summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastien Helleu <flashcode@flashtux.org>2005-02-27 13:25:36 +0000
committerSebastien Helleu <flashcode@flashtux.org>2005-02-27 13:25:36 +0000
commit90e4e34f8c039df57fc5b3196d9ac21783f1b5f6 (patch)
tree1e2a4266cb7737256934aad36955648d1ff76630 /po/es.po
parent12026ef17e2071f8b65800384e1889ed846da2d3 (diff)
downloadweechat-90e4e34f8c039df57fc5b3196d9ac21783f1b5f6.zip
Added spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3548
1 files changed, 3548 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..e9179a8f2
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3548 @@
+# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
+# Copyright (c) 2003-2005 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
+# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
+# FlashCode <flashcode@flashtux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 21:12+0100\n"
+"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n"
+"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/irc/irc-nick.c:175
+#, c-format
+msgid "%s cannot allocate new nick\n"
+msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo nick\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:146 src/common/weeconfig.c:1471
+msgid "Unable to get user's name"
+msgstr "No ha sido posible obtener el nombre de usuario"
+
+#: src/irc/irc-server.c:211
+#, c-format
+msgid "%s cannot allocate new server\n"
+msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo servidor\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:416
+#, c-format
+msgid "%s error sending data to IRC server\n"
+msgstr "%s error enviando datos al servidor IRC\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:436 src/irc/irc-server.c:449 src/irc/irc-server.c:515
+#, c-format
+msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
+msgstr "%s memoria insuficiente para un mensaje IRC recibido\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:524
+#, c-format
+msgid "%s unable to explode received buffer\n"
+msgstr "%s no ha sido posible eliminar el búfer recibido\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:598
+#, c-format
+msgid "%s Command '%s' failed!\n"
+msgstr "%s ¡Ha fallado el comando '%s' !\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:603
+#, c-format
+msgid "%s No command to execute!\n"
+msgstr "%s ¡Ningún comando para ejecutar!\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:608
+#, c-format
+msgid "%s Unknown command: cmd=%s, args=%s\n"
+msgstr "%s Comando desconocido: cmd=%s, params=%s\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:650
+#, c-format
+msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
+msgstr ""
+"%s no ha sido posible leer datos del socket, desconectando del servidor...\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:722
+#, c-format
+msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
+msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:753
+#, c-format
+msgid "%s address \"%s\" not found\n"
+msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:762
+#, c-format
+msgid "%s IP address not found\n"
+msgstr "%s Dirección IP no encontrada\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:770
+#, c-format
+msgid "%s connection refused\n"
+msgstr "%s conexión rechazada\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:836
+#, c-format
+msgid "%s: connecting to %s:%d...\n"
+msgstr "%s: conectando a %s:%d...\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:838
+#, c-format
+msgid "connecting to server %s:%d...\n"
+msgstr "conectando al servidor %s:%d...\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:849
+#, c-format
+msgid "%s cannot create pipe\n"
+msgstr "%s no ha sido posible crear la interconexión\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:861
+#, c-format
+msgid "%s cannot create socket\n"
+msgstr "%s no ha sido posible crear el socket\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:873
+#, c-format
+msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
+msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_REUSEADDR\"\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:884
+#, c-format
+msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
+msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_KEEPALIVE\"\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
+msgstr "%s: Reconectando al servidor...\n"
+
+#: src/irc/irc-server.c:964 src/irc/irc-server.c:971
+msgid "Disconnected from server!\n"
+msgstr "¡Desconectado del servidor!\n"
+
+#: src/irc/irc-channel.c:51
+#, c-format
+msgid "%s cannot allocate new channel"
+msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:34
+msgid "find information about the administrator of the server"
+msgstr "encontrar información sobre el administrador del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:35 src/irc/irc-commands.c:64
+#: src/irc/irc-commands.c:129 src/irc/irc-commands.c:212
+#: src/irc/irc-commands.c:219 src/irc/irc-commands.c:225
+msgid "[target]"
+msgstr "[target]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:36 src/irc/irc-commands.c:219
+#: src/irc/irc-commands.c:225
+msgid "target: server"
+msgstr "target: servidor objetivo"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:38
+msgid "toggle away status"
+msgstr "revertir el estado ausente"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:39
+msgid "[-all] [message]"
+msgstr "[-all] [mensaje]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:40
+msgid ""
+"-all: toggle away status on all connected servers\n"
+"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
+msgstr ""
+"-all: revertir el estado ausente en todos los servidores conectados\n"
+"mensaje: mensaje para el estado ausente (si no se da ningún mensaje, se "
+"elimina el estado ausente)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:43
+msgid "send a ctcp message"
+msgstr "enviar un mensaje ctcp"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:44
+msgid "nickname type"
+msgstr "usuario tipo"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:45
+msgid ""
+"nickname: user to send ctcp to\n"
+"type: \"action\" or \"version\""
+msgstr ""
+"usuario: usuario a quien enviar el ctcp\n"
+"tipo: \"action\" ó \"version\""
+
+#: src/irc/irc-commands.c:47
+msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
+msgstr "empieza DCC (archivo ó charla) ó cerrar charla"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:48
+msgid "action [nickname [file]]"
+msgstr "acción [usuario [fichero]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:49
+msgid ""
+"action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
+"nickname: nickname to send file or chat\n"
+"file: filename (on local host)"
+msgstr ""
+"acción: 'send' (envío de archivo) ó 'chat' (charla) ó 'close' (cerrar "
+"charla)\n"
+"usuario: nombre de usuario a quien enviar el archivo o la charla\n"
+"fichero: nombre del fichero (en la máquina local)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:53
+msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
+msgstr "elimina el estado de operador de canal a/a los usuario(s)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:54 src/irc/irc-commands.c:57
+#: src/irc/irc-commands.c:147 src/irc/irc-commands.c:231
+msgid "nickname [nickname]"
+msgstr "pseudo [pseudo]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:56
+msgid "removes voice from nickname(s)"
+msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:59
+msgid "shutdown the server"
+msgstr "cerrar el servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:62
+msgid "error received from IRC server"
+msgstr "error recibido del servidor IRC"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:63
+msgid "get information describing the server"
+msgstr "obtener información describiendo al servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:65 src/irc/irc-commands.c:130
+msgid "target: server name"
+msgstr "objetivo: nombre del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:67
+msgid "invite a nick on a channel"
+msgstr "invitar a un usuario a un canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:68
+msgid "nickname channel"
+msgstr "usuario canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:69
+msgid ""
+"nickname: nick to invite\n"
+"channel: channel to invite"
+msgstr ""
+"nickname: usuario a invitar\n"
+"channel: canal para la invitación"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:71
+msgid "check if a nickname is currently on IRC"
+msgstr "comprobar si un usuario está actualmente en el IRC"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:72 src/irc/irc-commands.c:222
+msgid "nickname [nickname ...]"
+msgstr "usuario [usuario ...]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:73 src/irc/irc-commands.c:222
+msgid "nickname: nickname"
+msgstr "usuario: usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:75
+msgid "join a channel"
+msgstr "unirse a un canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:76
+msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
+msgstr "canal[,canal] [clave[,clave]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:77
+msgid ""
+"channel: channel name to join\n"
+"key: key to join the channel"
+msgstr ""
+"canal: nombre del canal al que unirse\n"
+"clé: clave para unirse al canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:79
+msgid "forcibly remove a user from a channel"
+msgstr "expulsar forzosamente a un usuario de un canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:80
+msgid "[channel] nickname [comment]"
+msgstr "[canal] usuario [comentario]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:81
+msgid ""
+"channel: channel where user is\n"
+"nickname: nickname to kick\n"
+"comment: comment for kick"
+msgstr ""
+"canal: canal en el que está el usuario\n"
+"usuario: usuario a expulsar\n"
+"comentario: comentario para la expulsi"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:83
+msgid "close client-server connection"
+msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:84
+msgid "nickname comment"
+msgstr "usuario comentario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:85
+msgid ""
+"nickname: nickname\n"
+"comment: comment for kill"
+msgstr ""
+"usuario: usuario\n"
+"comentario: comentario para la muerte"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:87
+msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
+msgstr ""
+"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responde "
+"a la consulta"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:88
+msgid "[[server] server_mask]"
+msgstr "[[servidor] máscara_servidor]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:89
+msgid ""
+"server: this server should answer the query\n"
+"server_mask: list of servers must match this mask"
+msgstr ""
+"servidor: este servidor debería responder a la consulta\n"
+"máscara_servidor: listado de servidores que deben coincidir con esta máscara"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:92
+msgid "list channels and their topic"
+msgstr "listar canales y sus temas"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:93
+msgid "[channel[,channel] [server]]"
+msgstr "[canal[,canall] [servidor]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:94
+msgid ""
+"channel: channel to list\n"
+"server: server name"
+msgstr ""
+"canal: canal a listar\n"
+"servidor: nombre del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:96
+msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
+msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:97
+msgid "[mask [target]]"
+msgstr "[máscara [objetivo]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:98
+msgid ""
+"mask: servers matching the mask only\n"
+"target: server for forwarding request"
+msgstr ""
+"máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n"
+"objetivo: servidor al que remitir la consulta"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:101
+msgid "send a ctcp action to the current channel"
+msgstr "enviar una acción ctcp al canal actual"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:102
+msgid "message"
+msgstr "mensaje"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:103
+msgid "message: message to send"
+msgstr "mensaje: mensaje a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:105
+msgid "change channel or user mode"
+msgstr "cambiar modo del canal o del usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:106
+msgid ""
+"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
+"{[+|-]|i|w|s|o} }"
+msgstr ""
+"{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limitar] [usuario] [máscara de baneo] } | "
+"{ usuario {[+|-]|i|w|s|o} }"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:108
+msgid ""
+"channel modes:\n"
+" channel: channel name to modify\n"
+" o: give/take channel operator privileges\n"
+" p: private channel flag\n"
+" s: secret channel flag\n"
+" i: invite-only channel flag\n"
+" t: topic settable by channel operator only flag\n"
+" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
+" m: moderated channel\n"
+" l: set the user limit to channel\n"
+" b: set a ban mask to keep users out\n"
+" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
+" k: set a channel key (password)\n"
+"user modes:\n"
+" nickname: nickname to modify\n"
+" i: mark a user as invisible\n"
+" s: mark a user for receive server notices\n"
+" w: user receives wallops\n"
+" o: operator flag"
+msgstr ""
+"modos del canal:\n"
+" canal: nombre del canal a modificar\n"
+" o: dar/coger privilegios de operador de canal\n"
+" p: indicador de canal privado\n"
+" s: indicador de canal secreto\n"
+" i: indicador de canal sólo con invitación\n"
+" t: indicador de tema sólo modificable por operador de canal\n"
+" n: ningún mensaje al canal desde el exterior\n"
+" m: canal moderado\n"
+" l: fijar el límite de usuarios para el canal\n"
+" b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n"
+" v: dar/quitar la capacidad de hablar en un canal moderado\n"
+" k: definir una clave (contraseña) de canal\n"
+"modos de usuario:\n"
+" usuario: usuario a modificar\n"
+" i: marcar a un usuario como invisible\n"
+" s: marcar a un usuario para recibir noticias del servidor\n"
+" w: el usuario recibe golpes\n"
+" o: indicador de operador"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:128
+msgid "get the \"Message Of The Day\""
+msgstr "obtener el mensaje del día"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:132
+msgid "send message to a nick or channel"
+msgstr "enviar un mensaje a un usuario o canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:133
+msgid "receiver[,receiver] text"
+msgstr "destinatario[,destinatario] texto"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:134
+msgid ""
+"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
+"text: text to send"
+msgstr ""
+"destinatario: usuario o canal (puede que sea una máscara, '*' = canal "
+"actual)\n"
+"texto: texto a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:137
+msgid "list nicknames on channels"
+msgstr "listar usuarios en canales"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:138
+msgid "[channel[,channel]]"
+msgstr "[canal[,canal]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:138
+msgid "channel: channel name"
+msgstr "canal: nombre del canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:140
+msgid "change current nickname"
+msgstr "cambiar el nombre de usuario actual"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:141
