diff options
author | Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> | 2005-02-27 13:25:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> | 2005-02-27 13:25:36 +0000 |
commit | 90e4e34f8c039df57fc5b3196d9ac21783f1b5f6 (patch) | |
tree | 1e2a4266cb7737256934aad36955648d1ff76630 /po/es.po | |
parent | 12026ef17e2071f8b65800384e1889ed846da2d3 (diff) | |
download | weechat-90e4e34f8c039df57fc5b3196d9ac21783f1b5f6.zip |
Added spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3548 |
1 files changed, 3548 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..e9179a8f2 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3548 @@ +# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems. +# Copyright (c) 2003-2005 FlashCode <flashcode@flashtux.org> +# This file is distributed under the same license as the WeeChat package. +# FlashCode <flashcode@flashtux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-25 21:12+0100\n" +"Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n" +"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/irc/irc-nick.c:175 +#, c-format +msgid "%s cannot allocate new nick\n" +msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo nick\n" + +#: src/irc/irc-server.c:146 src/common/weeconfig.c:1471 +msgid "Unable to get user's name" +msgstr "No ha sido posible obtener el nombre de usuario" + +#: src/irc/irc-server.c:211 +#, c-format +msgid "%s cannot allocate new server\n" +msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo servidor\n" + +#: src/irc/irc-server.c:416 +#, c-format +msgid "%s error sending data to IRC server\n" +msgstr "%s error enviando datos al servidor IRC\n" + +#: src/irc/irc-server.c:436 src/irc/irc-server.c:449 src/irc/irc-server.c:515 +#, c-format +msgid "%s not enough memory for received IRC message\n" +msgstr "%s memoria insuficiente para un mensaje IRC recibido\n" + +#: src/irc/irc-server.c:524 +#, c-format +msgid "%s unable to explode received buffer\n" +msgstr "%s no ha sido posible eliminar el búfer recibido\n" + +#: src/irc/irc-server.c:598 +#, c-format +msgid "%s Command '%s' failed!\n" +msgstr "%s ¡Ha fallado el comando '%s' !\n" + +#: src/irc/irc-server.c:603 +#, c-format +msgid "%s No command to execute!\n" +msgstr "%s ¡Ningún comando para ejecutar!\n" + +#: src/irc/irc-server.c:608 +#, c-format +msgid "%s Unknown command: cmd=%s, args=%s\n" +msgstr "%s Comando desconocido: cmd=%s, params=%s\n" + +#: src/irc/irc-server.c:650 +#, c-format +msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n" +msgstr "" +"%s no ha sido posible leer datos del socket, desconectando del servidor...\n" + +#: src/irc/irc-server.c:722 +#, c-format +msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n" +msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n" + +#: src/irc/irc-server.c:753 +#, c-format +msgid "%s address \"%s\" not found\n" +msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n" + +#: src/irc/irc-server.c:762 +#, c-format +msgid "%s IP address not found\n" +msgstr "%s Dirección IP no encontrada\n" + +#: src/irc/irc-server.c:770 +#, c-format +msgid "%s connection refused\n" +msgstr "%s conexión rechazada\n" + +#: src/irc/irc-server.c:836 +#, c-format +msgid "%s: connecting to %s:%d...\n" +msgstr "%s: conectando a %s:%d...\n" + +#: src/irc/irc-server.c:838 +#, c-format +msgid "connecting to server %s:%d...\n" +msgstr "conectando al servidor %s:%d...\n" + +#: src/irc/irc-server.c:849 +#, c-format +msgid "%s cannot create pipe\n" +msgstr "%s no ha sido posible crear la interconexión\n" + +#: src/irc/irc-server.c:861 +#, c-format +msgid "%s cannot create socket\n" +msgstr "%s no ha sido posible crear el socket\n" + +#: src/irc/irc-server.c:873 +#, c-format +msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n" +msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_REUSEADDR\"\n" + +#: src/irc/irc-server.c:884 +#, c-format +msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n" +msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_KEEPALIVE\"\n" + +#: src/irc/irc-server.c:915 +#, c-format +msgid "%s: Reconnecting to server...\n" +msgstr "%s: Reconectando al servidor...\n" + +#: src/irc/irc-server.c:964 src/irc/irc-server.c:971 +msgid "Disconnected from server!\n" +msgstr "¡Desconectado del servidor!\n" + +#: src/irc/irc-channel.c:51 +#, c-format +msgid "%s cannot allocate new channel" +msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:34 +msgid "find information about the administrator of the server" +msgstr "encontrar información sobre el administrador del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:35 src/irc/irc-commands.c:64 +#: src/irc/irc-commands.c:129 src/irc/irc-commands.c:212 +#: src/irc/irc-commands.c:219 src/irc/irc-commands.c:225 +msgid "[target]" +msgstr "[target]" + +#: src/irc/irc-commands.c:36 src/irc/irc-commands.c:219 +#: src/irc/irc-commands.c:225 +msgid "target: server" +msgstr "target: servidor objetivo" + +#: src/irc/irc-commands.c:38 +msgid "toggle away status" +msgstr "revertir el estado ausente" + +#: src/irc/irc-commands.c:39 +msgid "[-all] [message]" +msgstr "[-all] [mensaje]" + +#: src/irc/irc-commands.c:40 +msgid "" +"-all: toggle away status on all connected servers\n" +"message: message for away (if no message is given, away status is removed)" +msgstr "" +"-all: revertir el estado ausente en todos los servidores conectados\n" +"mensaje: mensaje para el estado ausente (si no se da ningún mensaje, se " +"elimina el estado ausente)" + +#: src/irc/irc-commands.c:43 +msgid "send a ctcp message" +msgstr "enviar un mensaje ctcp" + +#: src/irc/irc-commands.c:44 +msgid "nickname type" +msgstr "usuario tipo" + +#: src/irc/irc-commands.c:45 +msgid "" +"nickname: user to send ctcp to\n" +"type: \"action\" or \"version\"" +msgstr "" +"usuario: usuario a quien enviar el ctcp\n" +"tipo: \"action\" ó \"version\"" + +#: src/irc/irc-commands.c:47 +msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" +msgstr "empieza DCC (archivo ó charla) ó cerrar charla" + +#: src/irc/irc-commands.c:48 +msgid "action [nickname [file]]" +msgstr "acción [usuario [fichero]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:49 +msgid "" +"action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" +"nickname: nickname to send file or chat\n" +"file: filename (on local host)" +msgstr "" +"acción: 'send' (envío de archivo) ó 'chat' (charla) ó 'close' (cerrar " +"charla)\n" +"usuario: nombre de usuario a quien enviar el archivo o la charla\n" +"fichero: nombre del fichero (en la máquina local)" + +#: src/irc/irc-commands.c:53 +msgid "removes channel operator status from nickname(s)" +msgstr "elimina el estado de operador de canal a/a los usuario(s)" + +#: src/irc/irc-commands.c:54 src/irc/irc-commands.c:57 +#: src/irc/irc-commands.c:147 src/irc/irc-commands.c:231 +msgid "nickname [nickname]" +msgstr "pseudo [pseudo]" + +#: src/irc/irc-commands.c:56 +msgid "removes voice from nickname(s)" +msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)" + +#: src/irc/irc-commands.c:59 +msgid "shutdown the server" +msgstr "cerrar el servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:62 +msgid "error received from IRC server" +msgstr "error recibido del servidor IRC" + +#: src/irc/irc-commands.c:63 +msgid "get information describing the server" +msgstr "obtener información describiendo al servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:65 src/irc/irc-commands.c:130 +msgid "target: server name" +msgstr "objetivo: nombre del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:67 +msgid "invite a nick on a channel" +msgstr "invitar a un usuario a un canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:68 +msgid "nickname channel" +msgstr "usuario canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:69 +msgid "" +"nickname: nick to invite\n" +"channel: channel to invite" +msgstr "" +"nickname: usuario a invitar\n" +"channel: canal para la invitación" + +#: src/irc/irc-commands.c:71 +msgid "check if a nickname is currently on IRC" +msgstr "comprobar si un usuario está actualmente en el IRC" + +#: src/irc/irc-commands.c:72 src/irc/irc-commands.c:222 +msgid "nickname [nickname ...]" +msgstr "usuario [usuario ...]" + +#: src/irc/irc-commands.c:73 src/irc/irc-commands.c:222 +msgid "nickname: nickname" +msgstr "usuario: usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:75 +msgid "join a channel" +msgstr "unirse a un canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:76 +msgid "channel[,channel] [key[,key]]" +msgstr "canal[,canal] [clave[,clave]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:77 +msgid "" +"channel: channel name to join\n" +"key: key to join the channel" +msgstr "" +"canal: nombre del canal al que unirse\n" +"clé: clave para unirse al canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:79 +msgid "forcibly remove a user from a channel" +msgstr "expulsar forzosamente a un usuario de un canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:80 +msgid "[channel] nickname [comment]" +msgstr "[canal] usuario [comentario]" + +#: src/irc/irc-commands.c:81 +msgid "" +"channel: channel where user is\n" +"nickname: nickname to kick\n" +"comment: comment for kick" +msgstr "" +"canal: canal en el que está el usuario\n" +"usuario: usuario a expulsar\n" +"comentario: comentario para la expulsi" + +#: src/irc/irc-commands.c:83 +msgid "close client-server connection" +msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:84 +msgid "nickname comment" +msgstr "usuario comentario" + +#: src/irc/irc-commands.c:85 +msgid "" +"nickname: nickname\n" +"comment: comment for kill" +msgstr "" +"usuario: usuario\n" +"comentario: comentario para la muerte" + +#: src/irc/irc-commands.c:87 +msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" +msgstr "" +"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responde " +"a la consulta" + +#: src/irc/irc-commands.c:88 +msgid "[[server] server_mask]" +msgstr "[[servidor] máscara_servidor]" + +#: src/irc/irc-commands.c:89 +msgid "" +"server: this server should answer the query\n" +"server_mask: list of servers must match this mask" +msgstr "" +"servidor: este servidor debería responder a la consulta\n" +"máscara_servidor: listado de servidores que deben coincidir con esta máscara" + +#: src/irc/irc-commands.c:92 +msgid "list channels and their topic" +msgstr "listar canales y sus temas" + +#: src/irc/irc-commands.c:93 +msgid "[channel[,channel] [server]]" +msgstr "[canal[,canall] [servidor]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:94 +msgid "" +"channel: channel to list\n" +"server: server name" +msgstr "" +"canal: canal a listar\n" +"servidor: nombre del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:96 +msgid "get statistics about ths size of the IRC network" +msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC" + +#: src/irc/irc-commands.c:97 +msgid "[mask [target]]" +msgstr "[máscara [objetivo]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:98 +msgid "" +"mask: servers matching the mask only\n" +"target: server for forwarding request" +msgstr "" +"máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n" +"objetivo: servidor al que remitir la consulta" + +#: src/irc/irc-commands.c:101 +msgid "send a ctcp action to the current channel" +msgstr "enviar una acción ctcp al canal actual" + +#: src/irc/irc-commands.c:102 +msgid "message" +msgstr "mensaje" + +#: src/irc/irc-commands.c:103 +msgid "message: message to send" +msgstr "mensaje: mensaje a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:105 +msgid "change channel or user mode" +msgstr "cambiar modo del canal o del usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:106 +msgid "" +"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " +"{[+|-]|i|w|s|o} }" +msgstr "" +"{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limitar] [usuario] [máscara de baneo] } | " +"{ usuario {[+|-]|i|w|s|o} }" + +#: src/irc/irc-commands.c:108 +msgid "" +"channel modes:\n" +" channel: channel name to modify\n" +" o: give/take channel operator privileges\n" +" p: private channel flag\n" +" s: secret channel flag\n" +" i: invite-only channel flag\n" +" t: topic settable by channel operator only flag\n" +" n: no messages to channel from clients on the outside\n" +" m: moderated channel\n" +" l: set the user limit to channel\n" +" b: set a ban mask to keep users out\n" +" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" +" k: set a channel key (password)\n" +"user modes:\n" +" nickname: nickname to modify\n" +" i: mark a user as invisible\n" +" s: mark a user for receive server notices\n" +" w: user receives wallops\n" +" o: operator flag" +msgstr "" +"modos del canal:\n" +" canal: nombre del canal a modificar\n" +" o: dar/coger privilegios de operador de canal\n" +" p: indicador de canal privado\n" +" s: indicador de canal secreto\n" +" i: indicador de canal sólo con invitación\n" +" t: indicador de tema sólo modificable por operador de canal\n" +" n: ningún mensaje al canal desde el exterior\n" +" m: canal moderado\n" +" l: fijar el límite de usuarios para el canal\n" +" b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n" +" v: dar/quitar la capacidad de hablar en un canal moderado\n" +" k: definir una clave (contraseña) de canal\n" +"modos de usuario:\n" +" usuario: usuario a modificar\n" +" i: marcar a un usuario como invisible\n" +" s: marcar a un usuario para recibir noticias del servidor\n" +" w: