: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"
msgstr ""
+" wtyczka: %s (id: %s), plik: %lu bajtów (pozycja: %lu), adres: %d.%d.%d.%"
+"d (port %d)"
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
-msgstr ""
+msgstr " szybkie_wysyłanie: %s, rozmiar bloków: %d, rozpoczęto %s"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "tak"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nie"
msgid "No xfer"
-msgstr ""
+msgstr "Brak xfer"
msgid "xfer control"
-msgstr ""
+msgstr "kontrola xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
@@ -4709,42 +5473,48 @@ msgid ""
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
+" list: wyświetla xfer\n"
+"listfull: wyświetla xfer (ze szczegułami)\n"
+"\n"
+"Bez argumentów komenda otworzy bufor z listą xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
-msgstr ""
+msgstr "nicki obecne na rozmowie DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
+"automatycznie otwieraj bufor xfer, kiedy nowy xfer zostanie dodany do listy"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
+"rozmiar paska postępu, w znakach (jeśli 0 pasek postępu zostanie wyłączony)"
msgid "text color of selected xfer line"
-msgstr ""
+msgstr "kolor zaznaczenia lini xfer"
msgid "text color for \"waiting\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"waiting\""
msgid "text color for \"active\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"active\""
msgid "text color for \"done\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"done\""
msgid "text color for \"failed\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"failed\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
-msgstr ""
+msgstr "kolor statusu \"aborted\""
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "czas oczekiwania na rządanie xfer (w sekundach)"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar bloku dla wysyłanych pakietów, w bajtach"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
-msgstr ""
+msgstr "nie czeka na potwierdzenie podczas wysyłania pliku"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
@@ -4752,90 +5522,97 @@ msgid ""
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
+"ogranicza wychodzące pliki/rozmowy do używania tylko portów w podanym "
+"zakresie (przydatne dla NAT) (składnia: pojedynczy port, np. 5000 lub zakres "
+"portów, np. 5000-5015, pusta wartość oznacza dowolny port, zaleca się "
+"stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ niższe poty moga być użyte tylko "
+"przez roota)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
+"adres IP lub DNS użyty do wysłania pliku/rozmowy (jeśli pusty zostanie użyty "
+"adres IP lokalnego interfejsu)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
+"limit prędkości wysyłania plików, w kilobajtach na sekundę (0 oznacza brak "
+"limitu)"
msgid "path for writing incoming files"
-msgstr ""
+msgstr "ścieżka do zapisu przychodzących plików"
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
msgstr ""
+"ścierzka dla plików do wysłania (kiedy nie podano żadnej, określa ją "
+"użytkownik)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "użyj nicku nadawcy jako przedrostka w nazwie odebranego pliku"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
-msgstr ""
+msgstr "zamień spacje na podkreślenia wysyłając plik"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
+"zmień nazwę pliku przychodzącego jeśli juz istnieje (dodaj \".1\", \".2"
+"\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie wznów przesył po utracie połączenia"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie akceptuj pliki przychodzące (ostrożnie!)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie akceptuj proźby o rozmowę (ostrożnie!)"
msgid "list of xfer"
-msgstr ""
+msgstr "lista xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można utworzyć strumienia"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku "
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można wysłać bloku do odbiorcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można odczytać potwierdzenia od odbiorcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można połączyć z nadawcą"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można otrzymać bloku od nadawcy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można uruchomić procesu potomnego"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można otworzyć gniazda do wysłania pliku"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji \"nonblock\" dla gniazda"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Bar \"%s\" is now hidden"
-#~ msgstr "Pasek \"%s\" został ukryty"
-
-#~ msgid "Bar \"%s\" is now visible"
-#~ msgstr "Pasek \"%s\" jest teraz widoczny"
+msgstr "%s%s: przekroczono czas na \"%s\" z %s"