+msgid "nickname"
+msgstr "usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:141
+msgid "nickname: new nickname for current IRC server"
+msgstr "usuario: nuevo nombre de usuario para el servidor IRC actual"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:143
+msgid "send notice message to user"
+msgstr "enviar mensaje de aviso a usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:144
+msgid "nickname text"
+msgstr "usuario texto"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:144
+msgid ""
+"nickname: user to send notice to\n"
+"text: text to send"
+msgstr ""
+"usuario: usuario destinatario del aviso\n"
+"texto: texto a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:146
+msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
+msgstr "dar el estado de operador de canal a/a los usuario(s)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:149
+msgid "get operator privileges"
+msgstr "obtener el estado de operador"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:150
+msgid "user password"
+msgstr "contraseña de usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:151
+msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
+msgstr ""
+"usuario/contraseña: usado para obtener los privilegios en el servidor IRC "
+"actual"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:153
+msgid "leave a channel"
+msgstr "abandonar un canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:154
+msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
+msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:154
+msgid ""
+"channel: channel name to leave\n"
+"part_message: part message (displayed to other users)"
+msgstr ""
+"canal: canal a abandonar\n"
+"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:157
+msgid "ping server"
+msgstr "hacer ping a un servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:158
+msgid "server1 [server2]"
+msgstr "servidor1 [servidor2]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:159
+msgid ""
+"server1: server to ping\n"
+"server2: forward ping to this server"
+msgstr ""
+"servidor1: servidor al que hacer ping\n"
+"servidor2: remitir el ping a este servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:161
+msgid "answer to a ping message"
+msgstr "contestar a un mensaje de ping"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:162
+msgid "daemon [daemon2]"
+msgstr "demonio [demonio2]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:162
+msgid ""
+"daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
+"daemon2: forward message to this daemon"
+msgstr ""
+"demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n"
+"démon2: remitir el mensaje a este demonio"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:165
+msgid "message received"
+msgstr "mensaje recibido"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:168
+msgid "send a private message to a nick"
+msgstr "enviar un mensaje privado a un usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:169
+msgid "nickname [text]"
+msgstr "usuario [texto]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:170
+msgid ""
+"nickname: nickname for private conversation\n"
+"text: text to send"
+msgstr ""
+"usuario: usuario para conversación privada\n"
+"texto: texto a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:173
+msgid "close all connections & quit "
+msgstr "cerrar todas las conexiones y salir "
+
+#: src/irc/irc-commands.c:174
+msgid "[quit_message]"
+msgstr "[mensaje_de_salida]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:175
+msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
+msgstr "mensaje_de_salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:177
+msgid "send raw data to server without parsing"
+msgstr "enviar datos en sucio al servidor sin analizar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:178
+msgid "data"
+msgstr "datos"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:179
+msgid "data: raw data to send"
+msgstr "datos: datos en sucio a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:181
+msgid "tell the server to reload its config file"
+msgstr "pedir al servidor que recarque su archivo de configuración"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:184
+msgid "tell the server to restart itself"
+msgstr "pedir al servidor que se reinicie"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:187
+msgid "register a new service"
+msgstr "registrar un nuevo servicio"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:188
+msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
+msgstr "usuario reservado distribución tipo reservado info"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:189
+msgid ""
+"distribution: visibility of service\n"
+"type: reserved for future usage"
+msgstr ""
+"distribución: visibilidad del servicio\n"
+"tipo: reservado para una futura utilización"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:192
+msgid "list services currently connected to the network"
+msgstr "listar servicios conectados actualmente a la red"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:193
+msgid "[mask [type]]"
+msgstr "[máscara [tipo]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:193
+msgid ""
+"mask: list only services matching this mask\n"
+"type: list only services of this type"
+msgstr ""
+"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n"
+"tipo: listar sólo servicios de este tipo"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:196
+msgid "deliver a message to a service"
+msgstr "enviar un mensaje a un servicio"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:197
+msgid "service text"
+msgstr "servicio texto"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:197
+msgid ""
+"service: name of service\n"
+"text: text to send"
+msgstr ""
+"servicio: nombre del servicio\n"
+"texto: texto a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:199
+msgid "disconnect server links"
+msgstr "desconectar los enlaces de servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:200
+msgid "server commnent"
+msgstr "comentario de servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:200
+msgid ""
+"server: server name\n"
+"comment: comment for quit"
+msgstr ""
+"servidor: nombre del servidor\n"
+"comentario: comentario para salir"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:202
+msgid "query statistics about server"
+msgstr "pedir estadísticas sobre el servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:203
+msgid "[query [server]]"
+msgstr "[consulta [servidor]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:204
+msgid ""
+"query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
+"server: server name"
+msgstr ""
+"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver la RFC1459)\n"
+"sevidor: nombre del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:206
+msgid ""
+"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
+"please join IRC"
+msgstr ""
+"enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un servidor "
+"IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:208
+msgid "user [target [channel]]"
+msgstr "usuario [destinatario [canal]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:209
+msgid ""
+"user: username\n"
+"target: server name\n"
+"channel: channel name"
+msgstr ""
+"usuario: nombre de usuario\n"
+"destinatario: nombre del servidor\n"
+"canal: nombre del canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:211
+msgid "query local time from server"
+msgstr "pedir la hora local del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:212
+msgid "target: query time from specified server"
+msgstr "destinatario: pedir la hora de ese servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:214
+msgid "get/set channel topic"
+msgstr "obtener/establecer el tema de un canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:215
+msgid "[channel] [topic]"
+msgstr "[canal] [tema]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:215
+msgid ""
+"channel: channel name\n"
+"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
+msgstr ""
+"canal: nombre del canal\n"
+"tema: nuevo tema para el canal (si el tema es \"-delete\" entonces se "
+"elimina el tema actual)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:218
+msgid "find the route to specific server"
+msgstr "encontrar la ruta hacia el servidor especificado"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:221
+msgid "return a list of information about nicknames"
+msgstr "devuelve una lista de información sobre usuarios"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:224
+msgid "list of users logged into the server"
+msgstr "lista de usuarios conectados al servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:227
+msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
+msgstr ""
+"da la información de versión del usuario o servidor (actual o especificado)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:228
+msgid "[server | nickname]"
+msgstr "[servidor | usuario]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:228
+msgid ""
+"server: server name\n"
+"nickname: nickname"
+msgstr ""
+"servidor: nombre de servidor\n"
+"usuario: usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:230
+msgid "gives voice to nickname(s)"
+msgstr "da voz a/a los usuario(s)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:233
+msgid ""
+"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
+"mode for themselves"
+msgstr ""
+"enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan activo el modo "
+"de usuario w para ellos mismos"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:235
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:235
+msgid "text to send"
+msgstr "texto a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:237
+msgid "generate a query which returns a list of information"
+msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:238
+msgid "[mask [\"o\"]]"
+msgstr "[máscara [\"o\"]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:238
+msgid ""
+"mask: only information which match this mask\n"
+"o: only operators are returned according to the mask supplied"
+msgstr ""
+"máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n"
+"o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara proporcionada"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:241
+msgid "query information about user(s)"
+msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:242
+msgid "[server] nickname[,nickname]"
+msgstr "[servidor] usuario[,usuario]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:242
+msgid ""
+"server: server name\n"
+"nickname: nickname (may be a mask)"
+msgstr ""
+"servidor: nombre del servidor\n"
+"usuario: nombre de usuario (puede que sea una máscara)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:245
+msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
+msgstr "pedir información sobre un usuario que ya no existe"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:246
+msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
+msgstr "usuario [,usuario [,usuario ...]] [número [destinatario]]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:247
+msgid ""
+"nickname: nickname to search\n"
+"count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
+"target: reply should match this mask"
+msgstr ""
+"usuario: nombre de usuario a buscar\n"
+"número: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el número es "
+"negativo)\n"
+"destinatario: la respuesta debería concordar con esta máscara"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:251 src/irc/irc-commands.c:252
+#: src/irc/irc-commands.c:253 src/irc/irc-commands.c:254
+#: src/irc/irc-commands.c:255 src/irc/irc-commands.c:256
+#: src/irc/irc-commands.c:257 src/irc/irc-commands.c:258
+#: src/irc/irc-commands.c:259 src/irc/irc-commands.c:260
+#: src/irc/irc-commands.c:261 src/irc/irc-commands.c:262
+#: src/irc/irc-commands.c:263 src/irc/irc-commands.c:264
+#: src/irc/irc-commands.c:265 src/irc/irc-commands.c:266
+#: src/irc/irc-commands.c:267 src/irc/irc-commands.c:268
+#: src/irc/irc-commands.c:269 src/irc/irc-commands.c:270
+#: src/irc/irc-commands.c:271 src/irc/irc-commands.c:272
+#: src/irc/irc-commands.c:273 src/irc/irc-commands.c:274
+#: src/irc/irc-commands.c:275 src/irc/irc-commands.c:276
+#: src/irc/irc-commands.c:277 src/irc/irc-commands.c:315
+#: src/irc/irc-commands.c:316 src/irc/irc-commands.c:317
+#: src/irc/irc-commands.c:318 src/irc/irc-commands.c:319
+#: src/irc/irc-commands.c:320
+msgid "a server message"
+msgstr "un mensaje de servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:278
+msgid "away message"
+msgstr "mensaje de ausencia"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:279
+msgid "userhost"
+msgstr "nombre de la máquina de usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:280
+msgid "ison"
+msgstr "está presente"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:281
+msgid "unaway"
+msgstr "no ausente"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:282
+msgid "now away"
+msgstr "ahora ausente"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:283
+msgid "whois (user)"
+msgstr "quién es (usuario)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:284
+msgid "whois (server)"
+msgstr "quién es (servidor)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:285
+msgid "whois (operator)"
+msgstr "quién es (operador)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:286
+msgid "whowas"
+msgstr "quién era"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:287
+msgid "end of /who list"
+msgstr "fin de la lista /who"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:288
+msgid "whois (idle)"
+msgstr "quién es (idle)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:289
+msgid "whois (end)"
+msgstr "quién es (fin)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:290
+msgid "whois (channels)"
+msgstr "quién es (canales)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:291
+msgid "whois (identified user)"
+msgstr "quién es (usuario identificado)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:292
+msgid "/list start"
+msgstr "/list inicio"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:293
+msgid "channel (for /list)"
+msgstr "canal (para /list)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:294
+msgid "/list end"
+msgstr "/list fin"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:295
+msgid "channel mode"
+msgstr "modo de canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:297
+msgid "no topic for channel"
+msgstr "sin tema para el canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:298
+msgid "topic of channel"
+msgstr "tema de canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:299
+msgid "channel :topic"
+msgstr "canal :tema"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:300
+msgid ""
+"channel: name of channel\n"
+"topic: topic of the channel"
+msgstr ""
+"canal: nombre del canal\n"
+"tema: tema del canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:302
+msgid "infos about topic (nick & date changed)"
+msgstr "info sobre el tema (usuario y fecha de modificación)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:305
+msgid "server version"
+msgstr "versión del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:306
+msgid "who"
+msgstr "quién"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:307
+msgid "list of nicks on channel"
+msgstr "lista de usuarios en el canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:308
+msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
+msgstr "canal :[[@|+]usuario ...]"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:309
+msgid ""
+"channel: name of channel\n"
+"nick: nick on the channel"
+msgstr ""
+"canal: nombre del canal\n"
+"usuario: usuario en el canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:311
+msgid "links"
+msgstr "enlaces"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:312
+msgid "end of /links list"
+msgstr "fin de la lista /links"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:313
+msgid "end of /names list"
+msgstr "fin de la lista /names"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:314
+msgid "end of /whowas list"
+msgstr "fin de la lista /whowas"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:321
+msgid "server local time"
+msgstr "hora local del servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:322
+msgid "no such nick/channel"
+msgstr "no existe ese usuario/canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:324
+msgid "no such server"
+msgstr "no existe ese servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:326
+msgid "no such channel"
+msgstr "no existe ese canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:328
+msgid "cannot send to channel"
+msgstr "no ha sido posible enviar al canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:330
+msgid "too many channels"
+msgstr "demasiados canales"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:332 src/irc/irc-commands.c:334
+#: src/irc/irc-commands.c:336
+msgid "was no such nick"
+msgstr "no estaba ese usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:338
+msgid "no origin"
+msgstr "sin origen"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:340
+msgid "no services"
+msgstr "sin servicios"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:342
+msgid "no recipient"
+msgstr "sin destinatario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:344
+msgid "no text to send"
+msgstr "sin texto a enviar"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:346
+msgid "no toplevel"
+msgstr "sin nivel superior"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:348
+msgid "wilcard in toplevel domain"
+msgstr "carácter comodín en el dominio del nivel superior"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:350
+msgid "unknown command"
+msgstr "comando desconocido"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:352
+msgid "MOTD is missing"
+msgstr "MOTD falta"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:354
+msgid "no administrative info"
+msgstr "sin información administrativa"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:356
+msgid "file error"
+msgstr "error de fichero"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:358
+msgid "no nickname given"
+msgstr "no se ha dado un nombre de usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:360
+msgid "erroneus nickname"
+msgstr "nombre de usuario erróneo"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:362
+msgid "nickname already in use"
+msgstr "nombre de usuario ya en uso"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:364
+msgid "nickname collision"
+msgstr "colisión en el nombre de usuario"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:366
+msgid "user not in channel"
+msgstr "usuario no presente en el canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:368
+msgid "not on channel"
+msgstr "no presente en el canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:370
+msgid "user already on channel"
+msgstr "usuario ya en el canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:372
+msgid "user not logged in"
+msgstr "usuario no registrado"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:374
+msgid "summon has been disabled"
+msgstr "la petición de ayuda ha sido desactivada"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:376
+msgid "users has been disabled"
+msgstr "los usuarios han sido desactivados"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:378
+msgid "you are not registered"
+msgstr "usted no está registrado"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:380
+msgid "not enough parameters"
+msgstr "no hay parámetros suficientes"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:382
+msgid "you may not register"
+msgstr "usted no puede registrarse"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:384
+msgid "your host isn't among the privileged"
+msgstr "su nombre de máquina no está entre los privilegiados"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:386
+msgid "password incorrect"
+msgstr "contraseña incorrecta"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:388
+msgid "you are banned from this server"
+msgstr "usted está baneado de este servidor"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:390
+msgid "channel key already set"
+msgstr "clave de canal ya definida"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:392
+msgid "channel is already full"
+msgstr "el canal ya está lleno"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:394
+msgid "unknown mode char to me"
+msgstr "carácter de modo desconocido para mí"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:396
+msgid "cannot join channel (invite only)"
+msgstr "no es posible unirse al canal (sólo invitados)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:398
+msgid "cannot join channel (banned from channel)"
+msgstr "no es posible unirse al canal (baneado del canal)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:400
+msgid "cannot join channel (bad channel key)"
+msgstr "no es posible unirse al canal (clave de canal incorrecta)"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:402
+msgid "bad channel mask"
+msgstr "máscara de canal incorrecta"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:404
+msgid "channel doesn't support modes"
+msgstr "el canal no soporta los modos"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:406
+msgid "you're not an IRC operator"
+msgstr "usted no es un operador IRC"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:408
+msgid "you're not channel operator"
+msgstr "usted no es operador del canal"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:410
+msgid "you can't kill a server!"
+msgstr "!usted no puede matar a un servidor!"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:412
+msgid "no O-lines for your host"
+msgstr "no hay O-lines para su máquina"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:414
+msgid "unknown mode flag"
+msgstr "indicador de modo desconocido"
+
+#: src/irc/irc-commands.c:416
+msgid "can't change mode for other users"
+msgstr "no es posible cambiar el modo para el resto de usuarios"
+
+#: src/irc/irc-display.c:154 src/common/command.c:804
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: src/irc/irc-display.c:159
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
+
+#: src/irc/irc-display.c:159
+msgid "not connected"
+msgstr "no conectado"
+
+#: src/irc/irc-display.c:163 src/irc/irc-display.c:168
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: src/irc/irc-display.c:163 src/irc/irc-display.c:168
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/irc/irc-display.c:165
+msgid " (temporary server, will not be saved)"
+msgstr " (servidor temporal, no será guardado)"
+
+#: src/irc/irc-display.c:181
+msgid "(hidden)"
+msgstr "(oculto)"
+
+#: src/irc/irc-send.c:58 src/irc/irc-recv.c:3186
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: src/irc/irc-send.c:61
+#, c-format
+msgid "%s: using local hostname \"%s\"\n"
+msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:265 src/irc/irc-send.c:277 src/irc/irc-send.c:295
+#: src/irc/irc-send.c:775 src/irc/irc-send.c:849 src/common/command.c:1359
+#, c-format
+msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:318
+#, c-format
+msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:346 src/irc/irc-send.c:372 src/irc/irc-send.c:473
+#: src/irc/irc-send.c:797 src/irc/irc-send.c:876 src/irc/irc-send.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel window\n"
+msgstr ""
+"%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:583 src/irc/irc-send.c:650 src/irc/irc-send.c:924
+#: src/irc/irc-send.c:938 src/irc/irc-send.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n"
+msgstr ""
+"%s el comando \"%s\" no puede ser ejecutado en una ventana de servidor\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:668 src/irc/irc-send.c:693 src/irc/irc-recv.c:264
+#: src/irc/irc-recv.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s nick not found for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:745 src/irc/irc-send.c:1022 src/irc/irc-recv.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
+msgstr "%s no es posible crear una nueva ventana privada \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-send.c:1348
+#, c-format
+msgid "%s, compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s, compilado en %s %s\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:164
+#, c-format
+msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
+msgstr "%s no es posible crear un nuevo canal \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:184
+msgid " has joined "
+msgstr " se ha unido "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:231 src/irc/irc-recv.c:599 src/irc/irc-recv.c:925
+#: src/irc/irc-recv.c:1099 src/irc/irc-recv.c:2633 src/irc/irc-recv.c:2700
+#, c-format
+msgid "%s channel not found for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s canal no encontrado para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:240
+msgid " has kicked "
+msgstr " se ha expulsado "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:244
+msgid " from "
+msgstr " de "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:322
+msgid "sets ban on"
+msgstr "establecer baneo en"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:323
+msgid "removes ban on"
+msgstr "quitar baneo en"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:340
+msgid "sets invite-only channel flag"
+msgstr "define el canal sólo en modo invitado"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:341
+msgid "removes invite-only channel flag"
+msgstr "elimina el modo sólo invitado para el canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:358
+msgid "sets channel key to"
+msgstr "definir clave de canal en"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:359
+msgid "removes channel key"
+msgstr "elimina la clave de canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:390
+msgid "sets the user limit to"
+msgstr "define el límite de usuarios en"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:391
+msgid "removes user limit"
+msgstr "elimina el límite de usuarios"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:413
+msgid "sets moderated channel flag"
+msgstr "establece la moderación en el canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:414
+msgid "removes moderated channel flag"
+msgstr "elimina la moderación en el canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:424
+msgid "sets messages from channel only flag"
+msgstr "establece el modo sólo mensajes de usuarios del canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:425
+msgid "removes messages from channel only flag"
+msgstr "autoriza a todos los usuarios a escribir en el canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:442
+msgid "gives channel operator status to"
+msgstr "dar estado de operador de canal a"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:443
+msgid "removes channel operator status from"
+msgstr "eliminar el estado de operador de canal a"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:470
+msgid "sets private channel flag"
+msgstr "establece el canal como privado"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:471
+msgid "removes private channel flag"
+msgstr "elimina el modo privado para el canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:481
+msgid "sets secret channel flag"
+msgstr "establece el canal como secreto"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:482
+msgid "removes secret channel flag"
+msgstr "elimina el modo secreto para el canal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:492
+msgid "sets topic protection"
+msgstr "activa la protección de tema"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:493
+msgid "removes topic protection"
+msgstr "elimina la protección de tema"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:510
+msgid "gives voice to"
+msgstr "da voz a"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:511
+msgid "removes voice from"
+msgstr "quita la voz a"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:554 src/irc/irc-recv.c:639 src/irc/irc-recv.c:999
+#: src/irc/irc-recv.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
+msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:569
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
+msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal ó usuario\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:614
+msgid "mode changed by"
+msgstr "modo cambiado por"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:677
+msgid "You are "
+msgstr "Usted es "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:684
+msgid " is "
+msgstr "es "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:688
+msgid "now known as "
+msgstr "ahora conocido como"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:757
+#, c-format
+msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:770 src/irc/irc-recv.c:802
+msgid "reply from"
+msgstr "respuesta de"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:805
+#, c-format
+msgid ": %ld.%ld seconds\n"
+msgstr ": %ld.%ld segundos\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:850
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
+msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host o canal\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:900
+msgid " has left "
+msgstr " ha salido "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1048 src/irc/irc-recv.c:1353
+#, c-format
+msgid "On %s: * %s %s"
+msgstr "En %s: * %s %s"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1074
+#, c-format
+msgid "On %s: %s> %s"
+msgstr "En %s: %s> %s"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1144
+msgid "Received a "
+msgstr "Recibido un "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1146
+msgid "CTCP VERSION "
+msgstr "CTCP VERSION "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1148
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1185 src/irc/irc-recv.c:1202 src/irc/irc-recv.c:1218
+#: src/irc/irc-recv.c:1234 src/irc/irc-recv.c:1259 src/irc/irc-recv.c:1276
+#: src/irc/irc-recv.c:1291 src/irc/irc-recv.c:1399 src/irc/irc-recv.c:2937
+#: src/irc/irc-recv.c:2994
+#, c-format
+msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
+msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
+msgstr "%s unknown DCC CHAT type received from "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1379 src/irc/irc-dcc.c:753
+#, c-format
+msgid "Private %s> %s"
+msgstr "Privado %s> %s"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1455
+msgid "has quit"
+msgstr "ha salido"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1575
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
+msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1603
+msgid " has changed topic for "
