diff options
author | Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> | 2005-11-20 13:27:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> | 2005-11-20 13:27:08 +0000 |
commit | c71f869106473407e5effdb42fb7ce9b1e8268f1 (patch) | |
tree | 2995f4b21e23821f7d7d6e064d6230940d999b16 | |
parent | e750eaecfa290ee54ba69d72d3ab1d313fae4174 (diff) | |
download | weechat-c71f869106473407e5effdb42fb7ce9b1e8268f1.zip |
Updated spanish translations
-rw-r--r-- | po/es.po | 539 | ||||
-rw-r--r-- | weechat/po/es.po | 539 |
2 files changed, 664 insertions, 414 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.1.7-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-19 23:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:24+0100\n" "Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n" "Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "%s memoria insuficiente para un mensaje IRC recibido\n" #: src/irc/irc-server.c:675 #, c-format msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" -msgstr "" +msgstr "%s ¡El comando \"%s\" ha fallado!\n" #: src/irc/irc-server.c:681 #, c-format @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n" #: src/irc/irc-server.c:855 #, c-format msgid "%s gnutls handshake failed\n" -msgstr "%s el apretón de manos gnutls ha fallado\n" +msgstr "%s el handshake gnutls ha fallado\n" #: src/irc/irc-server.c:872 #, c-format @@ -195,6 +195,7 @@ msgstr "target: servidor objetivo" #: src/irc/irc-commands.c:38 msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "" +"enviar una acción CTCP a todos los canales de todos los servidores conectados" #: src/irc/irc-commands.c:39 src/irc/irc-commands.c:134 msgid "message" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "mensaje: mensaje a enviar" #: src/irc/irc-commands.c:42 msgid "send message to all channels of all connected servers" -msgstr "" +msgstr "enviar mensaje a todos los canales de todos los servidores conectados" #: src/irc/irc-commands.c:43 src/irc/irc-commands.c:284 msgid "text" @@ -252,10 +253,12 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:56 msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "" +"enviar un mensaje CTCP (Cient-To-Client Protocol, Protocolo Cliente A " +"Cliente)" #: src/irc/irc-commands.c:57 msgid "nickname type [arguments]" -msgstr "" +msgstr "nombre_de_usuario tipo [argumentos]" #: src/irc/irc-commands.c:58 msgid "" @@ -263,10 +266,13 @@ msgid "" "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" +"nombre_de_usuario: usuario a quien enviar el CTCP\n" +"tipo: tipo de CTCP (ejemplos:\"version\", \"ping\", ...)\n" +"argumentos: argumentos para el CTCP" #: src/irc/irc-commands.c:62 msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" -msgstr "empieza DCC (archivo ó charla) ó cerrar charla" +msgstr "empieza DCC (archivo o charla) o cierra charla" #: src/irc/irc-commands.c:63 msgid "action [nickname [file]]" @@ -278,7 +284,7 @@ msgid "" "nickname: nickname to send file or chat\n" "file: filename (on local host)" msgstr "" -"acción: 'send' (envío de archivo) ó 'chat' (charla) ó 'close' (cerrar " +"acción: 'send' (envío de archivo) o 'chat' (charla) o 'close' (cerrar " "charla)\n" "usuario: nombre de usuario a quien enviar el archivo o la charla\n" "fichero: nombre del fichero (en la máquina local)" @@ -291,7 +297,7 @@ msgstr "elimina el estado de media operador de canal a/a los usuario(s)" #: src/irc/irc-commands.c:75 src/irc/irc-commands.c:82 #: src/irc/irc-commands.c:280 msgid "[nickname [nickname]]" -msgstr "[pseudo [pseudo]]" +msgstr "[usuario [usuario]]" #: src/irc/irc-commands.c:71 msgid "removes channel operator status from nickname(s)" @@ -311,7 +317,7 @@ msgstr "error recibido del servidor IRC" #: src/irc/irc-commands.c:81 msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" -msgstr "dar el estado de media operador de canal a/a los usuario(s)" +msgstr "dar el estado de operador de medio canal a/a los usuario(s)" #: src/irc/irc-commands.c:84 msgid "get information describing the server" @@ -334,8 +340,8 @@ msgid "" "nickname: nick to invite\n" "channel: channel to invite" msgstr "" -"nickname: usuario a invitar\n" -"channel: canal para la invitación" +"usuario: usuario a invitar\n" +"canal: canal para la invitación" #: src/irc/irc-commands.c:93 msgid "check if a nickname is currently on IRC" @@ -416,7 +422,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:119 msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" -"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responde " +"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responden " "a la consulta" #: src/irc/irc-commands.c:120 @@ -449,7 +455,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:128 msgid "get statistics about the size of the IRC network" -msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC" +msgstr "obtener estadísticas acerca del tamaño de la red IRC" #: src/irc/irc-commands.c:129 msgid "[mask [target]]" @@ -480,7 +486,6 @@ msgstr "" "{ usuario {[+|-]|i|w|s|o} }" #: src/irc/irc-commands.c:140 -#, fuzzy msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" @@ -514,6 +519,7 @@ msgstr "" " m: canal moderado\n" " l: fijar el límite de usuarios para el canal\n" " b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n" +"..e: poner máscara de excepción\n" " v: dar/quitar la capacidad de hablar en un canal moderado\n" " k: definir una clave (contraseña) de canal\n" "modos de usuario:\n" @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "dar el estado de operador de canal a/a los usuario(s)" #: src/irc/irc-commands.c:182 msgid "nickname [nickname]" -msgstr "pseudo [pseudo]" +msgstr "usuario [usuario]" #: src/irc/irc-commands.c:184 msgid "get operator privileges" @@ -657,7 +663,7 @@ msgid "" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" "demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n" -"démon2: remitir el mensaje a este demonio" +"demonio2: remitir el mensaje a este demonio" #: src/irc/irc-commands.c:202 msgid "message received" @@ -676,7 +682,7 @@ msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" "text: text to send" msgstr "" -"usuario: usuario para conversación privada\n" +"usuario: usuario para la conversación privada\n" "texto: texto a enviar" #: src/irc/irc-commands.c:210 @@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "datos: datos en sucio a enviar" #: src/irc/irc-commands.c:218 msgid "tell the server to reload its config file" -msgstr "pedir al servidor que recarque su archivo de configuración" +msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración" #: src/irc/irc-commands.c:221 msgid "tell the server to restart itself" @@ -777,7 +783,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:242 msgid "query statistics about server" -msgstr "pedir estadísticas sobre el servidor" +msgstr "pedir estadísticas acerca del servidor" #: src/irc/irc-commands.c:243 msgid "[query [server]]" @@ -844,7 +850,7 @@ msgstr "encontrar la ruta hacia el servidor especificado" #: src/irc/irc-commands.c:263 msgid "unbans nicks or hosts" -msgstr "desbanea usuarios o máquinas" +msgstr "desbanea a usuarios o máquinas" #: src/irc/irc-commands.c:264 msgid "[channel] nickname [nickname ...]" @@ -893,7 +899,7 @@ msgid "" "mode for themselves" msgstr "" "enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan activo el modo " -"de usuario w para ellos mismos" +"de usuario 'w' para ellos mismos" #: src/irc/irc-commands.c:284 msgid "text to send" @@ -974,7 +980,7 @@ msgstr "un mensaje de servidor" #: src/irc/irc-commands.c:312 msgid "user mode string" -msgstr "" +msgstr "cadena de modo usuario" #: src/irc/irc-commands.c:333 msgid "away message" @@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:359 msgid "infos about topic (nick & date changed)" -msgstr "info sobre el tema (usuario y fecha de modificación)" +msgstr "información sobre el tema (usuario y fecha de modificación)" #: src/irc/irc-commands.c:362 msgid "inviting" @@ -1082,19 +1088,19 @@ msgstr "invitando" #: src/irc/irc-commands.c:363 msgid "channel reop" -msgstr "" +msgstr "canal reop" #: src/irc/irc-commands.c:364 msgid "end of channel reop list" -msgstr "" +msgstr "fin de la lista de canal reop" #: src/irc/irc-commands.c:365 msgid "channel exception list" -msgstr "" +msgstr "lista de excepción de canal" #: src/irc/irc-commands.c:366 msgid "end of channel exception list" -msgstr "" +msgstr "fin de lista de excepción de canal" #: src/irc/irc-commands.c:367 msgid "server version" @@ -1146,11 +1152,11 @@ msgstr "fin de la lista /whowas" #: src/irc/irc-commands.c:386 msgid "you are now an IRC operator" -msgstr "" +msgstr "ahora es usted un operador IRC" #: src/irc/irc-commands.c:387 msgid "rehashing" -msgstr "" +msgstr "redispersión" #: src/irc/irc-commands.c:388 msgid "server local time" @@ -1294,7 +1300,7 @@ msgstr "clave de canal ya definida" #: src/irc/irc-commands.c:459 msgid "forwarding to another channel" -msgstr "" +msgstr "reenvío