el usuario recibe golpes\n" +" o: indicador de operador" + +#: src/irc/irc-commands.c:128 +msgid "get the \"Message Of The Day\"" +msgstr "obtener el mensaje del día" + +#: src/irc/irc-commands.c:132 +msgid "send message to a nick or channel" +msgstr "enviar un mensaje a un usuario o canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:133 +msgid "receiver[,receiver] text" +msgstr "destinatario[,destinatario] texto" + +#: src/irc/irc-commands.c:134 +msgid "" +"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" +"text: text to send" +msgstr "" +"destinatario: usuario o canal (puede que sea una máscara, '*' = canal " +"actual)\n" +"texto: texto a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:137 +msgid "list nicknames on channels" +msgstr "listar usuarios en canales" + +#: src/irc/irc-commands.c:138 +msgid "[channel[,channel]]" +msgstr "[canal[,canal]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:138 +msgid "channel: channel name" +msgstr "canal: nombre del canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:140 +msgid "change current nickname" +msgstr "cambiar el nombre de usuario actual" + +#: src/irc/irc-commands.c:141 +msgid "nickname" +msgstr "usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:141 +msgid "nickname: new nickname for current IRC server" +msgstr "usuario: nuevo nombre de usuario para el servidor IRC actual" + +#: src/irc/irc-commands.c:143 +msgid "send notice message to user" +msgstr "enviar mensaje de aviso a usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:144 +msgid "nickname text" +msgstr "usuario texto" + +#: src/irc/irc-commands.c:144 +msgid "" +"nickname: user to send notice to\n" +"text: text to send" +msgstr "" +"usuario: usuario destinatario del aviso\n" +"texto: texto a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:146 +msgid "gives channel operator status to nickname(s)" +msgstr "dar el estado de operador de canal a/a los usuario(s)" + +#: src/irc/irc-commands.c:149 +msgid "get operator privileges" +msgstr "obtener el estado de operador" + +#: src/irc/irc-commands.c:150 +msgid "user password" +msgstr "contraseña de usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:151 +msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" +msgstr "" +"usuario/contraseña: usado para obtener los privilegios en el servidor IRC " +"actual" + +#: src/irc/irc-commands.c:153 +msgid "leave a channel" +msgstr "abandonar un canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:154 +msgid "[channel[,channel]] [part_message]" +msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]" + +#: src/irc/irc-commands.c:154 +msgid "" +"channel: channel name to leave\n" +"part_message: part message (displayed to other users)" +msgstr "" +"canal: canal a abandonar\n" +"mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)" + +#: src/irc/irc-commands.c:157 +msgid "ping server" +msgstr "hacer ping a un servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:158 +msgid "server1 [server2]" +msgstr "servidor1 [servidor2]" + +#: src/irc/irc-commands.c:159 +msgid "" +"server1: server to ping\n" +"server2: forward ping to this server" +msgstr "" +"servidor1: servidor al que hacer ping\n" +"servidor2: remitir el ping a este servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:161 +msgid "answer to a ping message" +msgstr "contestar a un mensaje de ping" + +#: src/irc/irc-commands.c:162 +msgid "daemon [daemon2]" +msgstr "demonio [demonio2]" + +#: src/irc/irc-commands.c:162 +msgid "" +"daemon: daemon who has responded to Ping message\n" +"daemon2: forward message to this daemon" +msgstr "" +"demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n" +"démon2: remitir el mensaje a este demonio" + +#: src/irc/irc-commands.c:165 +msgid "message received" +msgstr "mensaje recibido" + +#: src/irc/irc-commands.c:168 +msgid "send a private message to a nick" +msgstr "enviar un mensaje privado a un usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:169 +msgid "nickname [text]" +msgstr "usuario [texto]" + +#: src/irc/irc-commands.c:170 +msgid "" +"nickname: nickname for private conversation\n" +"text: text to send" +msgstr "" +"usuario: usuario para conversación privada\n" +"texto: texto a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:173 +msgid "close all connections & quit " +msgstr "cerrar todas las conexiones y salir " + +#: src/irc/irc-commands.c:174 +msgid "[quit_message]" +msgstr "[mensaje_de_salida]" + +#: src/irc/irc-commands.c:175 +msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" +msgstr "mensaje_de_salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)" + +#: src/irc/irc-commands.c:177 +msgid "send raw data to server without parsing" +msgstr "enviar datos en sucio al servidor sin analizar" + +#: src/irc/irc-commands.c:178 +msgid "data" +msgstr "datos" + +#: src/irc/irc-commands.c:179 +msgid "data: raw data to send" +msgstr "datos: datos en sucio a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:181 +msgid "tell the server to reload its config file" +msgstr "pedir al servidor que recarque su archivo de configuración" + +#: src/irc/irc-commands.c:184 +msgid "tell the server to restart itself" +msgstr "pedir al servidor que se reinicie" + +#: src/irc/irc-commands.c:187 +msgid "register a new service" +msgstr "registrar un nuevo servicio" + +#: src/irc/irc-commands.c:188 +msgid "nickname reserved distribution type reserved info" +msgstr "usuario reservado distribución tipo reservado info" + +#: src/irc/irc-commands.c:189 +msgid "" +"distribution: visibility of service\n" +"type: reserved for future usage" +msgstr "" +"distribución: visibilidad del servicio\n" +"tipo: reservado para una futura utilización" + +#: src/irc/irc-commands.c:192 +msgid "list services currently connected to the network" +msgstr "listar servicios conectados actualmente a la red" + +#: src/irc/irc-commands.c:193 +msgid "[mask [type]]" +msgstr "[máscara [tipo]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:193 +msgid "" +"mask: list only services matching this mask\n" +"type: list only services of this type" +msgstr "" +"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n" +"tipo: listar sólo servicios de este tipo" + +#: src/irc/irc-commands.c:196 +msgid "deliver a message to a service" +msgstr "enviar un mensaje a un servicio" + +#: src/irc/irc-commands.c:197 +msgid "service text" +msgstr "servicio texto" + +#: src/irc/irc-commands.c:197 +msgid "" +"service: name of service\n" +"text: text to send" +msgstr "" +"servicio: nombre del servicio\n" +"texto: texto a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:199 +msgid "disconnect server links" +msgstr "desconectar los enlaces de servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:200 +msgid "server commnent" +msgstr "comentario de servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:200 +msgid "" +"server: server name\n" +"comment: comment for quit" +msgstr "" +"servidor: nombre del servidor\n" +"comentario: comentario para salir" + +#: src/irc/irc-commands.c:202 +msgid "query statistics about server" +msgstr "pedir estadísticas sobre el servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:203 +msgid "[query [server]]" +msgstr "[consulta [servidor]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:204 +msgid "" +"query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" +"server: server name" +msgstr "" +"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver la RFC1459)\n" +"sevidor: nombre del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:206 +msgid "" +"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " +"please join IRC" +msgstr "" +"enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un servidor " +"IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC" + +#: src/irc/irc-commands.c:208 +msgid "user [target [channel]]" +msgstr "usuario [destinatario [canal]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:209 +msgid "" +"user: username\n" +"target: server name\n" +"channel: channel name" +msgstr "" +"usuario: nombre de usuario\n" +"destinatario: nombre del servidor\n" +"canal: nombre del canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:211 +msgid "query local time from server" +msgstr "pedir la hora local del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:212 +msgid "target: query time from specified server" +msgstr "destinatario: pedir la hora de ese servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:214 +msgid "get/set channel topic" +msgstr "obtener/establecer el tema de un canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:215 +msgid "[channel] [topic]" +msgstr "[canal] [tema]" + +#: src/irc/irc-commands.c:215 +msgid "" +"channel: channel name\n" +"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" +msgstr "" +"canal: nombre del canal\n" +"tema: nuevo tema para el canal (si el tema es \"-delete\" entonces se " +"elimina el tema actual)" + +#: src/irc/irc-commands.c:218 +msgid "find the route to specific server" +msgstr "encontrar la ruta hacia el servidor especificado" + +#: src/irc/irc-commands.c:221 +msgid "return a list of information about nicknames" +msgstr "devuelve una lista de información sobre usuarios" + +#: src/irc/irc-commands.c:224 +msgid "list of users logged into the server" +msgstr "lista de usuarios conectados al servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:227 +msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" +msgstr "" +"da la información de versión del usuario o servidor (actual o especificado)" + +#: src/irc/irc-commands.c:228 +msgid "[server | nickname]" +msgstr "[servidor | usuario]" + +#: src/irc/irc-commands.c:228 +msgid "" +"server: server name\n" +"nickname: nickname" +msgstr "" +"servidor: nombre de servidor\n" +"usuario: usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:230 +msgid "gives voice to nickname(s)" +msgstr "da voz a/a los usuario(s)" + +#: src/irc/irc-commands.c:233 +msgid "" +"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " +"mode for themselves" +msgstr "" +"enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan activo el modo " +"de usuario w para ellos mismos" + +#: src/irc/irc-commands.c:235 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: src/irc/irc-commands.c:235 +msgid "text to send" +msgstr "texto a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:237 +msgid "generate a query which returns a list of information" +msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información" + +#: src/irc/irc-commands.c:238 +msgid "[mask [\"o\"]]" +msgstr "[máscara [\"o\"]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:238 +msgid "" +"mask: only information which match this mask\n" +"o: only operators are returned according to the mask supplied" +msgstr "" +"máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n" +"o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara proporcionada" + +#: src/irc/irc-commands.c:241 +msgid "query information about user(s)" +msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)" + +#: src/irc/irc-commands.c:242 +msgid "[server] nickname[,nickname]" +msgstr "[servidor] usuario[,usuario]" + +#: src/irc/irc-commands.c:242 +msgid "" +"server: server name\n" +"nickname: nickname (may be a mask)" +msgstr "" +"servidor: nombre del servidor\n" +"usuario: nombre de usuario (puede que sea una máscara)" + +#: src/irc/irc-commands.c:245 +msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" +msgstr "pedir información sobre un usuario que ya no existe" + +#: src/irc/irc-commands.c:246 +msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" +msgstr "usuario [,usuario [,usuario ...]] [número [destinatario]]" + +#: src/irc/irc-commands.c:247 +msgid "" +"nickname: nickname to search\n" +"count: number of replies to return (full search if negative number)\n" +"target: reply should match this mask" +msgstr "" +"usuario: nombre de usuario a buscar\n" +"número: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el número es " +"negativo)\n" +"destinatario: la respuesta debería concordar con esta máscara" + +#: src/irc/irc-commands.c:251 src/irc/irc-commands.c:252 +#: src/irc/irc-commands.c:253 src/irc/irc-commands.c:254 +#: src/irc/irc-commands.c:255 src/irc/irc-commands.c:256 +#: src/irc/irc-commands.c:257 src/irc/irc-commands.c:258 +#: src/irc/irc-commands.c:259 src/irc/irc-commands.c:260 +#: src/irc/irc-commands.c:261 src/irc/irc-commands.c:262 +#: src/irc/irc-commands.c:263 src/irc/irc-commands.c:264 +#: src/irc/irc-commands.c:265 src/irc/irc-commands.c:266 +#: src/irc/irc-commands.c:267 src/irc/irc-commands.c:268 +#: src/irc/irc-commands.c:269 src/irc/irc-commands.c:270 +#: src/irc/irc-commands.c:271 src/irc/irc-commands.c:272 +#: src/irc/irc-commands.c:273 src/irc/irc-commands.c:274 +#: src/irc/irc-commands.c:275 src/irc/irc-commands.c:276 +#: src/irc/irc-commands.c:277 src/irc/irc-commands.c:315 +#: src/irc/irc-commands.c:316 src/irc/irc-commands.c:317 +#: src/irc/irc-commands.c:318 src/irc/irc-commands.c:319 +#: src/irc/irc-commands.c:320 +msgid "a server message" +msgstr "un mensaje de servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:278 +msgid "away message" +msgstr "mensaje de ausencia" + +#: src/irc/irc-commands.c:279 +msgid "userhost" +msgstr "nombre de la máquina de usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:280 +msgid "ison" +msgstr "está presente" + +#: src/irc/irc-commands.c:281 +msgid "unaway" +msgstr "no ausente" + +#: src/irc/irc-commands.c:282 +msgid "now away" +msgstr "ahora ausente" + +#: src/irc/irc-commands.c:283 +msgid "whois (user)" +msgstr "quién es (usuario)" + +#: src/irc/irc-commands.c:284 +msgid "whois (server)" +msgstr "quién es (servidor)" + +#: src/irc/irc-commands.c:285 +msgid "whois (operator)" +msgstr "quién es (operador)" + +#: src/irc/irc-commands.c:286 +msgid "whowas" +msgstr "quién era" + +#: src/irc/irc-commands.c:287 +msgid "end of /who list" +msgstr "fin de la lista /who" + +#: src/irc/irc-commands.c:288 +msgid "whois (idle)" +msgstr "quién es (idle)" + +#: src/irc/irc-commands.c:289 +msgid "whois (end)" +msgstr "quién es (fin)" + +#: src/irc/irc-commands.c:290 +msgid "whois (channels)" +msgstr "quién es (canales)" + +#: src/irc/irc-commands.c:291 +msgid "whois (identified user)" +msgstr "quién es (usuario identificado)" + +#: src/irc/irc-commands.c:292 +msgid "/list start" +msgstr "/list inicio" + +#: src/irc/irc-commands.c:293 +msgid "channel (for /list)" +msgstr "canal (para /list)" + +#: src/irc/irc-commands.c:294 +msgid "/list end" +msgstr "/list fin" + +#: src/irc/irc-commands.c:295 +msgid "channel mode" +msgstr "modo de canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:297 +msgid "no topic for channel" +msgstr "sin tema para el canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:298 +msgid "topic of channel" +msgstr "tema de canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:299 +msgid "channel :topic" +msgstr "canal :tema" + +#: src/irc/irc-commands.c:300 +msgid "" +"channel: name of channel\n" +"topic: topic of the channel" +msgstr "" +"canal: nombre del canal\n" +"tema: tema del canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:302 +msgid "infos about topic (nick & date changed)" +msgstr "info sobre el tema (usuario y fecha de modificación)" + +#: src/irc/irc-commands.c:305 +msgid "server version" +msgstr "versión del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:306 +msgid "who" +msgstr "quién" + +#: src/irc/irc-commands.c:307 +msgid "list of nicks on channel" +msgstr "lista de usuarios en el canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:308 +msgid "channel :[[@|+]nick ...]" +msgstr "canal :[[@|+]usuario ...]" + +#: src/irc/irc-commands.c:309 +msgid "" +"channel: name of channel\n" +"nick: nick on the channel" +msgstr "" +"canal: nombre del canal\n" +"usuario: usuario en el canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:311 +msgid "links" +msgstr "enlaces" + +#: src/irc/irc-commands.c:312 +msgid "end of /links list" +msgstr "fin de la lista /links" + +#: src/irc/irc-commands.c:313 +msgid "end of /names list" +msgstr "fin de la lista /names" + +#: src/irc/irc-commands.c:314 +msgid "end of /whowas list" +msgstr "fin de la lista /whowas" + +#: src/irc/irc-commands.c:321 +msgid "server local time" +msgstr "hora local del servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:322 +msgid "no such nick/channel" +msgstr "no existe ese usuario/canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:324 +msgid "no such server" +msgstr "no existe ese servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:326 +msgid "no such channel" +msgstr "no existe ese canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:328 +msgid "cannot send to channel" +msgstr "no ha sido posible enviar al canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:330 +msgid "too many channels" +msgstr "demasiados canales" + +#: src/irc/irc-commands.c:332 src/irc/irc-commands.c:334 +#: src/irc/irc-commands.c:336 +msgid "was no such nick" +msgstr "no estaba ese usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:338 +msgid "no origin" +msgstr "sin origen" + +#: src/irc/irc-commands.c:340 +msgid "no services" +msgstr "sin servicios" + +#: src/irc/irc-commands.c:342 +msgid "no recipient" +msgstr "sin destinatario" + +#: src/irc/irc-commands.c:344 +msgid "no text to send" +msgstr "sin texto a enviar" + +#: src/irc/irc-commands.c:346 +msgid "no toplevel" +msgstr "sin nivel superior" + +#: src/irc/irc-commands.c:348 +msgid "wilcard in toplevel domain" +msgstr "carácter comodín en el dominio del nivel superior" + +#: src/irc/irc-commands.c:350 +msgid "unknown command" +msgstr "comando desconocido" + +#: src/irc/irc-commands.c:352 +msgid "MOTD is missing" +msgstr "MOTD falta" + +#: src/irc/irc-commands.c:354 +msgid "no administrative info" +msgstr "sin información administrativa" + +#: src/irc/irc-commands.c:356 +msgid "file error" +msgstr "error de fichero" + +#: src/irc/irc-commands.c:358 +msgid "no nickname given" +msgstr "no se ha dado un nombre de usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:360 +msgid "erroneus nickname" +msgstr "nombre de usuario erróneo" + +#: src/irc/irc-commands.c:362 +msgid "nickname already in use" +msgstr "nombre de usuario ya en uso" + +#: src/irc/irc-commands.c:364 +msgid "nickname collision" +msgstr "colisión en el nombre de usuario" + +#: src/irc/irc-commands.c:366 +msgid "user not in channel" +msgstr "usuario no presente en el canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:368 +msgid "not on channel" +msgstr "no presente en el canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:370 +msgid "user already on channel" +msgstr "usuario ya en el canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:372 +msgid "user not logged in" +msgstr "usuario no registrado" + +#: src/irc/irc-commands.c:374 +msgid "summon has been disabled" +msgstr "la petición de ayuda ha sido desactivada" + +#: src/irc/irc-commands.c:376 +msgid "users has been disabled" +msgstr "los usuarios han sido desactivados" + +#: src/irc/irc-commands.c:378 +msgid "you are not registered" +msgstr "usted no está registrado" + +#: src/irc/irc-commands.c:380 +msgid "not enough parameters" +msgstr "no hay parámetros suficientes" + +#: src/irc/irc-commands.c:382 +msgid "you may not register" +msgstr "usted no puede registrarse" + +#: src/irc/irc-commands.c:384 +msgid "your host isn't among the privileged" +msgstr "su nombre de máquina no está entre los privilegiados" + +#: src/irc/irc-commands.c:386 +msgid "password incorrect" +msgstr "contraseña incorrecta" + +#: src/irc/irc-commands.c:388 +msgid "you are banned from this server" +msgstr "usted está baneado de este servidor" + +#: src/irc/irc-commands.c:390 +msgid "channel key already set" +msgstr "clave de canal ya definida" + +#: src/irc/irc-commands.c:392 +msgid "channel is already full" +msgstr "el canal ya está lleno" + +#: src/irc/irc-commands.c:394 +msgid "unknown mode char to me" +msgstr "carácter de modo desconocido para mí" + +#: src/irc/irc-commands.c:396 +msgid "cannot join channel (invite only)" +msgstr "no es posible unirse al canal (sólo invitados)" + +#: src/irc/irc-commands.c:398 +msgid "cannot join channel (banned from channel)" +msgstr "no es posible unirse al canal (baneado del canal)" + +#: src/irc/irc-commands.c:400 +msgid "cannot join channel (bad channel key)" +msgstr "no es posible unirse al canal (clave de canal incorrecta)" + +#: src/irc/irc-commands.c:402 +msgid "bad channel mask" +msgstr "máscara de canal incorrecta" + +#: src/irc/irc-commands.c:404 +msgid "channel doesn't support modes" +msgstr "el canal no soporta los modos" + +#: src/irc/irc-commands.c:406 +msgid "you're not an IRC operator" +msgstr "usted no es un operador IRC" + +#: src/irc/irc-commands.c:408 +msgid "you're not channel operator" +msgstr "usted no es operador del canal" + +#: src/irc/irc-commands.c:410 +msgid "you can't kill a server!" +msgstr "!usted no puede matar a un servidor!" + +#: src/irc/irc-commands.c:412 +msgid "no O-lines for your host" +msgstr "no hay O-lines para su máquina" + +#: src/irc/irc-commands.c:414 +msgid "unknown mode flag" +msgstr "indicador de modo desconocido" + +#: src/irc/irc-commands.c:416 +msgid "can't change mode for other users" +msgstr "no es posible cambiar el modo para el resto de usuarios" + +#: src/irc/irc-display.c:154 src/common/command.c:804 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: src/irc/irc-display.c:159 +msgid "connected" +msgstr "conectado" + +#: src/irc/irc-display.c:159 +msgid "not connected" +msgstr "no conectado" + +#: src/irc/irc-display.c:163 src/irc/irc-display.c:168 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: src/irc/irc-display.c:163 src/irc/irc-display.c:168 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/irc/irc-display.c:165 +msgid " (temporary server, will not be saved)" +msgstr " (servidor temporal, no será guardado)" + +#: src/irc/irc-display.c:181 +msgid "(hidden)" +msgstr "(oculto)" + +#: src/irc/irc-send.c:58 src/irc/irc-recv.c:3186 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: src/irc/irc-send.c:61 +#, c-format +msgid "%s: using local hostname \"%s\"\n" +msgstr "%s: utilización del nombre de máquina local \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-send.c:265 src/irc/irc-send.c:277 src/irc/irc-send.c:295 +#: src/irc/irc-send.c:775 src/irc/irc-send.c:849 src/common/command.c:1359 +#, c-format +msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n" +msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-send.c:318 +#, c-format +msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" +msgstr "%s argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-send.c:346 src/irc/irc-send.c:372 src/irc/irc-send.c:473 +#: src/irc/irc-send.c:797 src/irc/irc-send.c:876 src/irc/irc-send.c:1376 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel window\n" +msgstr "" +"%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n" + +#: src/irc/irc-send.c:583 src/irc/irc-send.c:650 src/irc/irc-send.c:924 +#: src/irc/irc-send.c:938 src/irc/irc-send.c:1270 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n" +msgstr "" +"%s el comando \"%s\" no puede ser ejecutado en una ventana de servidor\n" + +#: src/irc/irc-send.c:668 src/irc/irc-send.c:693 src/irc/irc-recv.c:264 +#: src/irc/irc-recv.c:1089 +#, c-format +msgid "%s nick not found for \"%s\" command\n" +msgstr "%s usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-send.c:745 src/irc/irc-send.c:1022 src/irc/irc-recv.c:1327 +#, c-format +msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" +msgstr "%s no es posible crear una nueva ventana privada \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-send.c:1348 +#, c-format +msgid "%s, compiled on %s %s\n" +msgstr "%s, compilado en %s %s\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:164 +#, c-format +msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n" +msgstr "%s no es posible crear un nuevo canal \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:184 +msgid " has joined " +msgstr " se ha unido " + +#: src/irc/irc-recv.c:231 src/irc/irc-recv.c:599 src/irc/irc-recv.c:925 +#: src/irc/irc-recv.c:1099 src/irc/irc-recv.c:2633 src/irc/irc-recv.c:2700 +#, c-format +msgid "%s channel not found for \"%s\" command\n" +msgstr "%s canal no encontrado para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:240 +msgid " has kicked " +msgstr " se ha expulsado " + +#: src/irc/irc-recv.c:244 +msgid " from " +msgstr " de " + +#: src/irc/irc-recv.c:322 +msgid "sets ban on" +msgstr "establecer baneo en" + +#: src/irc/irc-recv.c:323 +msgid "removes ban on" +msgstr "quitar baneo en" + +#: src/irc/irc-recv.c:340 +msgid "sets invite-only channel flag" +msgstr "define el canal sólo en modo invitado" + +#: src/irc/irc-recv.c:341 +msgid "removes invite-only channel flag" +msgstr "elimina el modo sólo invitado para el canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:358 +msgid "sets channel key to" +msgstr "definir clave de canal en" + +#: src/irc/irc-recv.c:359 +msgid "removes channel key" +msgstr "elimina la clave de canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:390 +msgid "sets the user limit to" +msgstr "define el límite de usuarios en" + +#: src/irc/irc-recv.c:391 +msgid "removes user limit" +msgstr "elimina el límite de usuarios" + +#: src/irc/irc-recv.c:413 +msgid "sets moderated channel flag" +msgstr "establece la moderación en el canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:414 +msgid "removes moderated channel flag" +msgstr "elimina la moderación en el canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:424 +msgid "sets messages from channel only flag" +msgstr "establece el modo sólo mensajes de usuarios del canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:425 +msgid "removes messages from channel only flag" +msgstr "autoriza a todos los usuarios a escribir en el canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:442 +msgid "gives channel operator status to" +msgstr "dar estado de operador de canal a" + +#: src/irc/irc-recv.c:443 +msgid "removes channel operator status from" +msgstr "eliminar el estado de operador de canal a" + +#: src/irc/irc-recv.c:470 +msgid "sets private channel flag" +msgstr "establece el canal como privado" + +#: src/irc/irc-recv.c:471 +msgid "removes private channel flag" +msgstr "elimina el modo privado para el canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:481 +msgid "sets secret channel flag" +msgstr "establece el canal como secreto" + +#: src/irc/irc-recv.c:482 +msgid "removes secret channel flag" +msgstr "elimina el modo secreto para el canal" + +#: src/irc/irc-recv.c:492 +msgid "sets topic protection" +msgstr "activa la protección de tema" + +#: src/irc/irc-recv.c:493 +msgid "removes topic protection" +msgstr "elimina la protección de tema" + +#: src/irc/irc-recv.c:510 +msgid "gives voice to" +msgstr "da voz a" + +#: src/irc/irc-recv.c:511 +msgid "removes voice from" +msgstr "quita la voz a" + +#: src/irc/irc-recv.c:554 src/irc/irc-recv.c:639 src/irc/irc-recv.c:999 +#: src/irc/irc-recv.c:1423 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" command received without host\n" +msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n" + +#: src/irc/irc-recv.c:569 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" +msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal ó usuario\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:614 +msgid "mode changed by" +msgstr "modo cambiado por" + +#: src/irc/irc-recv.c:677 +msgid "You are " +msgstr "Usted es " + +#: src/irc/irc-recv.c:684 +msgid " is " +msgstr "es " + +#: src/irc/irc-recv.c:688 +msgid "now known as " +msgstr "ahora conocido como" + +#: src/irc/irc-recv.c:757 +#, c-format +msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n" +msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:770 src/irc/irc-recv.c:802 +msgid "reply from" +msgstr "respuesta de" + +#: src/irc/irc-recv.c:805 +#, c-format +msgid ": %ld.