+msgstr "ha cambiado el tema por "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1608
+#, c-format
+msgid " to: \"%s\"\n"
+msgstr " a: \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1614
+msgid " has unset topic for "
+msgstr " ha quitado el tema por "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1725
+#, c-format
+msgid " is away: %s\n"
+msgstr " está ausente: %s\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:1799
+msgid "Users online: "
+msgstr "Usuarios conectados: "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2204
+msgid "idle: "
+msgstr "sin actividad: "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2212
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2212
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2222
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2222
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2228
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2228
+msgid "minute"
+msgstr "minuto"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2234
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2234
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2239
+msgid "signon at: "
+msgstr "firmado el: "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2327
+msgid "Channels: "
+msgstr "Canales: "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2579
+msgid "No topic set for "
+msgstr "No hay tema definido para "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2621
+msgid "Topic for "
+msgstr "El tema para "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2625
+#, c-format
+msgid " is: \"%s\"\n"
+msgstr " es: \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2643 src/irc/irc-recv.c:2727
+#, c-format
+msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s no es posible identificar el canal para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2689
+msgid "Topic set by "
+msgstr "Tema definido por "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2709
+#, c-format
+msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s no es posible identificar la fecha/hora para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2718
+#, c-format
+msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
+msgstr ""
+"%s no es posible determinar el nombre de usuario para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2860
+msgid " on "
+msgstr " en "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:2983
+#, c-format
+msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
+msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3038
+msgid "Nicks "
+msgstr "Usuarios "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3058
+msgid "Channel "
+msgstr "Canal "
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3069
+msgid "nicks"
+msgstr "usuarios"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3069
+msgid "nick"
+msgstr "usuario"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3077
+msgid "ops"
+msgstr "operadores"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3077
+msgid "op"
+msgstr "operador"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3086
+msgid "halfops"
+msgstr "semi-operadores"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3086
+msgid "halfop"
+msgstr "semi-operador"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3095
+msgid "voices"
+msgstr "voces"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3095
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3104
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3140
+#, c-format
+msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2º nombre de "
+"usuario \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3º nombre de "
+"usuario \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
+"server!\n"
+msgstr ""
+"%s: ¡todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, cerrando la "
+"conexión con el servidor!\n"
+
+#: src/irc/irc-recv.c:3174
+#, c-format
+msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1º nombre de "
+"usuario \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:47
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:47
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:47
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:47
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:47
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:48
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:156
+msgid "DCC: file "
+msgstr "DCC: fichero "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:161 src/irc/irc-dcc.c:408
+msgid " (local filename: "
+msgstr " (nombre de fichero local: "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:167
+msgid ") sent to "
+msgstr ") enviado a "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:169
+msgid ") received from "
+msgstr ") recibido de "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:174
+msgid ": ok!\n"
+msgstr ": ok!\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:182
+msgid "DCC chat closed with "
+msgstr "DCC chat cerrada con "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
+"already DCC CHAT?)\n"
+msgstr ""
+"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
+"already DCC CHAT?)\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:230
+msgid "Connected to "
+msgstr "Conectado al "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:239
+msgid "via DCC chat\n"
+msgstr "con charla DCC\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:349
+#, c-format
+msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
+msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:367
+msgid "DCC chat"
+msgstr "Charla DCC"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:388
+msgid "Incoming DCC file from "
+msgstr "Recibir fichero DCC de "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:399 src/irc/irc-dcc.c:412
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:404
+msgid "Sending DCC file to "
+msgstr "Enviar fichero DCC a "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:417
+msgid "Incoming DCC chat request from "
+msgstr "Recibir DCC chat de "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:428
+msgid "Sending DCC chat request to "
+msgstr "Enviar DCC chat a "
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:492
+#, c-format
+msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
+msgstr "%s no hay memoria suficiente para el DCC SEND\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:514
+#, c-format
+msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
+msgstr "%s no es posible acceder al fichero \"%s\"\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:535
+#, c-format
+msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
+msgstr "%s no es posible crear socket para el DCC\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:548
+#, c-format
+msgid "%s cannot find port for DCC\n"
+msgstr "%s no es posible encontrar el puerto para el DCC\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:595
+#, c-format
+msgid "%s cannot send DCC\n"
+msgstr "%s no es posible enviar el DCC\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
+msgstr "%s error enviando datos al \"%s\" con DCC CHAT\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"%s DCC failed because blocksize is too big. Check value of \"dcc_blocksize\" "
+"option, max is %d.\n"
+msgstr ""
+"%s El DCC ha fallado porque el tamaño de bloque es demasiado grande. "
+"Compruebe el valor de la opción \"dcc_blocksize\", el máximo es %d.\n"
+
+#: src/irc/irc-dcc.c:1005
+#, c-format
+msgid "aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
+msgstr "abandonar el DCC activo: \"%s\" de %s\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"Perl error: unable to register Perl script \"%s\" (another script already "
+"exists with this name)\n"
+msgstr ""
+"Error de Perl: no ha sido posible registrar el Perl script \"%s\" (ya existe "
+"otro script con ese nombre)\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:107
+#, c-format
+msgid "registered Perl script: \"%s\", version %s (%s)\n"
+msgstr "Perl script registrado: \"%s\", versión %s (%s)\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:114
+#, c-format
+msgid "%s unable to load Perl script \"%s\" (not enough memory)\n"
+msgstr ""
+"%s no ha sido posible cargar el Perl script \"%s\" (memoria insuficiente)\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:223
+msgid "Perl error: wrong parameters for IRC::print_infobar Perl function\n"
+msgstr ""
+"Error de Perl: parámetros incorrectos para la función Perl IRC::"
+"print_infobar\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:256
+msgid "Perl error: server not found for IRC::command Perl function\n"
+msgstr ""
+"Error de Perl: servidor no encontrado para la función Perl IRC::command\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:357
+msgid "Perl error: server not found for IRC::get_info Perl function\n"
+msgstr ""
+"Error de Perl: servidor no encontrado para la función Perl IRC::get_info\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:526
+#, c-format
+msgid "Perl error: %s\n"
+msgstr "Error de Perl: %s\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:536
+#, c-format
+msgid "Perl error: too much values from \"%s\" (%d). Expected: 1.\n"
+msgstr "Error de Perl: demasiados valores desde \"%s\" (%d). Esperado: 1.\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:558
+#, c-format
+msgid "loading Perl script \"%s\"\n"
+msgstr "carga del Perl script \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:560
+#, c-format
+msgid "Loading Perl script \"%s\"\n"
+msgstr "Cargando Perl script \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:609
+#, c-format
+msgid "unloading Perl script \"%s\"\n"
+msgstr "descarga del Perl script \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/perl/wee-perl.c:626
+msgid "unloading all Perl scripts...\n"
+msgstr "descargando todos los Perl scripts...\n"
+
+#: src/plugins/plugins.c:89
+#, c-format
+msgid "auto-loading %s script: %s%s%s\n"
+msgstr "carga automática del script %s : %s%s%s\n"
+
+#: src/plugins/plugins.c:200
+#, c-format
+msgid "%s unable to add handler for \"%s\" message (not enough memory)\n"
+msgstr ""
+"%s no ha sido posible añadir el manejador para el mensaje \"%s\" (memoria "
+"insuficiente)\n"
+
+#: src/gui/curses/gui-input.c:756
+#, c-format
+msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
+msgstr "%s el lag (retraso) es alto, desconectando del servidor...\n"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:674
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:674
+msgid "Kb"
+msgstr "KB"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:674
+msgid "Mb"
+msgstr "MB"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:674
+msgid "Gb"
+msgstr "GB"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1066
+msgid "(away)"
+msgstr "(ausente)"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1179
+#, c-format
+msgid "%d:[not connected] "
+msgstr "%d:[no conectado] "
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1196
+msgid "Act: "
+msgstr "Act: "
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1245
+#, c-format
+msgid "Lag: %.1f"
+msgstr "Lag: %.1f"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1260
+msgid "-MORE-"
+msgstr "-MÁS-"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1434
+msgid " [A] Accept"
+msgstr " [A] Aceptar"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1435 src/gui/curses/gui-display.c:1439
+msgid " [C] Cancel"
+msgstr " [C] Cancelar"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1444
+msgid " [R] Remove"
+msgstr " [R] Eliminar"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1448
+msgid " [P] Purge old DCC"
+msgstr " [P] Purgar los viejos DCC"
+
+#: src/gui/curses/gui-display.c:1449
+msgid " [Q] Close DCC view"
+msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC"
+
+#: src/gui/gtk/gui-display.c:657
+msgid "server"
+msgstr "servidor"
+
+#: src/gui/gui-common.c:327
+#, c-format
+msgid "%s not enough memory for infobar message\n"
+msgstr ""
+"%s no hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n"
+
+#: src/gui/gui-common.c:503
+#, c-format
+msgid "%s not enough memory for new line!\n"
+msgstr "%s ¡no hay suficiente memoria para una nueva línea!\n"
+
+#: src/gui/gui-common.c:546
+msgid "not enough memory!\n"
+msgstr "¡no hay suficiente memoria!\n"
+
+#: src/common/command.c:42
+msgid "create an alias for a command"
+msgstr "crear un alias para un comando"
+
+#: src/common/command.c:43
+msgid "[alias_name [command [arguments]]"
+msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]"
+
+#: src/common/command.c:44
+msgid ""
+"alias_name: name of alias\n"
+"command: command name (WeeChat or IRC command, without first '/')\n"
+"arguments: arguments for command"
+msgstr ""
+"nombre_alias: nombre del seudónimo\n"
+"comando: nombre del comando (comando WeeChat ó IRC, sin el primer '/')\n"
+"argumentos: parámetros para el comando"
+
+#: src/common/command.c:47
+msgid "manage buffers"
+msgstr "gestionar los búfers"
+
+#: src/common/command.c:48
+msgid "[action | number]"
+msgstr "[acción | número]"
+
+#: src/common/command.c:49
+msgid ""
+"action: action to do:\n"
+" move move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
+" close close buffer (for channel: same as /part without part message)\n"
+" list list opened buffers (no parameter implies this list)\n"
+" notify set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2"
+"+join/part)\n"
+"number: jump to buffer by number"
+msgstr ""
+"acción: acción a efectuar:\n"
+" move desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -"
+"1)\n"
+" close cierra el búfer (para un canal equivale a /part sin el mensaje de "
+"fin)\n"
+" list lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta "
+"lista)\n"
+" notify fija el nivel de notificación (0=nunca, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2"
+"+join/part)\n"
+"número: saltar al búfer por número"
+
+#: src/common/command.c:56
+msgid "clear window(s)"
+msgstr "limpiar la(s) ventana(s)"
+
+#: src/common/command.c:57
+msgid "[-all]"
+msgstr "[-all]"
+
+#: src/common/command.c:58
+msgid "-all: clear all windows"
+msgstr "-all: limpiar todas las ventanas"
+
+#: src/common/command.c:60
+msgid "connect to a server"
+msgstr "conectarse a un servidor"
+
+#: src/common/command.c:61 src/common/command.c:65
+msgid "[servername]"
+msgstr "[nombre_del_servidor]"
+
+#: src/common/command.c:62
+msgid "servername: server name to connect"
+msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse"
+
+#: src/common/command.c:64
+msgid "disconnect from a server"
+msgstr "desconectarse de un servidor"
+
+#: src/common/command.c:66
+msgid "servername: server name to disconnect"
+msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor del que desconectarse"
+
+#: src/common/command.c:68
+msgid "display help about commands"
+msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos"
+
+#: src/common/command.c:69
+msgid "[command]"
+msgstr "[comando]"
+
+#: src/common/command.c:69
+msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
+msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat ó de IRC"
+
+#: src/common/command.c:71
+msgid "list/load/unload Perl scripts"
+msgstr "lista/carga/descarga de los Perl scripts"
+
+#: src/common/command.c:72
+msgid "[load filename] | [autoload] | [unload]"
+msgstr "[load fichero] | [autoload] | [unload]"
+
+#: src/common/command.c:73
+msgid ""
+"filename: Perl script (file) to load\n"
+"Without argument, /perl command lists all loaded Perl scripts."