a otro canal" #: src/irc/irc-commands.c:461 msgid "channel is already full" @@ -1334,11 +1340,11 @@ msgstr "usted no es operador del canal" #: src/irc/irc-commands.c:479 msgid "you can't kill a server!" -msgstr "!usted no puede matar a un servidor!" +msgstr "¡usted no puede matar a un servidor!" #: src/irc/irc-commands.c:481 msgid "your connection is restricted!" -msgstr "" +msgstr "¡su conexión está restringida!" #: src/irc/irc-commands.c:483 msgid "user is immune from kick/deop" @@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "el usuario es inmune a kick/deop" #: src/irc/irc-commands.c:485 msgid "no O-lines for your host" -msgstr "no hay O-lines para su máquina" +msgstr "no hay O-lines para su máququina" #: src/irc/irc-commands.c:487 msgid "unknown mode flag" @@ -1358,12 +1364,12 @@ msgstr "no es posible cambiar el modo para el resto de usuarios" #: src/irc/irc-commands.c:492 msgid "whois (secure connection)" -msgstr "whois (conexión segura)" +msgstr "quién es (conexión segura)" #: src/irc/irc-display.c:180 #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" -msgstr "" +msgstr "%sServidor:%s%s %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-display.c:187 msgid "connected" @@ -1376,12 +1382,12 @@ msgstr "no conectado" #: src/irc/irc-display.c:191 src/irc/irc-display.c:195 #: src/irc/irc-display.c:204 src/irc/irc-display.c:206 msgid "on" -msgstr "en" +msgstr "activo" #: src/irc/irc-display.c:191 src/irc/irc-display.c:195 #: src/irc/irc-display.c:204 src/irc/irc-display.c:206 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "inactivo" #: src/irc/irc-display.c:193 msgid " (temporary server, will not be saved)" @@ -1430,14 +1436,13 @@ msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:540 src/irc/irc-send.c:777 src/irc/irc-send.c:834 #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" -msgstr "%s argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" +msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:983 src/irc/irc-send.c:1051 src/irc/irc-send.c:1354 #: src/irc/irc-send.c:1368 src/irc/irc-send.c:1712 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n" -msgstr "" -"%s el comando \"%s\" no puede ser ejecutado en una ventana de servidor\n" +msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n" #: src/irc/irc-send.c:1071 src/irc/irc-send.c:1098 src/irc/irc-recv.c:500 #, c-format @@ -1458,7 +1463,7 @@ msgstr "%s, compilado en %s %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:362 #, c-format msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Usted ha sido invitado a %s%s%s por %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:376 src/irc/irc-recv.c:469 src/irc/irc-recv.c:1008 #: src/irc/irc-recv.c:1386 src/irc/irc-recv.c:1645 src/irc/irc-recv.c:3541 @@ -1475,17 +1480,17 @@ msgstr "%s no es posible crear un nuevo canal \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:415 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se ha unido %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:477 #, c-format msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha pateado a %s%s%s de %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:562 #, c-format msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha expulsado a %s%s%s del servidor" #: src/irc/irc-recv.c:584 #, c-format @@ -1494,47 +1499,47 @@ msgstr "%s anfitrión \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:625 msgid "sets ban on" -msgstr "establecer baneo en" +msgstr "poner baneo en" #: src/irc/irc-recv.c:626 msgid "removes ban on" -msgstr "quitar baneo en" +msgstr "quita el baneo en" #: src/irc/irc-recv.c:650 msgid "sets exception on" -msgstr "" +msgstr "pone una excepción en" #: src/irc/irc-recv.c:651 msgid "removes exception on" -msgstr "" +msgstr "quita una excepción en" #: src/irc/irc-recv.c:675 msgid "sets mode +f" -msgstr "" +msgstr "pone modo +f" #: src/irc/irc-recv.c:676 msgid "removes mode +f" -msgstr "" +msgstr "quita modo +f" #: src/irc/irc-recv.c:700 msgid "gives half channel operator status to" -msgstr "dar estado de media operador de canal a" +msgstr "da estado de operador de medio canal a" #: src/irc/irc-recv.c:701 msgid "removes half channel operator status from" -msgstr "eliminar el estado de media operador de canal a" +msgstr "quita el estado de operador de medio canal a" #: src/irc/irc-recv.c:728 msgid "sets invite-only channel flag" -msgstr "define el canal sólo en modo invitado" +msgstr "pone el canal en modo