%ld seconds\n" +msgstr ": %ld.%ld segundos\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:850 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n" +msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host o canal\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:900 +msgid " has left " +msgstr " ha salido " + +#: src/irc/irc-recv.c:1048 src/irc/irc-recv.c:1353 +#, c-format +msgid "On %s: * %s %s" +msgstr "En %s: * %s %s" + +#: src/irc/irc-recv.c:1074 +#, c-format +msgid "On %s: %s> %s" +msgstr "En %s: %s> %s" + +#: src/irc/irc-recv.c:1144 +msgid "Received a " +msgstr "Recibido un " + +#: src/irc/irc-recv.c:1146 +msgid "CTCP VERSION " +msgstr "CTCP VERSION " + +#: src/irc/irc-recv.c:1148 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: src/irc/irc-recv.c:1185 src/irc/irc-recv.c:1202 src/irc/irc-recv.c:1218 +#: src/irc/irc-recv.c:1234 src/irc/irc-recv.c:1259 src/irc/irc-recv.c:1276 +#: src/irc/irc-recv.c:1291 src/irc/irc-recv.c:1399 src/irc/irc-recv.c:2937 +#: src/irc/irc-recv.c:2994 +#, c-format +msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n" +msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:1304 +#, c-format +msgid "%s unknown DCC CHAT type received from " +msgstr "%s unknown DCC CHAT type received from " + +#: src/irc/irc-recv.c:1379 src/irc/irc-dcc.c:753 +#, c-format +msgid "Private %s> %s" +msgstr "Privado %s> %s" + +#: src/irc/irc-recv.c:1455 +msgid "has quit" +msgstr "ha salido" + +#: src/irc/irc-recv.c:1575 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" command received without channel\n" +msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:1603 +msgid " has changed topic for " +msgstr "ha cambiado el tema por " + +#: src/irc/irc-recv.c:1608 +#, c-format +msgid " to: \"%s\"\n" +msgstr " a: \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:1614 +msgid " has unset topic for " +msgstr " ha quitado el tema por " + +#: src/irc/irc-recv.c:1725 +#, c-format +msgid " is away: %s\n" +msgstr " está ausente: %s\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:1799 +msgid "Users online: " +msgstr "Usuarios conectados: " + +#: src/irc/irc-recv.c:2204 +msgid "idle: " +msgstr "sin actividad: " + +#: src/irc/irc-recv.c:2212 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: src/irc/irc-recv.c:2212 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: src/irc/irc-recv.c:2222 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: src/irc/irc-recv.c:2222 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#: src/irc/irc-recv.c:2228 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: src/irc/irc-recv.c:2228 +msgid "minute" +msgstr "minuto" + +#: src/irc/irc-recv.c:2234 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: src/irc/irc-recv.c:2234 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: src/irc/irc-recv.c:2239 +msgid "signon at: " +msgstr "firmado el: " + +#: src/irc/irc-recv.c:2327 +msgid "Channels: " +msgstr "Canales: " + +#: src/irc/irc-recv.c:2579 +msgid "No topic set for " +msgstr "No hay tema definido para " + +#: src/irc/irc-recv.c:2621 +msgid "Topic for " +msgstr "El tema para " + +#: src/irc/irc-recv.c:2625 +#, c-format +msgid " is: \"%s\"\n" +msgstr " es: \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:2643 src/irc/irc-recv.c:2727 +#, c-format +msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n" +msgstr "%s no es posible identificar el canal para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:2689 +msgid "Topic set by " +msgstr "Tema definido por " + +#: src/irc/irc-recv.c:2709 +#, c-format +msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n" +msgstr "%s no es posible identificar la fecha/hora para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:2718 +#, c-format +msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n" +msgstr "" +"%s no es posible determinar el nombre de usuario para el comando \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:2860 +msgid " on " +msgstr " en " + +#: src/irc/irc-recv.c:2983 +#, c-format +msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n" +msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:3038 +msgid "Nicks " +msgstr "Usuarios " + +#: src/irc/irc-recv.c:3058 +msgid "Channel " +msgstr "Canal " + +#: src/irc/irc-recv.c:3069 +msgid "nicks" +msgstr "usuarios" + +#: src/irc/irc-recv.c:3069 +msgid "nick" +msgstr "usuario" + +#: src/irc/irc-recv.c:3077 +msgid "ops" +msgstr "operadores" + +#: src/irc/irc-recv.c:3077 +msgid "op" +msgstr "operador" + +#: src/irc/irc-recv.c:3086 +msgid "halfops" +msgstr "semi-operadores" + +#: src/irc/irc-recv.c:3086 +msgid "halfop" +msgstr "semi-operador" + +#: src/irc/irc-recv.c:3095 +msgid "voices" +msgstr "voces" + +#: src/irc/irc-recv.c:3095 +msgid "voice" +msgstr "voz" + +#: src/irc/irc-recv.c:3104 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/irc/irc-recv.c:3140 +#, c-format +msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" +msgstr "" +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2º nombre de " +"usuario \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:3152 +#, c-format +msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" +msgstr "" +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3º nombre de " +"usuario \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:3164 +#, c-format +msgid "" +"%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " +"server!\n" +msgstr "" +"%s: ¡todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, cerrando la " +"conexión con el servidor!\n" + +#: src/irc/irc-recv.c:3174 +#, c-format +msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" +msgstr "" +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1º nombre de " +"usuario \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:47 +msgid "Waiting" +msgstr "Esperando" + +#: src/irc/irc-dcc.c:47 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: src/irc/irc-dcc.c:47 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: src/irc/irc-dcc.c:47 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +#: src/irc/irc-dcc.c:47 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: src/irc/irc-dcc.c:48 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: src/irc/irc-dcc.c:156 +msgid "DCC: file " +msgstr "DCC: fichero " + +#: src/irc/irc-dcc.c:161 src/irc/irc-dcc.c:408 +msgid " (local filename: " +msgstr " (nombre de fichero local: " + +#: src/irc/irc-dcc.c:167 +msgid ") sent to " +msgstr ") enviado a " + +#: src/irc/irc-dcc.c:169 +msgid ") received from " +msgstr ") recibido de " + +#: src/irc/irc-dcc.c:174 +msgid ": ok!\n" +msgstr ": ok!\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:182 +msgid "DCC chat closed with " +msgstr "DCC chat cerrada con " + +#: src/irc/irc-dcc.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " +"already DCC CHAT?)\n" +msgstr "" +"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " +"already DCC CHAT?)\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:230 +msgid "Connected to " +msgstr "Conectado al " + +#: src/irc/irc-dcc.c:239 +msgid "via DCC chat\n" +msgstr "con charla DCC\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:349 +#, c-format +msgid "%s not enough memory for new DCC\n" +msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:367 +msgid "DCC chat" +msgstr "Charla DCC" + +#: src/irc/irc-dcc.c:388 +msgid "Incoming DCC file from " +msgstr "Recibir fichero DCC de " + +#: src/irc/irc-dcc.c:399 src/irc/irc-dcc.c:412 +msgid " bytes\n" +msgstr " bytes\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:404 +msgid "Sending DCC file to " +msgstr "Enviar fichero DCC a " + +#: src/irc/irc-dcc.c:417 +msgid "Incoming DCC chat request from " +msgstr "Recibir DCC chat de " + +#: src/irc/irc-dcc.c:428 +msgid "Sending DCC chat request to " +msgstr "Enviar DCC chat a " + +#: src/irc/irc-dcc.c:492 +#, c-format +msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" +msgstr "%s no hay memoria suficiente para el DCC SEND\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:514 +#, c-format +msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" +msgstr "%s no es posible acceder al fichero \"%s\"\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:535 +#, c-format +msgid "%s cannot create socket for DCC\n" +msgstr "%s no es posible crear socket para el DCC\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:548 +#, c-format +msgid "%s cannot find port for DCC\n" +msgstr "%s no es posible encontrar el puerto para el DCC\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:595 +#, c-format +msgid "%s cannot send DCC\n" +msgstr "%s no es posible enviar el DCC\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:674 +#, c-format +msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" +msgstr "%s error enviando datos al \"%s\" con DCC CHAT\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:932 +#, c-format +msgid "" +"%s DCC failed because blocksize is too big. Check value of \"dcc_blocksize\" " +"option, max is %d.\n" +msgstr "" +"%s El DCC ha fallado porque el tamaño de bloque es demasiado grande. " +"Compruebe el valor de la opción \"dcc_blocksize\", el máximo es %d.\n" + +#: src/irc/irc-dcc.c:1005 +#, c-format +msgid "aborting active DCC: \"%s\" from %s\n" +msgstr "abandonar el DCC activo: \"%s\" de %s\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Perl error: unable to register Perl script \"%s\" (another script already " +"exists with this name)\n" +msgstr "" +"Error de Perl: no ha sido posible registrar el Perl script \"%s\" (ya existe " +"otro script con ese nombre)\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:107 +#, c-format +msgid "registered Perl script: \"%s\", version %s (%s)\n" +msgstr "Perl script registrado: \"%s\", versión %s (%s)\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:114 +#, c-format +msgid "%s unable to load Perl script \"%s\" (not enough memory)\n" +msgstr "" +"%s no ha sido posible cargar el Perl script \"%s\" (memoria insuficiente)\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:223 +msgid "Perl error: wrong parameters for IRC::print_infobar Perl function\n" +msgstr "" +"Error de Perl: parámetros incorrectos para la función Perl IRC::" +"print_infobar\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:256 +msgid "Perl error: server not found for IRC::command Perl function\n" +msgstr "" +"Error de Perl: servidor no encontrado para la función Perl IRC::command\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:357 +msgid "Perl error: server not found for IRC::get_info Perl function\n" +msgstr "" +"Error de Perl: servidor no encontrado para la función Perl IRC::get_info\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:526 +#, c-format +msgid "Perl error: %s\n" +msgstr "Error de Perl: %s\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:536 +#, c-format +msgid "Perl error: too much values from \"%s\" (%d). Expected: 1.\n" +msgstr "Error de Perl: demasiados valores desde \"%s\" (%d). Esperado: 1.\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:558 +#, c-format +msgid "loading Perl script \"%s\"\n" +msgstr "carga del Perl script \"%s\"\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:560 +#, c-format +msgid "Loading Perl script \"%s\"\n" +msgstr "Cargando Perl script \"%s\"\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:609 +#, c-format +msgid "unloading Perl script \"%s\"\n" +msgstr "descarga del Perl script \"%s\"\n" + +#: src/plugins/perl/wee-perl.c:626 +msgid "unloading all Perl scripts...\n" +msgstr "descargando todos los Perl scripts...\n" + +#: src/plugins/plugins.c:89 +#, c-format +msgid "auto-loading %s script: %s%s%s\n" +msgstr "carga automática del script %s : %s%s%s\n" + +#: src/plugins/plugins.c:200 +#, c-format +msgid "%s unable to add handler for \"%s\" message (not enough memory)\n" +msgstr "" +"%s no ha sido posible añadir el manejador para el mensaje \"%s\" (memoria " +"insuficiente)\n" + +#: src/gui/curses/gui-input.c:756 +#, c-format +msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n" +msgstr "%s el lag (retraso) es alto, desconectando del servidor...