+msgstr ""
+"fichero: Perl script (archivo) a cargar\n"
+"Sin argumentos, el comando /perl lista todos los Perl scripts cargados."
+
+#: src/common/command.c:76
+msgid "list, add or remove servers"
+msgstr "lista, añade o elimina servidores"
+
+#: src/common/command.c:77
+msgid ""
+"[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-pwd password] [-"
+"nicks nick1 [nick2 [nick3]]] [-username username] [-realname realname] [-"
+"command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]"
+msgstr ""
+"[nombre_de_servidor] | [nombre_de_servidor nombre/IP puerto [-auto | -"
+"noauto] [-pwd contraseña] [-nicks alias1 [alias2 [alias3]]] [-username "
+"nombre de usuario] [-realname nombre_real] [-command comando] [-autojoin "
+"canal[,canal]] ] | [del nombre_de_servidor]"
+
+#: src/common/command.c:82
+msgid ""
+"servername: server name, for internal & display use\n"
+"hostname: name or IP address of server\n"
+"port: port for server (integer)\n"
+"password: password for server\n"
+"nick1: first nick for server\n"
+"nick2: alternate nick for server\n"
+"nick3: second alternate nick for server\n"
+"username: user name\n"
+"realname: real name of user"
+msgstr ""
+"nombre_de_servidor: nombre del servidor, para uso interno y para mostrar\n"
+"nombre/IP: nombre o dirección IP del servidor\n"
+"puerto: puerto para el servidor (número entero)\n"
+"contraseña: contraseña para el servidor\n"
+"alias1: primer alias para el servidor\n"
+"alias2: alias alternativo para el servidor\n"
+"alias3: segundo alias alternativo para el servidor\n"
+"nombre_de_usuario: nombre de usuario\n"
+"nombre_real: nombre real del usuario"
+
+#: src/common/command.c:92
+msgid "save config to disk"
+msgstr "guardar configuración a disco"
+
+#: src/common/command.c:93
+msgid "[file]"
+msgstr "[archivo]"
+
+#: src/common/command.c:93
+msgid "file: filename for writing config"
+msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración"
+
+#: src/common/command.c:95
+msgid "set config parameters"
+msgstr "modificar parámetros de configuración"
+
+#: src/common/command.c:96
+msgid "[option[=value]]"
+msgstr "[opción[=valor]]"
+
+#: src/common/command.c:96
+msgid ""
+"option: name of an option\n"
+"value: value for option"
+msgstr ""
+"opción: nombre de una opción\n"
+"valor: valor para la opción"
+
+#: src/common/command.c:98
+msgid "remove an alias"
+msgstr "eliminar un alias"
+
+#: src/common/command.c:99
+msgid "alias_name"
+msgstr "alias"
+
+#: src/common/command.c:99
+msgid "alias_name: name of alias to remove"
+msgstr "alias: nombre del alias a suprimir"
+
+#: src/common/command.c:101
+msgid "manage windows"
+msgstr "gestión de ventanas"
+
+#: src/common/command.c:102
+msgid "[list | splith | splitv | [merge [down | up | left | right | all]]]"
+msgstr "[list | splith | splitv | [merge [down | up | left | right | all]]]"
+
+#: src/common/command.c:104
+msgid ""
+" list list opened windows (no parameter implies this list)\n"
+"splith split current window horizontally\n"
+"splitv split current window vertically\n"
+" merge merge window with another"
+msgstr ""
+" list lista las ventanas abiertas (si no hay parámetros, significa esta "
+"lista)\n"
+"splith dividir la ventana actual horizontalmente\n"
+"splitv dividir la ventana actual verticalmente\n"
+" merge fusionar una ventana con otra"
+
+#: src/common/command.c:250
+#, c-format
+msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n"
+msgstr "%s ¡zl alias o el comando \"%s\" ya existe!\n"
+
+#: src/common/command.c:260
+#, c-format
+msgid "%s alias cannot run another alias!\n"
+msgstr "%s ¡el alias no puede ejecutar otro alias!\n"
+
+#: src/common/command.c:267
+#, c-format
+msgid "%s target command \"%s\" does not exist!\n"
+msgstr "%s ¡el comando objetivo \"%s\" no existe!\n"
+
+#: src/common/command.c:475
+#, c-format
+msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
+msgstr ""
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: %d "
+"parámetro%s)\n"
+
+#: src/common/command.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d "
+"arg%s)\n"
+msgstr ""
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: "
+"entre %d y %d parámetro%s)\n"
+
+#: src/common/command.c:509 src/common/command.c:579
+#, c-format
+msgid "%s command \"%s\" failed\n"
+msgstr "%s el comando \"%s\" ha fallado\n"
+
+#: src/common/command.c:537
+#, c-format
+msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
+msgstr ""
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: %d "
+"parámetro%s)\n"
+
+#: src/common/command.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d "
+"arg%s)\n"
+msgstr ""
+"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: "
+"entre %d y %d parámetro%s)\n"
+
+#: src/common/command.c:564
+#, c-format
+msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
+msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n"
+
+#: src/common/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help)\n"
+msgstr "%s comando \"%s\" desconocido (escriba /help para la ayuda)\n"
+
+#: src/common/command.c:703
+#, c-format
+msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
+msgstr "%s no ha sido posible encontrar el usuario al que enviar el mensaje\n"
+
+#: src/common/command.c:712
+msgid "This window is not a channel!\n"
+msgstr "¡Esta ventana no es un canal!\n"
+
+#: src/common/command.c:740 src/common/command.c:764 src/common/command.c:868
+#, c-format
+msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:749
+#, c-format
+msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
+msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n"
+
+#: src/common/command.c:755
+#, c-format
+msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
+msgstr ""
+"No ha sido posible crear el alias \"%s\" => \"%s\" (no hay suficiente "
+"memoria)\n"
+
+#: src/common/command.c:775
+msgid "List of aliases:\n"
+msgstr "Lista de alias:\n"
+
+#: src/common/command.c:787
+msgid "No alias defined.\n"
+msgstr "Ningún alias definido.\n"
+
+#: src/common/command.c:810
+msgid "Channel: "
+msgstr "Canal: "
+
+#: src/common/command.c:813 src/common/command.c:823
+msgid " (server: "
+msgstr " (servidor: "
+
+#: src/common/command.c:820
+msgid "Private with: "
+msgstr "Privado con: "
+
+#: src/common/command.c:848
+msgid "Opened buffers:\n"
+msgstr "Búfers abiertos:\n"
+
+#: src/common/command.c:891 src/common/command.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s incorrect buffer number\n"
+msgstr "%s número de búfer incorrecto\n"
+
+#: src/common/command.c:905
+#, c-format
+msgid "%s can not close the single buffer\n"
+msgstr "%s no es posible cerrar el único búfer\n"
+
+#: src/common/command.c:915
+#, c-format
+msgid "%s can not close server buffer while channels are opened\n"
+msgstr ""
+"%s no se puede cerrar el búfer de servidor mientras haya canales abiertos\n"
+
+#: src/common/command.c:954
+msgid "Notify levels: "
+msgstr "Niveles de notificación: "
+
+#: src/common/command.c:981 src/common/command.c:991
+#, c-format
+msgid "%s incorrect notify level (must be between 0 and 3)\n"
+msgstr "%s nivel de notificación incorrecto (debe estar entre 0 y 3)\n"
+
+#: src/common/command.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s buffer \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s búfer \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1043
+#, c-format
+msgid "unknown parameter \"%s\" for \"%s\" command\n"
+msgstr "parámetro desconocido \"%s\" para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
+msgstr "%s ya conectado al servidor \"%s\"!\n"
+
+#: src/common/command.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n"
+msgstr "%s actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n"
+
+#: src/common/command.c:1099 src/common/command.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s server not found\n"
+msgstr "%s servidor no encontrado\n"
+
+#: src/common/command.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
+msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n"
+
+#: src/common/command.c:1134
+msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
+msgstr "La reconexión automática está anulada\n"
+
+#: src/common/command.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s internal commands:\n"
+msgstr "Comandos internos %s :\n"
+
+#: src/common/command.c:1169
+msgid "IRC commands:\n"
+msgstr "Comandos IRC :\n"
+
+#: src/common/command.c:1228
+#, c-format
+msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
+msgstr "No hay ayuda disponible, el comando \"%s\" es desconocido\n"
+
+#: src/common/command.c:1253
+msgid "Registered Perl scripts:\n"
+msgstr "Perl scripts registrados:\n"
+
+#: src/common/command.c:1270 src/common/command.c:1292
+#: src/common/command.c:1314
+msgid " (none)\n"
+msgstr " (ninguno)\n"
+
+#: src/common/command.c:1275
+msgid "Perl message handlers:\n"
+msgstr "Funciones Perl para mensajes:\n"
+
+#: src/common/command.c:1284
+#, c-format
+msgid " IRC(%s) => Perl(%s)\n"
+msgstr " IRC(%s) => Perl(%s)\n"
+
+#: src/common/command.c:1297
+msgid "Perl command handlers:\n"
+msgstr "Comandos Perl :\n"
+
+#: src/common/command.c:1306
+#, c-format
+msgid " Command /%s => Perl(%s)\n"
+msgstr " Comando /%s => Perl(%s)\n"
+
+#: src/common/command.c:1326
+msgid "Perl scripts unloaded\n"
+msgstr "Perl scripts descargados\n"
+
+#: src/common/command.c:1352 src/common/command.c:2049
+#: src/common/command.c:2061
+#, c-format
+msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1365
+msgid ""
+"WeeChat was build without Perl support.\n"
+"Please rebuild WeeChat with \"--enable-perl\" option for ./configure script\n"
+msgstr ""
+"WeeChat ha sido compilado sin soporte para Perl.\n"
+"Por favor, recompile WeeChat con la opción \"--enable-perl\" para el "
+"script ./configure\n"
+
+#: src/common/command.c:1419
+msgid "No server.\n"
+msgstr "Ningún servidor.\n"
+
+#: src/common/command.c:1430
+#, c-format
+msgid "Server '%s' not found.\n"
+msgstr "Servidor '%s' no encontrado.\n"
+
+#: src/common/command.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s falta el nombre de servidor para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1450
+#, c-format
+msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n"
+msgstr ""
+"%s demasiados argumentos para el comando \"%s\", ignorando parámetros\n"
+
+#: src/common/command.c:1469
+#, c-format
+msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /"
+"disconnect %s before.\n"
+msgstr ""
+"%s usted no puede eliminar el servidor \"%s\" ya que está usted conectado a "
+"él. Pruebe /disconnect %s antes.\n"
+
+#: src/common/command.c:1493 src/common/command.c:1634
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/common/command.c:1496
+msgid "has been deleted\n"
+msgstr "ha sido eliminado\n"
+
+#: src/common/command.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
+msgstr "%s faltan parámetros para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1521
+#, c-format
+msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
+msgstr "%s el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!\n"
+
+#: src/common/command.c:1546 src/common/command.c:1574
+#: src/common/command.c:1587 src/common/command.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n"
+msgstr "%s falta contraseña para el comando \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1559
+#, c-format
+msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n"
+msgstr "%s falta(n) usuario(s) para el parámetro \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1600
+#, c-format
+msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n"
+msgstr "%s falta comando para el parámetro \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1637
+msgid "created\n"
+msgstr "creado\n"
+
+#: src/common/command.c:1643
+#, c-format
+msgid "%s unable to create server\n"
+msgstr "%s no es posible crear el servidor\n"
+
+#: src/common/command.c:1698
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: src/common/command.c:1721