sólo-por-invitación" #: src/irc/irc-recv.c:729 msgid "removes invite-only channel flag" -msgstr "elimina el modo sólo invitado para el canal" +msgstr "quita el indicador de canal sólo-por-invitación" #: src/irc/irc-recv.c:746 msgid "sets channel key to" -msgstr "definir clave de canal en" +msgstr "pone clave de canal en" #: src/irc/irc-recv.c:747 msgid "removes channel key" @@ -1582,11 +1587,11 @@ msgstr "elimina el modo privado para el canal" #: src/irc/irc-recv.c:876 msgid "sets quiet on" -msgstr "" +msgstr "pone el modo silencio" #: src/irc/irc-recv.c:877 msgid "removes quiet on" -msgstr "" +msgstr "quita el modo silencio" #: src/irc/irc-recv.c:894 msgid "sets secret channel flag" @@ -1621,22 +1626,22 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n" #: src/irc/irc-recv.c:977 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" -msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal ó usuario\n" +msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal o usuario\n" #: src/irc/irc-recv.c:1019 #, c-format msgid "%s[%s%s%s/%s%s%s]%s mode changed by %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "modo %s[%s%s%s/%s%s%s]%s cambiado por %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1088 #, c-format msgid "You are now known as %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Usted es conocido ahora como %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1092 #, c-format msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s es conocido ahora como %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1159 #, c-format @@ -1646,12 +1651,12 @@ msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:1173 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sVERSION%s respuesta de %s%s%s: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1207 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sPING%s respuesta de %s%s%s: %ld.%ld segundos\n" #: src/irc/irc-recv.c:1252 src/irc/irc-recv.c:2154 src/irc/irc-dcc.c:1155 #, c-format @@ -1666,7 +1671,7 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host o canal\n" #: src/irc/irc-recv.c:1357 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha abandonado %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1513 src/irc/irc-recv.c:2067 #, c-format @@ -1676,17 +1681,17 @@ msgstr "En %s: * %s %s" #: src/irc/irc-recv.c:1538 #, c-format msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido un CTCP %sSOUND%s \"%s\" de %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1568 src/irc/irc-recv.c:1739 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sPING%s recibido de %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1597 src/irc/irc-recv.c:2104 #, c-format msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s" -msgstr "" +msgstr "CTCP desconocido %s%s%s recibido de %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1629 #, c-format @@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "En %s: %s> %s" #: src/irc/irc-recv.c:1700 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sVERSION%s recibido de %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1757 src/irc/irc-recv.c:1778 src/irc/irc-recv.c:1794 #: src/irc/irc-recv.c:1810 src/irc/irc-recv.c:1836 src/irc/irc-recv.c:1857 @@ -1720,7 +1725,7 @@ msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de " #: src/irc/irc-recv.c:2224 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha salido %s(%s%s%s)\n" #: src/irc/irc-recv.c:2354 #, c-format @@ -1730,22 +1735,22 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n" #: src/irc/irc-recv.c:2383 #, c-format msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a:" #: src/irc/irc-recv.c:2394 #, c-format msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha quitado el tema para %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2504 #, c-format msgid "User mode %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Modo de usuario %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-recv.c:2559 #, c-format msgid "%s%s%s is away: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s está ausente: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2644 msgid "Users online: " @@ -1754,12 +1759,12 @@ msgstr "Usuarios conectados: " #: src/irc/irc-recv.c:3020 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3141 #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s idle: " -msgstr "" +msgstr "%s[%s%s%s]%s inactividad: " #: src/irc/irc-recv.c:3153 src/common/command.c:2801 