\n" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:674 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:674 +msgid "Kb" +msgstr "KB" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:674 +msgid "Mb" +msgstr "MB" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:674 +msgid "Gb" +msgstr "GB" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1066 +msgid "(away)" +msgstr "(ausente)" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1179 +#, c-format +msgid "%d:[not connected] " +msgstr "%d:[no conectado] " + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1196 +msgid "Act: " +msgstr "Act: " + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1245 +#, c-format +msgid "Lag: %.1f" +msgstr "Lag: %.1f" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1260 +msgid "-MORE-" +msgstr "-MÁS-" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1434 +msgid " [A] Accept" +msgstr " [A] Aceptar" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1435 src/gui/curses/gui-display.c:1439 +msgid " [C] Cancel" +msgstr " [C] Cancelar" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1444 +msgid " [R] Remove" +msgstr " [R] Eliminar" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1448 +msgid " [P] Purge old DCC" +msgstr " [P] Purgar los viejos DCC" + +#: src/gui/curses/gui-display.c:1449 +msgid " [Q] Close DCC view" +msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC" + +#: src/gui/gtk/gui-display.c:657 +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: src/gui/gui-common.c:327 +#, c-format +msgid "%s not enough memory for infobar message\n" +msgstr "" +"%s no hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" + +#: src/gui/gui-common.c:503 +#, c-format +msgid "%s not enough memory for new line!\n" +msgstr "%s ¡no hay suficiente memoria para una nueva línea!\n" + +#: src/gui/gui-common.c:546 +msgid "not enough memory!\n" +msgstr "¡no hay suficiente memoria!\n" + +#: src/common/command.c:42 +msgid "create an alias for a command" +msgstr "crear un alias para un comando" + +#: src/common/command.c:43 +msgid "[alias_name [command [arguments]]" +msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]" + +#: src/common/command.c:44 +msgid "" +"alias_name: name of alias\n" +"command: command name (WeeChat or IRC command, without first '/')\n" +"arguments: arguments for command" +msgstr "" +"nombre_alias: nombre del seudónimo\n" +"comando: nombre del comando (comando WeeChat ó IRC, sin el primer '/')\n" +"argumentos: parámetros para el comando" + +#: src/common/command.c:47 +msgid "manage buffers" +msgstr "gestionar los búfers" + +#: src/common/command.c:48 +msgid "[action | number]" +msgstr "[acción | número]" + +#: src/common/command.c:49 +msgid "" +"action: action to do:\n" +" move move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" +" close close buffer (for channel: same as /part without part message)\n" +" list list opened buffers (no parameter implies this list)\n" +" notify set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" +"+join/part)\n" +"number: jump to buffer by number" +msgstr "" +"acción: acción a efectuar:\n" +" move desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -" +"1)\n" +" close cierra el búfer (para un canal equivale a /part sin el mensaje de " +"fin)\n" +" list lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta " +"lista)\n" +" notify fija el nivel de notificación (0=nunca, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" +"+join/part)\n" +"número: saltar al búfer por número" + +#: src/common/command.c:56 +msgid "clear window(s)" +msgstr "limpiar la(s) ventana(s)" + +#: src/common/command.c:57 +msgid "[-all]" +msgstr "[-all]" + +#: src/common/command.c:58 +msgid "-all: clear all windows" +msgstr "-all: limpiar todas las ventanas" + +#: src/common/command.c:60 +msgid "connect to a server" +msgstr "conectarse a un servidor" + +#: src/common/command.c:61 src/common/command.c:65 +msgid "[servername]" +msgstr "[nombre_del_servidor]" + +#: src/common/command.c:62 +msgid "servername: server name to connect" +msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" + +#: src/common/command.c:64 +msgid "disconnect from a server" +msgstr "desconectarse de un servidor" + +#: src/common/command.c:66 +msgid "servername: server name to disconnect" +msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor del que desconectarse" + +#: src/common/command.c:68 +msgid "display help about commands" +msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos" + +#: src/common/command.c:69 +msgid "[command]" +msgstr "[comando]" + +#: src/common/command.c:69 +msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" +msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat ó de IRC" + +#: src/common/command.c:71 +msgid "list/load/unload Perl scripts" +msgstr "lista/carga/descarga de los Perl scripts" + +#: src/common/command.c:72 +msgid "[load filename] | [autoload] | [unload]" +msgstr "[load fichero] | [autoload] | [unload]" + +#: src/common/command.c:73 +msgid "" +"filename: Perl script (file) to load\n" +"Without argument, /perl command lists all loaded Perl scripts." +msgstr "" +"fichero: Perl script (archivo) a cargar\n" +"Sin argumentos, el comando /perl lista todos los Perl scripts cargados." + +#: src/common/command.c:76 +msgid "list, add or remove servers" +msgstr "lista, añade o elimina servidores" + +#: src/common/command.c:77 +msgid "" +"[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-pwd password] [-" +"nicks nick1 [nick2 [nick3]]] [-username username] [-realname realname] [-" +"command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]" +msgstr "" +"[nombre_de_servidor] | [nombre_de_servidor nombre/IP puerto [-auto | -" +"noauto] [-pwd contraseña] [-nicks alias1 [alias2 [alias3]]] [-username " +"nombre de usuario] [-realname nombre_real] [-command comando] [-autojoin " +"canal[,canal]] ] | [del nombre_de_servidor]" + +#: src/common/command.c:82 +msgid "" +"servername: server name, for internal & display use\n" +"hostname: name or IP address of server\n" +"port: port for server (integer)\n" +"password: password for server\n" +"nick1: first nick for server\n" +"nick2: alternate nick for server\n" +"nick3: second alternate nick for server\n" +"username: user name\n" +"realname: real name of user" +msgstr "" +"nombre_de_servidor: nombre del servidor, para uso interno y para mostrar\n" +"nombre/IP: nombre o dirección IP del servidor\n" +"puerto: puerto para el servidor (número entero)\n" +"contraseña: contraseña para el servidor\n" +"alias1: primer alias para el servidor\n" +"alias2: alias alternativo para el servidor\n" +"alias3: segundo alias alternativo para el servidor\n" +"nombre_de_usuario: nombre de usuario\n" +"nombre_real: nombre real del usuario" + +#: src/common/command.c:92 +msgid "save config to disk" +msgstr "guardar configuración a disco" + +#: src/common/command.c:93 +msgid "[file]" +msgstr "[archivo]" + +#: src/common/command.c:93 +msgid "file: filename for writing config" +msgstr "archivo: fichero en el que guardar la configuración" + +#: src/common/command.c:95 +msgid "set config parameters" +msgstr "modificar parámetros de configuración" + +#: src/common/command.c:96 +msgid "[option[=value]]" +msgstr "[opción[=valor]]" + +#: src/common/command.c:96 +msgid "" +"option: name of an option\n" +"value: value for option" +msgstr "" +"opción: nombre de una opción\n" +"valor: valor para la opción" + +#: src/common/command.c:98 +msgid "remove an alias" +msgstr "eliminar un alias" + +#: src/common/command.c:99 +msgid "alias_name" +msgstr "alias" + +#: src/common/command.c:99 +msgid "alias_name: name of alias to remove" +msgstr "alias: nombre del alias a suprimir" + +#: src/common/command.c:101 +msgid "manage windows" +msgstr "gestión de ventanas" + +#: src/common/command.c:102 +msgid "[list | splith | splitv | [merge [down | up | left | right | all]]]" +msgstr "[list | splith | splitv | [merge [down | up | left | right | all]]]" + +#: src/common/command.c:104 +msgid "" +" list list opened windows (no parameter implies this list)\n" +"splith split current window horizontally\n" +"splitv split current window vertically\n" +" merge merge window with another" +msgstr "" +" list lista las ventanas abiertas (si no hay parámetros, significa esta " +"lista)\n" +"splith dividir la ventana actual horizontalmente\n" +"splitv dividir la ventana actual verticalmente\n" +" merge fusionar una ventana con otra" + +#: src/common/command.c:250 +#, c-format +msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n" +msgstr "%s ¡zl alias o el comando \"%s\" ya existe!\n" + +#: src/common/command.c:260 +#, c-format +msgid "%s alias cannot run another alias!\n" +msgstr "%s ¡el alias no puede ejecutar otro alias!\n" + +#: src/common/command.c:267 +#, c-format +msgid "%s target command \"%s\" does not exist!\n" +msgstr "%s ¡el comando objetivo \"%s\" no existe!\n" + +#: src/common/command.c:475 +#, c-format +msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n" +msgstr "" +"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: %d " +"parámetro%s)\n" + +#: src/common/command.c:487 +#, c-format +msgid "" +"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d " +"arg%s)\n" +msgstr "" +"%s número de argumentos incorrecto para el comando %s \"%s\" (esperado: " +"entre %d y %d parámetro%s)\n" + +#: src/common/command.c:509 src/common/command.c:579 +#, c-format +msgid "%s command \"%s\" failed\n" +msgstr "%s el comando \"%s\" ha fallado\n" + +#: src/common/command.c:537 +#, c-format +msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n" +msgstr "" +"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: %d " +"parámetro%s)\n" + +#: src/common/command.c:549 +#, c-format +msgid "" +"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d " +"arg%s)\n" +msgstr "" +"%s número de argumentos incorrecto para el comando IRC \"%s\" (esperado: " +"entre %d y %d parámetro%s)\n" + +#: src/common/command.c:564 +#, c-format +msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" +msgstr "%s ¡el comando \"%s\" requiere una conexión a servidor!\n" + +#: src/common/command.c:628 +#, c-format +msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help)\n" +msgstr "%s comando \"%s\" desconocido (escriba /help para la ayuda)\n" + +#: src/common/command.c:703 +#, c-format +msgid "%s cannot find nick for sending message\n" +msgstr "%s no ha sido posible encontrar el usuario al que enviar el mensaje\n" + +#: src/common/command.c:712 +msgid "This window is not a channel!\n" +msgstr "¡Esta ventana no es un canal!\n" + +#: src/common/command.c:740 src/common/command.c:764 src/common/command.c:868 +#, c-format +msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n" +msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:749 +#, c-format +msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n" +msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n" + +#: src/common/command.c:755 +#, c-format +msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n" +msgstr "" +"No ha sido posible crear el alias \"%s\" => \"%s\" (no hay suficiente " +"memoria)\n" + +#: src/common/command.c:775 +msgid "List of aliases:\n" +msgstr "Lista de alias:\n" + +#: src/common/command.c:787 +msgid "No alias defined.\n" +msgstr "Ningún alias definido.\n" + +#: src/common/command.c:810 +msgid "Channel: " +msgstr "Canal: " + +#: src/common/command.c:813 src/common/command.c:823 +msgid " (server: " +msgstr " (servidor: " + +#: src/common/command.c:820 +msgid "Private with: " +msgstr "Privado con: " + +#: src/common/command.c:848 +msgid "Opened buffers:\n" +msgstr "Búfers abiertos:\n" + +#: src/common/command.c:891 src/common/command.c:1018 +#, c-format +msgid "%s incorrect buffer number\n" +msgstr "%s número de búfer incorrecto\n" + +#: src/common/command.c:905 +#, c-format +msgid "%s can not close the single buffer\n" +msgstr "%s no es posible cerrar el único búfer\n" + +#: src/common/command.c:915 +#, c-format +msgid "%s can not close server buffer while channels are opened\n" +msgstr "" +"%s no se puede cerrar el búfer de servidor mientras haya canales abiertos\n" + +#: src/common/command.c:954 +msgid "Notify levels: " +msgstr "Niveles de notificación: " + +#: src/common/command.c:981 src/common/command.c:991 +#, c-format +msgid "%s incorrect notify level (must be between 0 and 3)\n" +msgstr "%s nivel de notificación incorrecto (debe estar entre 0 y 3)\n" + +#: src/common/command.c:1009 +#, c-format +msgid "%s buffer \"%s\" not found for \"%s\" command\n" +msgstr "%s búfer \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1043 +#, c-format +msgid "unknown parameter \"%s\" for \"%s\" command\n" +msgstr "parámetro desconocido \"%s\" para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1073 +#, c-format +msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" +msgstr "%s ya conectado al servidor \"%s\"!