+msgid "(password hidden) "
+msgstr "(contraseña oculta)"
+
+#: src/common/command.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s server \"%s\" not found\n"
+msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n"
+
+#: src/common/command.c:1816 src/common/command.c:1862
+#, c-format
+msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
+msgstr "%s opción de configuración \"%s\" no encontrada\n"
+
+#: src/common/command.c:1821 src/common/command.c:1854
+#, c-format
+msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
+msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1837
+#, c-format
+msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
+msgstr ""
+"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat esté en "
+"ejecución\n"
+
+#: src/common/command.c:1935
+#, c-format
+msgid "No config option found with \"%s\"\n"
+msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1938
+msgid "No config option found\n"
+msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n"
+
+#: src/common/command.c:1944
+#, c-format
+msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
+msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n"
+
+#: src/common/command.c:1947
+msgid "config option(s) found\n"
+msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n"
+
+#: src/common/command.c:1967
+#, c-format
+msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
+msgstr "%s alias o comando \"%s\" no encontrado\n"
+
+#: src/common/command.c:1977
+#, c-format
+msgid "Alias \"%s\" removed\n"
+msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n"
+
+#: src/common/command.c:1997
+msgid "Opened windows:\n"
+msgstr "Ventanas abiertas:\n"
+
+#: src/common/hotlist.c:102
+#, c-format
+msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
+msgstr "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
+
+#: src/common/log.c:118
+msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
+msgstr ""
+"No hay suficiente memoria para escribir un fichero de log para un búfer\n"
+
+#: src/common/log.c:146
+msgid "Unable to write log file for a buffer\n"
+msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n"
+
+#: src/common/log.c:150
+msgid "**** Beginning of log "
+msgstr "**** Comienzo del log (registro) "
+
+#: src/common/log.c:164
+msgid "**** End of log "
+msgstr "**** Fin del log "
+
+#: src/common/weechat.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"WeeChat configuration options (~/.weechat/weechat.rc):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones de configuración de WeeChat (~/.weechat/weechat.rc):\n"
+"\n"
+
+#: src/common/weechat.c:208
+#, c-format
+msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
+msgstr " . tipo booleano (valores: 'on' u 'off')\n"
+
+#: src/common/weechat.c:209 src/common/weechat.c:232 src/common/weechat.c:238
+#: src/common/weechat.c:244
+#, c-format
+msgid " . default value: '%s'\n"
+msgstr " .valor por defecto: '%s'\n"
+
+#: src/common/weechat.c:214
+#, c-format
+msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
+msgstr " . tipo entero (valores: entre %d y %d)\n"
+
+#: src/common/weechat.c:217
+#, c-format
+msgid " . default value: %d\n"
+msgstr " . valor por defecto: %d\n"
+
+#: src/common/weechat.c:221
+#, c-format
+msgid " . type string (values: "
+msgstr " . tipo cadena (valores: "
+
+#: src/common/weechat.c:234 src/common/weechat.c:240 src/common/weechat.c:246
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: src/common/weechat.c:237
+#, c-format
+msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
+msgstr " . tipo color (color Curses ó Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n"
+
+#: src/common/weechat.c:243
+#, c-format
+msgid " . type string (any string)\n"
+msgstr " . tipo cadena (cualquier cadena)\n"
+
+#: src/common/weechat.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+" . description: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" . descripción: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/common/weechat.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Moreover, you can define aliases in [alias] section, by adding lines like:\n"
+msgstr ""
+"Además, usted puede definir alias en la sección [alias], añadiendo líneas "
+"como:\n"
+
+#: src/common/weechat.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"where 'j' is alias name, and 'join' associated command.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"donde 'j' es el nombre del alias, y 'join' el comando asociado.\n"
+"\n"
+
+#: src/common/weechat.c:303
+#, c-format
+msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
+msgstr "%s sintaxis inválida para el servidor IRC ('%s'), ignorado\n"
+
+#: src/common/weechat.c:315
+#, c-format
+msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
+msgstr "%s no es posible crear el servidor ('%s'), ignorado\n"
+
+#: src/common/weechat.c:324
+#, c-format
+msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
+msgstr "%s parámetro desconocido '%s', ignorado\n"
+
+#: src/common/weechat.c:344
+#, c-format
+msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
+msgstr "%s no es posible crear el directorio \"%s\"\n"
+
+#: src/common/weechat.c:370
+#, c-format
+msgid "%s unable to get HOME directory\n"
+msgstr "%s no ha sido posible leer el directorio HOME\n"
+
+#: src/common/weechat.c:379
+#, c-format
+msgid "%s not enough memory for home directory\n"
+msgstr "%s no hay suficiente memoria para el directorio home\n"
+
+#: src/common/weechat.c:389
+#, c-format
+msgid "%s unable to create ~/.weechat directory\n"
+msgstr "%s no es posible crear el directorio ~/.weechat\n"
+
+#: src/common/weechat.c:441
+#, c-format
+msgid "%s unable to create ~/.weechat/logs directory\n"
+msgstr "%s no es posible crear el directorio ~/.weechat/logs\n"
+
+#: src/common/weechat.c:477
+#, c-format
+msgid "%s unable to create/append to log file (~/.weechat/%s)"
+msgstr "%s no es posible crear/añadir en el fichero de log (~/.weechat/%s)"
+
+#: src/common/weechat.c:500
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to "
+msgstr "%sBienvenido a "
+
+#: src/common/weechat.c:513
+msgid "compiled on"
+msgstr "compilado el"
+
+#: src/common/weechat.h:50
+msgid "WeeChat Error:"
+msgstr "Error WeeChat:"
+
+#: src/common/weechat.h:51
+msgid "WeeChat Warning:"
+msgstr "Advertencia WeeChat:"
+
+#: src/common/weeconfig.c:86 src/common/weeconfig.c:87
+msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name & version"
+msgstr ""
+"define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el "
+"nombre y la versión"
+
+#: src/common/weeconfig.c:90 src/common/weeconfig.c:91
+msgid "display WeeChat logo at startup"
+msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque"
+
+#: src/common/weeconfig.c:94 src/common/weeconfig.c:95
+msgid "display WeeChat version at startup"
+msgstr "mostrar la versión de Weechat en el arranque"
+
+#: src/common/weeconfig.c:98
+msgid "WeeChat slogan"
+msgstr "eslógan de WeeChat"
+
+#: src/common/weeconfig.c:99
+msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
+msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:102
+msgid "charset for decoding messages from server"
+msgstr "juego de caracteres para decodificar los mensajes del servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:103
+msgid ""
+"charset for decoding messages from server, examples: UTF-8, ISO-8859-1 (if "
+"empty, messages are not converted)"
+msgstr ""
+"juego de caracteres para decodificar los mensajes del servidor, ejemplos: "
+"UTF-8, ISO-8859-1 (si no se especifica, los mensajes no son convertidos)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:106
+msgid "charset for encoding messages sent to server"
+msgstr "juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:107
+msgid ""
+"charset for encoding messages sent to server, examples: UFT-8, ISO-8859-1 "
+"(if empty, local charset is used)"
+msgstr ""
+"juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor, "
+"ejemplos: UFT-8, ISO-8859-1 (si no se especifica, se utiliza el juego de "
+"caracteres local)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:110
+msgid "internal WeeChat charset (should be ISO)"
+msgstr "juego de caracteres interno de WeeChat (debería ser ISO)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:111
+msgid ""
+"internal WeeChat charset, should be ISO-xxxx even if locale is UTF-8 (if "
+"empty, local charset is used)"
+msgstr ""
+"juego de caracteres interno de WeeChat, debería ser ISO-xxxx aunque el "
+"locale sea UTF-8 (si no se especifica, se utiliza el juego de caracteres "
+"local)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:114 src/common/weeconfig.c:115
+msgid "display nick names with different colors"
+msgstr "mostrar nombres de usuario con colores diferentes"
+
+#: src/common/weeconfig.c:118 src/common/weeconfig.c:119
+msgid "display actions with different colors"
+msgstr "mostrar acciones con colores diferentes"
+
+#: src/common/weeconfig.c:122 src/common/weeconfig.c:123
+msgid "remove colors from incoming messages"
+msgstr "quitar colores en los mensajes entrantes"
+
+#: src/common/weeconfig.c:126
+msgid "display nicklist window"
+msgstr "mostrar ventana de usuarios"
+
+#: src/common/weeconfig.c:127
+msgid "display nicklist window (for channel windows)"
+msgstr "mostrar ventana de usuarios (para las ventanas de canal)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:130
+msgid "nicklist position"
+msgstr "posición de la ventana de usuarios"
+
+#: src/common/weeconfig.c:131
+msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
+msgstr ""
+"posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha "
+"(right, por defecto), abajo (bottom))"
+
+#: src/common/weeconfig.c:134
+msgid "min size for nicklist"
+msgstr "tamaño mínimo para la ventana de usuarios"
+
+#: src/common/weeconfig.c:135
+msgid ""
+"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
+"(0 = no min size))"
+msgstr ""
+"tamaño mínimo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de "
+"look_nicklist_position (0 = sin tamaño mínimo))"
+
+#: src/common/weeconfig.c:139
+msgid "max size for nicklist"
+msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios"
+
+#: src/common/weeconfig.c:140
+msgid ""
+"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
+"(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))"
+msgstr ""
+"tamaño máximo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de "
+"look_nicklist_position (0 = sin tamaño máximo, si min == max y > 0, entonces "
+"se fija el tamaño))"
+
+#: src/common/weeconfig.c:144 src/common/weeconfig.c:145
+msgid "text to display instead of nick when not connected"
+msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:148 src/common/weeconfig.c:149
+msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
+msgstr "mostrar modo del usuario ((half)op/voice) antes de cada usuario"
+
+#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153
+msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
+msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice"
+
+#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157
+msgid "the string inserted after nick completion"
+msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario"
+
+#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161
+msgid "enable info bar"
+msgstr "activa la barra de información"
+
+#: src/common/weeconfig.c:164 src/common/weeconfig.c:165
+msgid "timestamp for time in infobar"
+msgstr "fecha y hora para las conversaciones guardadas"
+
+#: src/common/weeconfig.c:168
+msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
+msgstr ""
+"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de "
+"información"
+
+#: src/common/weeconfig.c:169
+msgid ""
+"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight "
+"notifications in infobar)"
+msgstr ""
+"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de "