src/common/command.c:2822 msgid "days" @@ -1772,7 +1777,7 @@ msgstr "día" #: src/irc/irc-recv.c:3157 #, c-format msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, firmó en: %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:3161 msgid "hours" @@ -1797,12 +1802,12 @@ msgstr "segundo" #: src/irc/irc-recv.c:3553 #, c-format msgid "No topic set for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Sin tema establecido para %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3609 #, c-format msgid "Topic for %s%s%s is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "El tema para %s%s%s es: \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3632 src/irc/irc-recv.c:3720 src/irc/irc-recv.c:3775 #, c-format @@ -1812,7 +1817,7 @@ msgstr "%s no es posible identificar el canal para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3682 #, c-format msgid "Topic set by %s%s%s, %s" -msgstr "" +msgstr "Tema establecido por %s%s%s, %s" #: src/irc/irc-recv.c:3702 #, c-format @@ -1828,12 +1833,12 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-recv.c:3760 #, c-format msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha invitado a %s%s%s en %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3820 #, c-format msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "reop canal %s%s%s: %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:4317 #, c-format @@ -1843,13 +1848,14 @@ msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4375 #, c-format msgid "Nicks %s%s%s: %s[" -msgstr "" +msgstr "Usuarios %s%s%s: %s[" #: src/irc/irc-recv.c:4396 #, c-format msgid "" "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgstr "" +"Canal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" #: src/irc/irc-recv.c:4404 msgid "nicks" @@ -1890,25 +1896,25 @@ msgstr "normal" #: src/irc/irc-recv.c:4522 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by " -msgstr "" +msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado por " #: src/irc/irc-recv.c:4557 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n" -msgstr "" +msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado\n" #: src/irc/irc-recv.c:4649 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2º nombre de " +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4661 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3º nombre de " +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4673 @@ -1917,14 +1923,14 @@ msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server!\n" msgstr "" -"%s: ¡todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, cerrando la " +"%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la " "conexión con el servidor!\n" #: src/irc/irc-recv.c:4683 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1º nombre de " +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #: src/irc/irc-dcc.c:49 @@ -1971,16 +1977,16 @@ msgstr " recibido de " #: src/irc/irc-dcc.c:386 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/irc/irc-dcc.c:386 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALLÓ" #: src/irc/irc-dcc.c:399 #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Charla DCC cerrada con %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:459 #, c-format @@ -1994,12 +2000,12 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-dcc.c:470 #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" -msgstr "" +msgstr "Conectado a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s a través de una charla DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:570 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" -msgstr "" +msgstr "DCC: archivo %s%s%s reanudado en la posición %u\n" #: src/irc/irc-dcc.c:579 src/irc/irc-dcc.c:604 #, c-format @@ -2007,6 +2013,8 @@ msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" +"%s no puede reanudar el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición de inicio: %u): " +"DCC no encontrado o terminado\n" #: src/irc/irc-dcc.c:623 #, c-format @@ -2022,28 +2030,34 @@ msgstr "Charla DCC" msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "" +"Archivo DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s " +"bytes\n" #: src/irc/irc-dcc.c:696 #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "" +"Enviando archivo DCC a %s%s%s: %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s), %s%" +"lu%s bytes\n" #: src/irc/irc-dcc.c:716 #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Petición de charla DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:733 #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Envío de petición de charla DCC a %s%s\n" #: src/irc/irc-dcc.c:751 #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" +"DCC: el archivo %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s) será reanudado en " +"la posición %u\n" #: src/irc/irc-dcc.c:826 #, c-format @@ -2058,7 +2072,7 @@ msgstr "%s no es posible acceder al fichero \"%s\"\n" #: src/irc/irc-dcc.c:870 #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" -msgstr "" +msgstr "%s no pudo encontrar la dirección para '%s'. Utilizando la IP local.