\n" + +#: src/common/command.c:1081 +#, c-format +msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" +msgstr "%s actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n" + +#: src/common/command.c:1099 src/common/command.c:1142 +#, c-format +msgid "%s server not found\n" +msgstr "%s servidor no encontrado\n" + +#: src/common/command.c:1126 +#, c-format +msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n" +msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n" + +#: src/common/command.c:1134 +msgid "Auto-reconnection is cancelled\n" +msgstr "La reconexión automática está anulada\n" + +#: src/common/command.c:1160 +#, c-format +msgid "%s internal commands:\n" +msgstr "Comandos internos %s :\n" + +#: src/common/command.c:1169 +msgid "IRC commands:\n" +msgstr "Comandos IRC :\n" + +#: src/common/command.c:1228 +#, c-format +msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n" +msgstr "No hay ayuda disponible, el comando \"%s\" es desconocido\n" + +#: src/common/command.c:1253 +msgid "Registered Perl scripts:\n" +msgstr "Perl scripts registrados:\n" + +#: src/common/command.c:1270 src/common/command.c:1292 +#: src/common/command.c:1314 +msgid " (none)\n" +msgstr " (ninguno)\n" + +#: src/common/command.c:1275 +msgid "Perl message handlers:\n" +msgstr "Funciones Perl para mensajes:\n" + +#: src/common/command.c:1284 +#, c-format +msgid " IRC(%s) => Perl(%s)\n" +msgstr " IRC(%s) => Perl(%s)\n" + +#: src/common/command.c:1297 +msgid "Perl command handlers:\n" +msgstr "Comandos Perl :\n" + +#: src/common/command.c:1306 +#, c-format +msgid " Command /%s => Perl(%s)\n" +msgstr " Comando /%s => Perl(%s)\n" + +#: src/common/command.c:1326 +msgid "Perl scripts unloaded\n" +msgstr "Perl scripts descargados\n" + +#: src/common/command.c:1352 src/common/command.c:2049 +#: src/common/command.c:2061 +#, c-format +msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n" +msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1365 +msgid "" +"WeeChat was build without Perl support.\n" +"Please rebuild WeeChat with \"--enable-perl\" option for ./configure script\n" +msgstr "" +"WeeChat ha sido compilado sin soporte para Perl.\n" +"Por favor, recompile WeeChat con la opción \"--enable-perl\" para el " +"script ./configure\n" + +#: src/common/command.c:1419 +msgid "No server.\n" +msgstr "Ningún servidor.\n" + +#: src/common/command.c:1430 +#, c-format +msgid "Server '%s' not found.\n" +msgstr "Servidor '%s' no encontrado.\n" + +#: src/common/command.c:1442 +#, c-format +msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n" +msgstr "%s falta el nombre de servidor para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1450 +#, c-format +msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n" +msgstr "" +"%s demasiados argumentos para el comando \"%s\", ignorando parámetros\n" + +#: src/common/command.c:1469 +#, c-format +msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n" +msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1477 +#, c-format +msgid "" +"%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /" +"disconnect %s before.\n" +msgstr "" +"%s usted no puede eliminar el servidor \"%s\" ya que está usted conectado a " +"él. Pruebe /disconnect %s antes.\n" + +#: src/common/command.c:1493 src/common/command.c:1634 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/common/command.c:1496 +msgid "has been deleted\n" +msgstr "ha sido eliminado\n" + +#: src/common/command.c:1511 +#, c-format +msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" +msgstr "%s faltan parámetros para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1521 +#, c-format +msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n" +msgstr "%s el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!\n" + +#: src/common/command.c:1546 src/common/command.c:1574 +#: src/common/command.c:1587 src/common/command.c:1613 +#, c-format +msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n" +msgstr "%s falta contraseña para el comando \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1559 +#, c-format +msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n" +msgstr "%s falta(n) usuario(s) para el parámetro \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1600 +#, c-format +msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n" +msgstr "%s falta comando para el parámetro \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1637 +msgid "created\n" +msgstr "creado\n" + +#: src/common/command.c:1643 +#, c-format +msgid "%s unable to create server\n" +msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" + +#: src/common/command.c:1698 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: src/common/command.c:1721 +msgid "(password hidden) " +msgstr "(contraseña oculta)" + +#: src/common/command.c:1785 +#, c-format +msgid "%s server \"%s\" not found\n" +msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n" + +#: src/common/command.c:1816 src/common/command.c:1862 +#, c-format +msgid "%s config option \"%s\" not found\n" +msgstr "%s opción de configuración \"%s\" no encontrada\n" + +#: src/common/command.c:1821 src/common/command.c:1854 +#, c-format +msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n" +msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1837 +#, c-format +msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" +msgstr "" +"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat esté en " +"ejecución\n" + +#: src/common/command.c:1935 +#, c-format +msgid "No config option found with \"%s\"\n" +msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada con \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1938 +msgid "No config option found\n" +msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n" + +#: src/common/command.c:1944 +#, c-format +msgid "config option(s) found with \"%s\"\n" +msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n" + +#: src/common/command.c:1947 +msgid "config option(s) found\n" +msgstr "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n" + +#: src/common/command.c:1967 +#, c-format +msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n" +msgstr "%s alias o comando \"%s\" no encontrado\n" + +#: src/common/command.c:1977 +#, c-format +msgid "Alias \"%s\" removed\n" +msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n" + +#: src/common/command.c:1997 +msgid "Opened windows:\n" +msgstr "Ventanas abiertas:\n" + +#: src/common/hotlist.c:102 +#, c-format +msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n" +msgstr "%s cannot add a buffer to hotlist\n" + +#: src/common/log.c:118 +msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n" +msgstr "" +"No hay suficiente memoria para escribir un fichero de log para un búfer\n" + +#: src/common/log.c:146 +msgid "Unable to write log file for a buffer\n" +msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" + +#: src/common/log.c:150 +msgid "**** Beginning of log " +msgstr "**** Comienzo del log (registro) " + +#: src/common/log.c:164 +msgid "**** End of log " +msgstr "**** Fin del log " + +#: src/common/weechat.c:195 +#, c-format +msgid "" +"WeeChat configuration options (~/.weechat/weechat.rc):\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones de configuración de WeeChat (~/.weechat/weechat.rc):\n" +"\n" + +#: src/common/weechat.c:208 +#, c-format +msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n" +msgstr " . tipo booleano (valores: 'on' u 'off')\n" + +#: src/common/weechat.c:209 src/common/weechat.c:232 src/common/weechat.c:238 +#: src/common/weechat.c:244 +#, c-format +msgid " . default value: '%s'\n" +msgstr " .valor por defecto: '%s'\n" + +#: src/common/weechat.c:214 +#, c-format +msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n" +msgstr " . tipo entero (valores: entre %d y %d)\n" + +#: src/common/weechat.c:217 +#, c-format +msgid " . default value: %d\n" +msgstr " . valor por defecto: %d\n" + +#: src/common/weechat.c:221 +#, c-format +msgid " . type string (values: " +msgstr " . tipo cadena (valores: " + +#: src/common/weechat.c:234 src/common/weechat.c:240 src/common/weechat.c:246 +msgid "empty" +msgstr "vacío" + +#: src/common/weechat.c:237 +#, c-format +msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" +msgstr " . tipo color (color Curses ó Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n" + +#: src/common/weechat.c:243 +#, c-format +msgid " . type string (any string)\n" +msgstr " . tipo cadena (cualquier cadena)\n" + +#: src/common/weechat.c:249 +#, c-format +msgid "" +" . description: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" . descripción: %s\n" +"\n" + +#: src/common/weechat.c:255 +#, c-format +msgid "" +"Moreover, you can define aliases in [alias] section, by adding lines like:\n" +msgstr "" +"Además, usted puede definir alias en la sección [alias], añadiendo líneas " +"como:\n" + +#: src/common/weechat.c:257 +#, c-format +msgid "" +"where 'j' is alias name, and 'join' associated command.\n" +"\n" +msgstr "" +"donde 'j' es el nombre del alias, y 'join' el comando asociado.\n" +"\n" + +#: src/common/weechat.c:303 +#, c-format +msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" +msgstr "%s sintaxis inválida para el servidor IRC ('%s'), ignorado\n" + +#: src/common/weechat.c:315 +#, c-format +msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" +msgstr "%s no es posible crear el servidor ('%s'), ignorado\n" + +#: src/common/weechat.c:324 +#, c-format +msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n" +msgstr "%s parámetro desconocido '%s', ignorado\n" + +#: src/common/weechat.c:344 +#, c-format +msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n" +msgstr "%s no es posible crear el directorio \"%s\"\n" + +#: src/common/weechat.c:370 +#, c-format +msgid "%s unable to get HOME directory\n" +msgstr "%s no ha sido posible leer el directorio HOME\n" + +#: src/common/weechat.c:379 +#, c-format +msgid "%s not enough memory for home directory\n" +msgstr "%s no hay suficiente memoria para el directorio home\n" + +#: src/common/weechat.c:389 +#, c-format +msgid "%s unable to create ~/.weechat directory\n" +msgstr "%s no es posible crear el directorio ~/.weechat\n" + +#: src/common/weechat.c:441 +#, c-format +msgid "%s unable to create ~/.weechat/logs directory\n" +msgstr "%s no es posible crear el directorio ~/.weechat/logs\n" + +#: src/common/weechat.c:477 +#, c-format +msgid "%s unable to create/append to log file (~/.weechat/%s)" +msgstr "%s no es posible crear/añadir en el fichero de log (~/.weechat/%s)" + +#: src/common/weechat.c:500 +#, c-format +msgid "%sWelcome to " +msgstr "%sBienvenido a " + +#: src/common/weechat.c:513 +msgid "compiled on" +msgstr "compilado el" + +#: src/common/weechat.h:50 +msgid "WeeChat Error:" +msgstr "Error WeeChat:" + +#: src/common/weechat.h:51 +msgid "WeeChat Warning:" +msgstr "Advertencia WeeChat:" + +#: src/common/weeconfig.c:86 src/common/weeconfig.c:87 +msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name & version" +msgstr "" +"define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el " +"nombre y la versión" + +#: src/common/weeconfig.c:90 src/common/weeconfig.c:91 +msgid "display WeeChat logo at startup" +msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque" + +#: src/common/weeconfig.c:94 src/common/weeconfig.c:95 +msgid "display WeeChat version at startup" +msgstr "mostrar la versión de Weechat en el arranque" + +#: src/common/weeconfig.c:98 +msgid "WeeChat slogan" +msgstr "eslógan de WeeChat" + +#: src/common/weeconfig.c:99 +msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" +msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)" + +#: src/common/weeconfig.c:102 +msgid "charset for decoding messages from server" +msgstr "juego de caracteres para decodificar los mensajes del servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:103 +msgid "" +"charset for decoding messages from server, examples: UTF-8, ISO-8859-1 (if " +"empty, messages are not converted)" +msgstr "" +"juego de caracteres para decodificar los mensajes del servidor, ejemplos: " +"UTF-8, ISO-8859-1 (si no se especifica, los mensajes no son convertidos)" + +#: src/common/weeconfig.c:106 +msgid "charset for encoding messages sent to server" +msgstr "juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:107 +msgid "" +"charset for encoding messages sent to server, examples: UFT-8, ISO-8859-1 " +"(if empty, local charset is used)" +msgstr "" +"juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor, " +"ejemplos: UFT-8, ISO-8859-1 (si no se especifica, se utiliza el juego de " +"caracteres local)" + +#: src/common/weeconfig.c:110 +msgid "internal WeeChat charset (should be ISO)" +msgstr "juego de caracteres interno de WeeChat (debería ser ISO)" + +#: src/common/weeconfig.c:111 +msgid "" +"internal WeeChat charset, should be ISO-xxxx even if locale is UTF-8 (if " +"empty, local charset is used)" +msgstr "" +"juego de caracteres interno de WeeChat, debería ser ISO-xxxx aunque el " +"locale sea UTF-8 (si no se especifica, se utiliza el juego de caracteres " +"local)" + +#: src/common/weeconfig.c:114 src/common/weeconfig.c:115 +msgid "display nick names with different colors" +msgstr "mostrar nombres de usuario con colores diferentes" + +#: src/common/weeconfig.c:118 src/common/weeconfig.c:119 +msgid "display actions with different colors" +msgstr "mostrar acciones con colores diferentes" + +#: src/common/weeconfig.c:122 src/common/weeconfig.c:123 +msgid "remove colors from incoming messages" +msgstr "quitar colores en los mensajes entrantes" + +#: src/common/weeconfig.c:126 +msgid "display nicklist window" +msgstr "mostrar ventana de usuarios" + +#: src/common/weeconfig.c:127 +msgid "display nicklist window (for channel windows)" +msgstr "mostrar ventana de usuarios (para las ventanas de canal)" + +#: src/common/weeconfig.c:130 +msgid "nicklist position" +msgstr "posición de la ventana de usuarios" + +#: src/common/weeconfig.c:131 +msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" +msgstr "" +"posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha " +"(right, por defecto), abajo (bottom))" + +#: src/common/weeconfig.c:134 +msgid "min size for nicklist" +msgstr "tamaño mínimo para la ventana de usuarios" + +#: src/common/weeconfig.c:135 +msgid "" +"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " +"(0 = no min size))" +msgstr "" +"tamaño mínimo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de " +"look_nicklist_position (0 = sin tamaño mínimo))" + +#: src/common/weeconfig.c:139 +msgid "max size for nicklist" +msgstr "tamaño máximo para la ventana de usuarios" + +#: src/common/weeconfig.c:140 +msgid "" +"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " +"(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))" +msgstr "" +"tamaño máximo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de " +"look_nicklist_position (0 = sin tamaño máximo, si min == max y > 0, entonces " +"se fija el tamaño))" + +#: src/common/weeconfig.c:144 src/common/weeconfig.c:145 +msgid "text to display instead of nick when not connected" +msgstr "texto a mostrar en lugar del nick cuando no se está conectado" + +#: src/common/weeconfig.c:148 src/common/weeconfig.c:149 +msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" +msgstr "mostrar modo del usuario ((half)op/voice) antes de cada usuario" + +#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153 +msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" +msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice" + +#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157 +msgid "the string inserted after nick completion" +msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario" + +#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161 +msgid "enable info bar" +msgstr "activa la barra de información" + +#: src/common/weeconfig.c:164 src/common/weeconfig.c:165 +msgid "timestamp for time in infobar" +msgstr "fecha y hora para las conversaciones guardadas" + +#: src/common/weeconfig.c:168 +msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" +msgstr "" +"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de " +"información" + +#: src/common/weeconfig.c:169 +msgid "" +"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " +"notifications in infobar)" +msgstr "" +"retraso (en segundos) para la notificación de mensajes en la barra de " +"información (0 = desactivar las notificaciones en la barra de información)" + +#: src/common/weeconfig.c:226 src/common/weeconfig.c:227 +msgid "color for title bar" +msgstr "color para la barra de título" + +#: src/common/weeconfig.c:230 src/common/weeconfig.c:231 +msgid "background for title bar" +msgstr "color de fondo para la barra de título" + +#: src/common/weeconfig.c:236 src/common/weeconfig.c:237 +msgid "color for chat text" +msgstr "color para el texto de conversación" + +#: src/common/weeconfig.c:240 +msgid "color for time" +msgstr "color para la hora" + +#: src/common/weeconfig.c:241 +msgid "color for time in chat window" +msgstr "color para la hora en la ventana de conversación" + +#: src/common/weeconfig.c:244 +msgid "color for time separator" +msgstr "color para el separador de la hora" + +#: src/common/weeconfig.c:245 +msgid "color for time separator (chat window)" +msgstr "color para el separador de la hora (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:248 src/common/weeconfig.c:249 +msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" +msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo" + +#: src/common/weeconfig.c:252 src/common/weeconfig.c:253 +msgid "color for middle char of prefix" +msgstr "color para el carácter de en medio del prefijo" + +#: src/common/weeconfig.c:256 +msgid "color for nicks in actions" +msgstr "color para los nombres de usuario en las acciones" + +#: src/common/weeconfig.c:257 +msgid "color for nicks in actions (chat window)" +msgstr "" +"color para los nombres de usuario en las acciones (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:260 +msgid "color for hostnames" +msgstr "color para los nombres de máquina" + +#: src/common/weeconfig.c:261 +msgid "color for hostnames (chat window)" +msgstr "color para los nombres de máquina (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:264 +msgid "color for channel names in actions" +msgstr "color para los nombres de canal en las acciones" + +#: src/common/weeconfig.c:265 +msgid "color for channel names in actions (chat window)" +msgstr "" +"color para los nombres de canal en las acciones (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:268 +msgid "color for dark separators" +msgstr "color para los separadores oscuros" + +#: src/common/weeconfig.c:269 +msgid "color for dark separators (chat window)" +msgstr "color para los separadores oscuros (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:272 +msgid "color for highlighted nick" +msgstr "color para el alias subrayado" + +#: src/common/weeconfig.c:273 +msgid "color for highlighted nick (chat window)" +msgstr "color para el alias subrayado (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:276 +msgid "background for chat" +msgstr "color de fondo para la conversación" + +#: src/common/weeconfig.c:277 +msgid "background for chat window" +msgstr "color de fondo para la ventana de conversación" + +#: src/common/weeconfig.c:282 src/common/weeconfig.c:283 +msgid "color for status bar" +msgstr "color para la barra de estado" + +#: src/common/weeconfig.c:286 src/common/weeconfig.c:287 +msgid "color for status bar delimiters" +msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado" + +#: src/common/weeconfig.c:290 +msgid "color for window with new messages" +msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos" + +#: src/common/weeconfig.c:291 +msgid "color for window with new messages (status bar)" +msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)" + +#: src/common/weeconfig.c:294 +msgid "color for window with highlight" +msgstr "color para una ventana con resaltado" + +#: src/common/weeconfig.c:295 +msgid "color for window with highlight (status bar)" +msgstr "color para una ventana con resaltado (barra de estado)" + +#: src/common/weeconfig.c:298 +msgid "color for window with new data (not messages)" +msgstr "color para una ventana con nuevos datos (no mensajes)" + +#: src/common/weeconfig.c:299 +msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)" +msgstr "" +"color para una ventana con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)" + +#: src/common/weeconfig.c:302 +msgid "color for \"-MORE-\" text" +msgstr "color para el texto \"-MÁS-\"" + +#: src/common/weeconfig.c:303 +msgid "color for window with new data (status bar)" +msgstr "color para una ventana con nuevos datos (barra de estado)" + +#: src/common/weeconfig.c:306 src/common/weeconfig.c:307 +msgid "background for status window" +msgstr "color de fondo para la ventana de estado" + +#: src/common/weeconfig.c:312 src/common/weeconfig.c:313 +msgid "color for info bar text" +msgstr "color para el texto de la barra de información" + +#: src/common/weeconfig.c:316 src/common/weeconfig.c:317 +msgid "color for info bar highlight notification" +msgstr "color para la notificación en la barra de información" + +#: src/common/weeconfig.c:320 src/common/weeconfig.c:321 +msgid "background for info bar window" +msgstr "color de fondo para la ventana de la barra de información" + +#: src/common/weeconfig.c:326 src/common/weeconfig.c:327 +msgid "color for input text" +msgstr "color para el texto de entrada" + +#: src/common/weeconfig.c:330 src/common/weeconfig.c:331 +msgid "color for input text (channel name)" +msgstr "color para el texto de entrada (nombre de canal)" + +#: src/common/weeconfig.c:334 src/common/weeconfig.c:335 +msgid "color for input text (nick name)" +msgstr "color para el texto de entrada (alias)" + +#: src/common/weeconfig.c:338 src/common/weeconfig.c:339 +msgid "background for input window" +msgstr "color de fondo para la ventana de entrada" + +#: src/common/weeconfig.c:344 src/common/weeconfig.c:345 +msgid "color for nicknames" +msgstr "color para los nombres de usuario" + +#: src/common/weeconfig.c:348 src/common/weeconfig.c:349 +msgid "color for away nicknames" +msgstr "color para los usuarios ausentes" + +#: src/common/weeconfig.c:352 +msgid "color for chan owner symbol" +msgstr "color para el símbolo de propietario de canal" + +#: src/common/weeconfig.c:353 +msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" +msgstr "" +"color para el símbolo de propietario de canal (especificado en unrealircd)" + +#: src/common/weeconfig.c:356 +msgid "color for chan admin symbol" +msgstr "color para el símbolo de administrador de canal" + +#: src/common/weeconfig.c:357 +msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" +msgstr "" +"color para el símbolo de administrador de canal (especificado en unrealircd)" + +#: src/common/weeconfig.c:360 src/common/weeconfig.c:361 +msgid "color for operator symbol" +msgstr "color para el símbolo de operador" + +#: src/common/weeconfig.c:364 src/common/weeconfig.c:365 +msgid "color for half-operator symbol" +msgstr "color para el símbolo de semi-operador" + +#: src/common/weeconfig.c:368 src/common/weeconfig.c:369 +msgid "color for voice symbol" +msgstr "color para el símbolo de voz" + +#: src/common/weeconfig.c:372 src/common/weeconfig.c:373 +msgid "color for nick separator" +msgstr "color para el separador de alias" + +#: src/common/weeconfig.c:376 src/common/weeconfig.c:377 +msgid "color for local nick" +msgstr "color para el alias local" + +#: src/common/weeconfig.c:380 src/common/weeconfig.c:381 +msgid "color for other nick in private window" +msgstr "color para el otro alias en la ventana privada" + +#: src/common/weeconfig.c:384 src/common/weeconfig.c:385 +msgid "background for nicknames" +msgstr "color de fondo para los nombres de usuario" + +#: src/common/weeconfig.c:390 +msgid "color for selected DCC" +msgstr "color para el DCC seleccionado" + +#: src/common/weeconfig.c:391 +msgid "color for selected DCC (chat window)" +msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversación)" + +#: src/common/weeconfig.c:394 src/common/weeconfig.c:395 +msgid "color for \"waiting\" dcc status" +msgstr "color para el estado dcc \"esperando\"" + +#: src/common/weeconfig.c:398 src/common/weeconfig.c:399 +msgid "color for \"connecting\" dcc status" +msgstr "color para el estado dcc \"conectando\"" + +#: src/common/weeconfig.c:402 src/common/weeconfig.c:403 +msgid "color for \"active\" dcc status" +msgstr "color para el estado dcc \"activo\"" + +#: src/common/weeconfig.c:406 src/common/weeconfig.c:407 +msgid "color for \"done\" dcc status" +msgstr "color para el estado dcc \"terminado\"" + +#: src/common/weeconfig.c:410 src/common/weeconfig.c:411 +msgid "color for \"failed\" dcc status" +msgstr "color para el estado dcc \"fallo\"" + +#: src/common/weeconfig.c:414 src/common/weeconfig.c:415 +msgid "color for \"aborted\" dcc status" +msgstr "color para el estado dcc \"abortado\"" + +#: src/common/weeconfig.c:428 +msgid "max lines in history (per window)" +msgstr "número máximo de líneas en el histórico (por ventana)" + +#: src/common/weeconfig.c:429 +msgid "" +"maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 " +"= unlimited)" +msgstr "" +"número máximo de líneas en el histórico para un servidor/canal/privado (0 = " +"ilimitado)" + +#: src/common/weeconfig.c:433 +msgid "max user commands in history" +msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico" + +#: src/common/weeconfig.c:434 +msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" +msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" + +#: src/common/weeconfig.c:451 src/common/weeconfig.c:452 +msgid "automatically log server messages" +msgstr "registrar automáticamente los mensajes de servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:455 src/common/weeconfig.c:456 +msgid "automatically log channel chats" +msgstr "registrar automáticamente las conversaciones de canal" + +#: src/common/weeconfig.c:459 src/common/weeconfig.c:460 +msgid "automatically log private chats" +msgstr "registrar automáticamente las conversaciones privadas" + +#: src/common/weeconfig.c:463 src/common/weeconfig.c:464 +msgid "log messages from plugins (scripts)" +msgstr "registrar mensajes de plugins (scripts)" + +#: src/common/weeconfig.c:467 +msgid "path for log files" +msgstr "ruta para los archivos de registro (logs)" + +#: src/common/weeconfig.c:468 +msgid "path for WeeChat log files" +msgstr "ruta para los archivos de registro (logs) de WeeChat" + +#: src/common/weeconfig.c:471 +msgid "timestamp for log" +msgstr "fecha y hora para las conversaciones registradas" + +#: src/common/weeconfig.c:472 +msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)" +msgstr "" +"fecha y hora para los registros (ver man strftime para el formato de fecha/" +"hora)" + +#: src/common/weeconfig.c:475 src/common/weeconfig.c:476 +msgid "hide password displayed by nickserv" +msgstr "ocultar contraseña mostrada por nickserv" + +#: src/common/weeconfig.c:494 +msgid "display message to all channels when away" +msgstr "mostrar mensaje en todos los canales cuando se está ausente" + +#: src/common/weeconfig.c:495 +msgid "display message to all channels when (un)marking as away" +msgstr "" +"mostrar mensaje en todos los canales cuando se vuelva del estado ausente" + +#: src/common/weeconfig.c:498 src/common/weeconfig.c:499 +msgid "default message when away" +msgstr "mensaje por defecto para el estado