+"información (0 = desactivar las notificaciones en la barra de información)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:226 src/common/weeconfig.c:227
+msgid "color for title bar"
+msgstr "color para la barra de título"
+
+#: src/common/weeconfig.c:230 src/common/weeconfig.c:231
+msgid "background for title bar"
+msgstr "color de fondo para la barra de título"
+
+#: src/common/weeconfig.c:236 src/common/weeconfig.c:237
+msgid "color for chat text"
+msgstr "color para el texto de conversación"
+
+#: src/common/weeconfig.c:240
+msgid "color for time"
+msgstr "color para la hora"
+
+#: src/common/weeconfig.c:241
+msgid "color for time in chat window"
+msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
+
+#: src/common/weeconfig.c:244
+msgid "color for time separator"
+msgstr "color para el separador de la hora"
+
+#: src/common/weeconfig.c:245
+msgid "color for time separator (chat window)"
+msgstr "color para el separador de la hora (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:248 src/common/weeconfig.c:249
+msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
+msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo"
+
+#: src/common/weeconfig.c:252 src/common/weeconfig.c:253
+msgid "color for middle char of prefix"
+msgstr "color para el carácter de en medio del prefijo"
+
+#: src/common/weeconfig.c:256
+msgid "color for nicks in actions"
+msgstr "color para los nombres de usuario en las acciones"
+
+#: src/common/weeconfig.c:257
+msgid "color for nicks in actions (chat window)"
+msgstr ""
+"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:260
+msgid "color for hostnames"
+msgstr "color para los nombres de máquina"
+
+#: src/common/weeconfig.c:261
+msgid "color for hostnames (chat window)"
+msgstr "color para los nombres de máquina (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:264
+msgid "color for channel names in actions"
+msgstr "color para los nombres de canal en las acciones"
+
+#: src/common/weeconfig.c:265
+msgid "color for channel names in actions (chat window)"
+msgstr ""
+"color para los nombres de canal en las acciones (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:268
+msgid "color for dark separators"
+msgstr "color para los separadores oscuros"
+
+#: src/common/weeconfig.c:269
+msgid "color for dark separators (chat window)"
+msgstr "color para los separadores oscuros (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:272
+msgid "color for highlighted nick"
+msgstr "color para el alias subrayado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:273
+msgid "color for highlighted nick (chat window)"
+msgstr "color para el alias subrayado (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:276
+msgid "background for chat"
+msgstr "color de fondo para la conversación"
+
+#: src/common/weeconfig.c:277
+msgid "background for chat window"
+msgstr "color de fondo para la ventana de conversación"
+
+#: src/common/weeconfig.c:282 src/common/weeconfig.c:283
+msgid "color for status bar"
+msgstr "color para la barra de estado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:286 src/common/weeconfig.c:287
+msgid "color for status bar delimiters"
+msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:290
+msgid "color for window with new messages"
+msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos"
+
+#: src/common/weeconfig.c:291
+msgid "color for window with new messages (status bar)"
+msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:294
+msgid "color for window with highlight"
+msgstr "color para una ventana con resaltado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:295
+msgid "color for window with highlight (status bar)"
+msgstr "color para una ventana con resaltado (barra de estado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:298
+msgid "color for window with new data (not messages)"
+msgstr "color para una ventana con nuevos datos (no mensajes)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:299
+msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
+msgstr ""
+"color para una ventana con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:302
+msgid "color for \"-MORE-\" text"
+msgstr "color para el texto \"-MÁS-\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:303
+msgid "color for window with new data (status bar)"
+msgstr "color para una ventana con nuevos datos (barra de estado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:306 src/common/weeconfig.c:307
+msgid "background for status window"
+msgstr "color de fondo para la ventana de estado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:312 src/common/weeconfig.c:313
+msgid "color for info bar text"
+msgstr "color para el texto de la barra de información"
+
+#: src/common/weeconfig.c:316 src/common/weeconfig.c:317
+msgid "color for info bar highlight notification"
+msgstr "color para la notificación en la barra de información"
+
+#: src/common/weeconfig.c:320 src/common/weeconfig.c:321
+msgid "background for info bar window"
+msgstr "color de fondo para la ventana de la barra de información"
+
+#: src/common/weeconfig.c:326 src/common/weeconfig.c:327
+msgid "color for input text"
+msgstr "color para el texto de entrada"
+
+#: src/common/weeconfig.c:330 src/common/weeconfig.c:331
+msgid "color for input text (channel name)"
+msgstr "color para el texto de entrada (nombre de canal)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:334 src/common/weeconfig.c:335
+msgid "color for input text (nick name)"
+msgstr "color para el texto de entrada (alias)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:338 src/common/weeconfig.c:339
+msgid "background for input window"
+msgstr "color de fondo para la ventana de entrada"
+
+#: src/common/weeconfig.c:344 src/common/weeconfig.c:345
+msgid "color for nicknames"
+msgstr "color para los nombres de usuario"
+
+#: src/common/weeconfig.c:348 src/common/weeconfig.c:349
+msgid "color for away nicknames"
+msgstr "color para los usuarios ausentes"
+
+#: src/common/weeconfig.c:352
+msgid "color for chan owner symbol"
+msgstr "color para el símbolo de propietario de canal"
+
+#: src/common/weeconfig.c:353
+msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
+msgstr ""
+"color para el símbolo de propietario de canal (especificado en unrealircd)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:356
+msgid "color for chan admin symbol"
+msgstr "color para el símbolo de administrador de canal"
+
+#: src/common/weeconfig.c:357
+msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
+msgstr ""
+"color para el símbolo de administrador de canal (especificado en unrealircd)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:360 src/common/weeconfig.c:361
+msgid "color for operator symbol"
+msgstr "color para el símbolo de operador"
+
+#: src/common/weeconfig.c:364 src/common/weeconfig.c:365
+msgid "color for half-operator symbol"
+msgstr "color para el símbolo de semi-operador"
+
+#: src/common/weeconfig.c:368 src/common/weeconfig.c:369
+msgid "color for voice symbol"
+msgstr "color para el símbolo de voz"
+
+#: src/common/weeconfig.c:372 src/common/weeconfig.c:373
+msgid "color for nick separator"
+msgstr "color para el separador de alias"
+
+#: src/common/weeconfig.c:376 src/common/weeconfig.c:377
+msgid "color for local nick"
+msgstr "color para el alias local"
+
+#: src/common/weeconfig.c:380 src/common/weeconfig.c:381
+msgid "color for other nick in private window"
+msgstr "color para el otro alias en la ventana privada"
+
+#: src/common/weeconfig.c:384 src/common/weeconfig.c:385
+msgid "background for nicknames"
+msgstr "color de fondo para los nombres de usuario"
+
+#: src/common/weeconfig.c:390
+msgid "color for selected DCC"
+msgstr "color para el DCC seleccionado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:391
+msgid "color for selected DCC (chat window)"
+msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:394 src/common/weeconfig.c:395
+msgid "color for \"waiting\" dcc status"
+msgstr "color para el estado dcc \"esperando\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:398 src/common/weeconfig.c:399
+msgid "color for \"connecting\" dcc status"
+msgstr "color para el estado dcc \"conectando\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:402 src/common/weeconfig.c:403
+msgid "color for \"active\" dcc status"
+msgstr "color para el estado dcc \"activo\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:406 src/common/weeconfig.c:407
+msgid "color for \"done\" dcc status"
+msgstr "color para el estado dcc \"terminado\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:410 src/common/weeconfig.c:411
+msgid "color for \"failed\" dcc status"
+msgstr "color para el estado dcc \"fallo\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:414 src/common/weeconfig.c:415
+msgid "color for \"aborted\" dcc status"
+msgstr "color para el estado dcc \"abortado\""
+
+#: src/common/weeconfig.c:428
+msgid "max lines in history (per window)"
+msgstr "número máximo de líneas en el histórico (por ventana)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:429
+msgid ""
+"maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 "
+"= unlimited)"
+msgstr ""
+"número máximo de líneas en el histórico para un servidor/canal/privado (0 = "
+"ilimitado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:433
+msgid "max user commands in history"
+msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico"
+
+#: src/common/weeconfig.c:434
+msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
+msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:451 src/common/weeconfig.c:452
+msgid "automatically log server messages"
+msgstr "registrar automáticamente los mensajes de servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:455 src/common/weeconfig.c:456
+msgid "automatically log channel chats"
+msgstr "registrar automáticamente las conversaciones de canal"
+
+#: src/common/weeconfig.c:459 src/common/weeconfig.c:460
+msgid "automatically log private chats"
+msgstr "registrar automáticamente las conversaciones privadas"
+
+#: src/common/weeconfig.c:463 src/common/weeconfig.c:464
+msgid "log messages from plugins (scripts)"
+msgstr "registrar mensajes de plugins (scripts)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:467
+msgid "path for log files"
+msgstr "ruta para los archivos de registro (logs)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:468
+msgid "path for WeeChat log files"
+msgstr "ruta para los archivos de registro (logs) de WeeChat"
+
+#: src/common/weeconfig.c:471
+msgid "timestamp for log"
+msgstr "fecha y hora para las conversaciones registradas"
+
+#: src/common/weeconfig.c:472
+msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
+msgstr ""
+"fecha y hora para los registros (ver man strftime para el formato de fecha/"
+"hora)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:475 src/common/weeconfig.c:476
+msgid "hide password displayed by nickserv"
+msgstr "ocultar contraseña mostrada por nickserv"
+
+#: src/common/weeconfig.c:494
+msgid "display message to all channels when away"
+msgstr "mostrar mensaje en todos los canales cuando se está ausente"
+
+#: src/common/weeconfig.c:495
+msgid "display message to all channels when (un)marking as away"
+msgstr ""
+"mostrar mensaje en todos los canales cuando se vuelva del estado ausente"
+
+#: src/common/weeconfig.c:498 src/common/weeconfig.c:499
+msgid "default message when away"
+msgstr "mensaje por defecto para el estado ausente"
+
+#: src/common/weeconfig.c:502 src/common/weeconfig.c:503
+msgid "default part message (leaving channel)"
+msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:506
+msgid "default quit message"
+msgstr "mensaje de fin por defecto"
+
+#: src/common/weeconfig.c:507
+msgid ""
+"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
+msgstr ""
+"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat "
+"en la cadena)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:510