\n" #: src/irc/irc-dcc.c:890 #, c-format @@ -2068,7 +2082,7 @@ msgstr "%s no es posible crear socket para el DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:948 #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" -msgstr "" +msgstr "%s no puede encontrar un puerto disponible para el DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:992 #, c-format @@ -2097,31 +2111,32 @@ msgstr "Abandonar el DCC activo: \"%s\" de %s\n" #: src/irc/irc-ignore.c:196 #, c-format msgid "%s too few arguments for ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s pocos argumentos para el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:213 #, c-format msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" msgstr "" +"%s máscara o tipo/comando debería ser un valor no genérico para el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:222 #, c-format msgid "%s ignore already exists\n" -msgstr "" +msgstr "el ignore %s ya existe\n" #: src/irc/irc-ignore.c:258 #, c-format msgid "%s unknown type or IRC command \"%s\" for ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s tipo desconocido o comando IRC \"%s\" para el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:286 #, c-format msgid "%s not enough memory to create ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s no hay suficiente memoria para crear el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:407 src/irc/irc-ignore.c:443 msgid "Removing ignore:" -msgstr "" +msgstr "Eliminando el ignore:" #: src/plugins/plugins.c:270 #, c-format @@ -2129,46 +2144,60 @@ msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " "memory)\n" msgstr "" +"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando IRC \"%s" +"\" (no hay suficiente memoria)\n" #: src/plugins/plugins.c:305 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n" msgstr "" +"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s" +"\" (ya existe)\n" #: src/plugins/plugins.c:342 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n" msgstr "" +"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s" +"\" (no hay suficiente memoria)\n" #: src/plugins/plugins.c:589 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": %s\n" #: src/plugins/plugins.c:600 #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" +"%s símbolo \"plugin_name\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al " +"cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:611 #, c-format msgid "" "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n" msgstr "" +"%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo nombre " +"ya existe\n" #: src/plugins/plugins.c:623 #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" +"%s símbolo \"plugin_description\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló " +"al cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:634 #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" +"%s símbolo \"plugin_version\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al " +"cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:645 #, c-format @@ -2176,36 +2205,39 @@ msgid "" "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to " "load\n" msgstr "" +"%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", falló " +"al cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:699 #, c-format msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializando plugin \"%s\" %s\n" #: src/plugins/plugins.c:707 #, c-format msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\"\n" #: src/plugins/plugins.c:718 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "" +"%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)\n" #: src/plugins/plugins.c:726 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Plugin \"%s\" (%s) cargado.\n" #: src/plugins/plugins.c:866 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Plugin \"%s\" descargado.