ausente" + +#: src/common/weeconfig.c:502 src/common/weeconfig.c:503 +msgid "default part message (leaving channel)" +msgstr "mensaje por defecto de salida (saliendo de un canal)" + +#: src/common/weeconfig.c:506 +msgid "default quit message" +msgstr "mensaje de fin por defecto" + +#: src/common/weeconfig.c:507 +msgid "" +"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" +msgstr "" +"mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de WeeChat " +"en la cadena)" + +#: src/common/weeconfig.c:510 +msgid "interval between two checks for away" +msgstr "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia" + +#: src/common/weeconfig.c:511 +msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" +msgstr "" +"intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)" + +#: src/common/weeconfig.c:514 +msgid "interval between two checks for lag" +msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (retraso)" + +#: src/common/weeconfig.c:515 +msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" +msgstr "intervalo entre dos medidas de lag (en segundos)" + +#: src/common/weeconfig.c:518 +msgid "minimum lag to show" +msgstr "lag (retraso) mínimo a mostrar" + +#: src/common/weeconfig.c:519 +msgid "minimum lag to show (in seconds)" +msgstr "lag mínimo a mostrar (en segundos)" + +#: src/common/weeconfig.c:522 +msgid "disconnect after important lag" +msgstr "desconexión tras un lag importante" + +#: src/common/weeconfig.c:523 +msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" +msgstr "" +"desconexión tras un lag importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)" + +#: src/common/weeconfig.c:542 +msgid "automatically accept dcc files" +msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc" + +#: src/common/weeconfig.c:543 +msgid "automatically accept incoming dcc files" +msgstr "aceptar automáticamente los ficheros dcc entrantes" + +#: src/common/weeconfig.c:546 +msgid "automatically accept dcc chats" +msgstr "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc" + +#: src/common/weeconfig.c:547 +msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" +msgstr "" +"aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con " +"precaución!)" + +#: src/common/weeconfig.c:550 +msgid "timeout for dcc request" +msgstr "tiempo de espera (timeout) para la petición dcc" + +#: src/common/weeconfig.c:551 +msgid "timeout for dcc request (in seconds)" +msgstr "tiempo de espera para la petición dcc (en segundos)" + +#: src/common/weeconfig.c:554 +msgid "block size for dcc packets" +msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc" + +#: src/common/weeconfig.c:555 +msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" +msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)" + +#: src/common/weeconfig.c:558 +msgid "path for incoming files with dcc" +msgstr "ruta para los ficheros recibidos con dcc" + +#: src/common/weeconfig.c:559 +msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" +msgstr "" +"ruta para los ficheros recibidos con dcc (por defecto: directorio home del " +"usuario)" + +#: src/common/weeconfig.c:562 +msgid "default path for sending files with dcc" +msgstr "ruta por defecto para enviar ficheros con dcc" + +#: src/common/weeconfig.c:563 +msgid "" +"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" +msgstr "" +"ruta para la lectura de ficheros cuando se envían a través de dcc (cuando no " +"se especifica una ruta)" + +#: src/common/weeconfig.c:566 src/common/weeconfig.c:567 +msgid "convert spaces to underscores when sending files" +msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros" + +#: src/common/weeconfig.c:570 +msgid "automatically rename dcc files if already exists" +msgstr "renombrar automáticamente los ficheros dcc si ya existen" + +#: src/common/weeconfig.c:571 +msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" +msgstr "" +"renombrar los ficheros recibidos si ya existen (añadir '.1', '.2', ...)" + +#: src/common/weeconfig.c:574 +msgid "automatically resume aborted transfers" +msgstr "continuar automáticamente las transferencias canceladas" + +#: src/common/weeconfig.c:575 +msgid "" +"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" +msgstr "" +"continuar automáticamente la transferencia dcc si se ha perdido la conexión " +"con la máquina remota" + +#: src/common/weeconfig.c:589 +msgid "use proxy" +msgstr "utilizar un proxy" + +#: src/common/weeconfig.c:590 +msgid "use a proxy server to connect to irc server" +msgstr "utilizar un proxy para conectarse al servidor irc" + +#: src/common/weeconfig.c:593 +msgid "proxy address" +msgstr "dirección del proxy" + +#: src/common/weeconfig.c:594 +msgid "proxy server address (IP or hostname)" +msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)" + +#: src/common/weeconfig.c:597 +msgid "port for proxy" +msgstr "puerto para el proxy" + +#: src/common/weeconfig.c:598 +msgid "port for connecting to proxy server" +msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy" + +#: src/common/weeconfig.c:601 +msgid "proxy password" +msgstr "contraseña para el proxy" + +#: src/common/weeconfig.c:602 +msgid "password for proxy server" +msgstr "contraseña para el servidor proxy" + +#: src/common/weeconfig.c:613 +msgid "server name" +msgstr "nombre de servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:614 +msgid "name associated to IRC server (for display only)" +msgstr "nombre asociado al servidor IRC (para mostrar solamente)" + +#: src/common/weeconfig.c:617 +msgid "automatically connect to server" +msgstr "conexión automática al servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:618 +msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" +msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat esté arrancando" + +#: src/common/weeconfig.c:621 +msgid "automatically reconnect to server" +msgstr "reconexión automática al servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:622 +msgid "automatically reconnect to server when disconnected" +msgstr "reconexión automática al servidor tras una desconexión" + +#: src/common/weeconfig.c:625 +msgid "delay before trying again to reconnect" +msgstr "esperar antes de intentar de nuevo una reconexión" + +#: src/common/weeconfig.c:626 +msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server" +msgstr "" +"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:629 +msgid "server address or hostname" +msgstr "dirección o nombre de máquina del servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:630 +msgid "IP address or hostname of IRC server" +msgstr "dirección IP o nombre de máquina del servidor IRC" + +#: src/common/weeconfig.c:633 +msgid "port for IRC server" +msgstr "puerto para el servidor IRC" + +#: src/common/weeconfig.c:634 +msgid "port for connecting to server" +msgstr "puerto para conectarse al servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:637 +msgid "server password" +msgstr "contraseña para el servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:638 +msgid "password for IRC server" +msgstr "contraseña para el servidor IRC" + +#: src/common/weeconfig.c:641 +msgid "nickname for server" +msgstr "nombre de usuario para el servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:642 +msgid "nickname to use on IRC server" +msgstr "nombre de usuario a utilizar en el servidor IRC" + +#: src/common/weeconfig.c:645 +msgid "alternate nickname for server" +msgstr "nombre de usuario alternativo para el servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:646 +msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" +msgstr "" +"nombre de usuario alternativo para el servidor IRC (si el nombre de usuario " +"ya está en uso)" + +#: src/common/weeconfig.c:649 +msgid "2nd alternate nickname for server" +msgstr "segundo nombre de usuario alternativo para el servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:650 +msgid "" +"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " +"already used)" +msgstr "" +"segundo nombre de usuario alternativo a utilizar en el servidor IRC (si el " +"nombre de usuario alternativo ya está en uso)" + +#: src/common/weeconfig.c:653 +msgid "user name for server" +msgstr "nombre de usuario para el servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:654 +msgid "user name to use on IRC server" +msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC" + +#: src/common/weeconfig.c:657 +msgid "real name for server" +msgstr "nombre real para el servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:658 +msgid "real name to use on IRC server" +msgstr "nombre real para el servidor IRC" + +#: src/common/weeconfig.c:661 src/common/weeconfig.c:662 +msgid "first command to run when connected to server" +msgstr "primer comando a ejecutar cuando se conecte a un servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:665 +msgid "delay (in seconds) after command was executed" +msgstr "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado" + +#: src/common/weeconfig.c:666 +msgid "" +"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " +"authentication)" +msgstr "" +"espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar " +"algo de tiempo para la autenticación)" + +#: src/common/weeconfig.c:669 +msgid "list of channels to join when connected to server" +msgstr "lista de canales a unirse cuando se conecte a un servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:670 +msgid "comma separated list of channels to join when connected to server" +msgstr "" +"lista de canales (separados por comas) a unirse cuando se conecte a un " +"servidor" + +#: src/common/weeconfig.c:673 src/common/weeconfig.c:674 +msgid "automatically rejoin channels when kicked" +msgstr "unirse de nuevo automáticamente a los canales cuando sea expulsado" + +#: src/common/weeconfig.c:1022 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" +msgstr "%s %s, línea %d: nuevo servidor, pero el anterior estaba incompleto\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1031 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" +msgstr "%s %s, línea %d: el servidor '%s' ya existe\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1045 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" +msgstr "%s %s, línea %d: no es posible crear el servidor\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1084 +#, c-format +msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n" +msgstr "%s no es posible asignar el valor entero con la cadena (\"%s\")\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1095 +#, c-format +msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n" +msgstr "%s no es posible asignar el color por defecto (\"%s\")\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1134 +#, c-format +msgid "%s config file \"%s\" not found.\n" +msgstr "%s fichero de configuración \"%s\" no encontrado.\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1166 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n" +msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"]\"\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1183 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n" +msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1201 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" +msgstr "%s %s, línea %d: sección inválida para la opción, línea ignorada\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1209 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n" +msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"=\"\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1243 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n" +msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"%s %s, line %d: invalid value foroption '%s'\n" +"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" +msgstr "" +"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n" +"Esperado: valor booleano: 'off' u 'on'\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" +"Expected: integer between %d and %d\n" +msgstr "" +"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción %s'\n" +"Esperado: entero comprendido entre %d y %d\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1274 +#, c-format +msgid "" +"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" +"Expected: one of these strings: " +msgstr "" +"%s %s, línea %d: valor inválido para la opción '%s'\n" +"Esperado: una de estas cadenas: " + +#: src/common/weeconfig.c:1290 +#, c-format +msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" +msgstr "%s %s, línea %d: nombre de color inválido para la opción '%s'\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1350 src/common/weeconfig.c:1523 +#, c-format +msgid "%s cannot create file \"%s\"\n" +msgstr "%s no es posible crear el fichero \"%s\"\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1356 +#, c-format +msgid "%s: creating default config file...\n" +msgstr "%s: creando fichero de configuración por defecto...\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1357 +msgid "creating default config file\n" +msgstr "creando fichero de configuración por defecto\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1360 src/common/weeconfig.c:1532 +#, c-format +msgid "" +"#\n" +"# %s configuration file, created by %s v%s on %s#\n" +msgstr "" +"#\n" +"# %s: fichero de configuración, creado por %s v%s el %s#\n" + +#: src/common/weeconfig.c:1529 +msgid "saving config to disk\n" +msgstr "guardar configuración a disco\n" |