+msgid "interval between two checks for away"
+msgstr "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia"
+
+#: src/common/weeconfig.c:511
+msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
+msgstr ""
+"intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:514
+msgid "interval between two checks for lag"
+msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (retraso)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:515
+msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
+msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (en segundos)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:518
+msgid "minimum lag to show"
+msgstr "lag (retraso) mínimo a mostrar"
+
+#: src/common/weeconfig.c:519
+msgid "minimum lag to show (in seconds)"
+msgstr "lag mínimo a mostrar (en segundos)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:522
+msgid "disconnect after important lag"
+msgstr "desconexión tras un lag importante"
+
+#: src/common/weeconfig.c:523
+msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
+msgstr ""
+"desconexión tras un lag importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:542
+msgid "automatically accept dcc files"
+msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:543
+msgid "automatically accept incoming dcc files"
+msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc entrantes"
+
+#: src/common/weeconfig.c:546
+msgid "automatically accept dcc chats"
+msgstr "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:547
+msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
+msgstr ""
+"aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con "
+"precaución!)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:550
+msgid "timeout for dcc request"
+msgstr "tiempo de espera (timeout) para la petición dcc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:551
+msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
+msgstr "tiempo de espera para la petición dcc (en segundos)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:554
+msgid "block size for dcc packets"
+msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:555
+msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
+msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:558
+msgid "path for incoming files with dcc"
+msgstr "ruta para los ficheros recibidos con dcc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:559
+msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
+msgstr ""
+"ruta para los ficheros recibidos con dcc (por defecto: directorio home del "
+"usuario)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:562
+msgid "default path for sending files with dcc"
+msgstr "ruta por defecto para enviar ficheros con dcc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:563
+msgid ""
+"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
+msgstr ""
+"ruta para la lectura de ficheros cuando se envían a través de dcc (cuando no "
+"se especifica una ruta)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:566 src/common/weeconfig.c:567
+msgid "convert spaces to underscores when sending files"
+msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros"
+
+#: src/common/weeconfig.c:570
+msgid "automatically rename dcc files if already exists"
+msgstr "renombrar automáticamente los ficheros dcc si ya existen"
+
+#: src/common/weeconfig.c:571
+msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
+msgstr ""
+"renombrar los ficheros recibidos si ya existen (añadir '.1', '.2', ...)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:574
+msgid "automatically resume aborted transfers"
+msgstr "continuar automáticamente las transferencias canceladas"
+
+#: src/common/weeconfig.c:575
+msgid ""
+"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
+msgstr ""
+"continuar automáticamente la transferencia dcc si se ha perdido la conexión "
+"con la máquina remota"
+
+#: src/common/weeconfig.c:589
+msgid "use proxy"
+msgstr "utilizar un proxy"
+
+#: src/common/weeconfig.c:590
+msgid "use a proxy server to connect to irc server"
+msgstr "utilizar un proxy para conectarse al servidor irc"
+
+#: src/common/weeconfig.c:593
+msgid "proxy address"
+msgstr "dirección del proxy"
+
+#: src/common/weeconfig.c:594
+msgid "proxy server address (IP or hostname)"
+msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:597
+msgid "port for proxy"
+msgstr "puerto para el proxy"
+
+#: src/common/weeconfig.c:598
+msgid "port for connecting to proxy server"
+msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy"
+
+#: src/common/weeconfig.c:601
+msgid "proxy password"
+msgstr "contraseña para el proxy"
+
+#: src/common/weeconfig.c:602
+msgid "password for proxy server"
+msgstr "contraseña para el servidor proxy"
+
+#: src/common/weeconfig.c:613
+msgid "server name"
+msgstr "nombre de servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:614
+msgid "name associated to IRC server (for display only)"
+msgstr "nombre asociado al servidor IRC (para mostrar solamente)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:617
+msgid "automatically connect to server"
+msgstr "conexión automática al servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:618
+msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
+msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat esté arrancando"
+
+#: src/common/weeconfig.c:621
+msgid "automatically reconnect to server"
+msgstr "reconexión automática al servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:622
+msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
+msgstr "reconexión automática al servidor tras una desconexión"
+
+#: src/common/weeconfig.c:625
+msgid "delay before trying again to reconnect"
+msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión"
+
+#: src/common/weeconfig.c:626
+msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
+msgstr ""
+"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:629
+msgid "server address or hostname"
+msgstr "dirección o nombre de máquina del servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:630
+msgid "IP address or hostname of IRC server"
+msgstr "dirección IP o nombre de máquina del servidor IRC"
+
+#: src/common/weeconfig.c:633
+msgid "port for IRC server"
+msgstr "puerto para el servidor IRC"
+
+#: src/common/weeconfig.c:634
+msgid "port for connecting to server"
+msgstr "puerto para conectarse al servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:637
+msgid "server password"
+msgstr "contraseña para el servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:638
+msgid "password for IRC server"
+msgstr "contraseña para el servidor IRC"
+
+#: src/common/weeconfig.c:641
+msgid "nickname for server"
+msgstr "nombre de usuario para el servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:642
+msgid "nickname to use on IRC server"
+msgstr "nombre de usuario a utilizar en el servidor IRC"
+
+#: src/common/weeconfig.c:645
+msgid "alternate nickname for server"
+msgstr "nombre de usuario alternativo para el servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:646
+msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
+msgstr ""
+"nombre de usuario alternativo para el servidor IRC (si el nombre de usuario "
+"ya está en uso)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:649
+msgid "2nd alternate nickname for server"
+msgstr "segundo nombre de usuario alternativo para el servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:650
+msgid ""
+"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
+"already used)"
+msgstr ""
+"segundo nombre de usuario alternativo a utilizar en el servidor IRC (si el "
+"nombre de usuario alternativo ya está en uso)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:653
+msgid "user name for server"
+msgstr "nombre de usuario para el servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:654
+msgid "user name to use on IRC server"
+msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC"
+
+#: src/common/weeconfig.c:657
+msgid "real name for server"
+msgstr "nombre real para el servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:658
+msgid "real name to use on IRC server"
+msgstr "nombre real para el servidor IRC"
+
+#: src/common/weeconfig.c:661 src/common/weeconfig.c:662
+msgid "first command to run when connected to server"
+msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:665
+msgid "delay (in seconds) after command was executed"
+msgstr "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:666
+msgid ""
+"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
+"authentication)"
+msgstr ""
+"espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar "
+"algo de tiempo para la autenticación)"
+
+#: src/common/weeconfig.c:669
+msgid "list of channels to join when connected to server"
+msgstr "lista de canales a unirse cuando se conecte a un servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:670
+msgid "comma separated list of channels to join when connected to server"
+msgstr ""
+"lista de canales (separados por comas) a unirse cuando se conecte a un "
+"servidor"
+
+#: src/common/weeconfig.c:673 src/common/weeconfig.c:674
+msgid "automatically rejoin channels when kicked"
+msgstr "unirse de nuevo automáticamente a los canales cuando sea expulsado"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: nuevo servidor, pero el anterior estaba incompleto\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: el servidor '%s' ya existe\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: no es posible crear el servidor\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
+msgstr "%s no es posible asignar el valor entero con la cadena (\"%s\")\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
+msgstr "%s no es posible asignar el color por defecto (\"%s\")\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
+msgstr "%s fichero de configuración \"%s\" no encontrado.\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"]\"\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: sección inválida para la opción, línea ignorada\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"=\"\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1243
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s, line %d: invalid value foroption '%s'\n"
+"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
+msgstr ""
+"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n"
+"Esperado: valor booleano: 'off' u 'on'\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
+"Expected: integer between %d and %d\n"
+msgstr ""
+"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción %s'\n"
+"Esperado: entero comprendido entre %d y %d\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
+"Expected: one of these strings: "
+msgstr ""
+"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n"
+"Esperado: una de estas cadenas: "
+
+#: src/common/weeconfig.c:1290
+#, c-format
+msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
+msgstr "%s %s, línea %d: nombre de color inválido para la opción '%s'\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1350 src/common/weeconfig.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
+msgstr "%s no es posible crear el fichero \"%s\"\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: creating default config file...\n"
+msgstr "%s: creando fichero de configuración por defecto...\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1357
+msgid "creating default config file\n"
+msgstr "creando fichero de configuración por defecto\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1360 src/common/weeconfig.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"#\n"
+"# %s configuration file, created by %s v%s on %s#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# %s: fichero de configuración, creado por %s v%s el %s#\n"
+
+#: src/common/weeconfig.c:1529
+msgid "saving config to disk\n"
+msgstr "guardar configuración a disco\n"