\n" #: src/plugins/plugins.c:872 #, c-format msgid "%s plugin \"%s\" not found\n" -msgstr "" +msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #: src/plugins/plugins-config.c:215 src/common/weeconfig.c:1705 #, c-format @@ -2224,6 +2256,8 @@ msgid "" "#\n" "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" +"#\n" +"# %s archivo de configuración de plugins, creado por %s v%s en %s" #: src/plugins/plugins-config.c:314 #, c-format @@ -2232,11 +2266,14 @@ msgid "" "options are updated.\n" "#\n" msgstr "" +"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este archivo, WeeChat escribe este " +"archivo cuando se actualizan las opciones.\n" +"#\n" #: src/gui/curses/gui-input.c:331 #, c-format msgid "Day changed to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Día cambiado a %s\n" #: src/gui/curses/gui-input.c:414 #, c-format @@ -2354,11 +2391,11 @@ msgstr "borrar la palabra siguiente" #: src/gui/gui-keyboard.c:63 msgid "paste current clipboard content" -msgstr "" +msgstr "pegar el contenido actual del portapapeles" #: src/gui/gui-keyboard.c:65 msgid "transpose chars" -msgstr "" +msgstr "transponer caracteres" #: src/gui/gui-keyboard.c:67 msgid "go to beginning of line" @@ -2390,7 +2427,7 @@ msgstr "llamar al comando anterior en el historial" #: src/gui/gui-keyboard.c:81 msgid "call previous command in global history" -msgstr "" +msgstr "llamar al comando anterior en el historial global" #: src/gui/gui-keyboard.c:83 msgid "call next command in history" @@ -2398,7 +2435,7 @@ msgstr "llamar al comando siguiente en el historial" #: src/gui/gui-keyboard.c:85 msgid "call next command in global history" -msgstr "" +msgstr "llamar al comando siguiente en el historial global" #: src/gui/gui-keyboard.c:87 msgid "scroll one page up" @@ -2434,11 +2471,11 @@ msgstr "saltar al búfer DCC" #: src/gui/gui-keyboard.c:103 msgid "jump to last buffer" -msgstr "" +msgstr "saltar al último búfer" #: src/gui/gui-keyboard.c:105 msgid "jump to server buffer" -msgstr "saltar al búfer servidor" +msgstr "saltar al búfer del servidor" #: src/gui/gui-keyboard.c:107 msgid "jump to next server" @@ -2446,7 +2483,7 @@ msgstr "saltar al servidor siguiente" #: src/gui/gui-keyboard.c:109 msgid "switch active server on servers buffer" -msgstr "" +msgstr "seleccionar servidor activo en el búfer de servidores" #: src/gui/gui-keyboard.c:111 msgid "clear hotlist" @@ -2462,7 +2499,7 @@ msgstr "recargar la pantalla" #: src/gui/gui-keyboard.c:117 msgid "grab a key" -msgstr "" +msgstr "capturar una clave" #: src/gui/gui-keyboard.c:428 src/common/command.c:1860 #, c-format @@ -2496,7 +2533,7 @@ msgid "" "arguments: arguments for command" msgstr "" "nombre_alias: nombre del seudónimo\n" -"comando: nombre del comando (comando WeeChat ó IRC, sin el primer '/')\n" +"comando: nombre del comando (comando WeeChat o IRC, sin el primer '/')\n" "argumentos: parámetros para el comando" #: src/common/command.c:47 @@ -2565,7 +2602,7 @@ msgstr "imprime mensajes de depuración" #: src/common/command.c:69 msgid "dump | windows" -msgstr "dump | windows" +msgstr "volcar | ventanas" #: src/common/command.c:70 msgid "" @@ -2573,6 +2610,9 @@ msgid "" "WeeChat crashes)\n" "windows: display windows tree" msgstr "" +"volcar: guarda el volcado de memoria en el archivo de registro de WeeChat " +"(se escribe el mismo volcado cuando WeeChat se cuelga)\n" +"ventanas: muestra el árbol de ventanas" #: src/common/command.c:73 msgid "display help about commands" @@ -2584,29 +2624,31 @@ msgstr "[comando]" #: src/common/command.c:74 msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" -msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat ó de IRC" +msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat o de IRC" #: src/common/command.c:76 msgid "show buffer command history" -msgstr "" +msgstr "mostrar historial de comandos de búfer" #: src/common/command.c:77 msgid "[clear | value]" -msgstr "" +msgstr "[limpiar | valor]" #: src/common/command.c:78 msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" +"limpiar: limpiar historial\n" +"valor: número de entradas del historial para mostrar" #: src/common/command.c:82 msgid "ignore IRC messages and/or hosts" -msgstr "" +msgstr "ignorar los mensajes IRC y/o los hosts" #: src/common/command.c:83 msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" -msgstr "" +msgstr "[máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]" #: src/common/command.c:84 msgid "" @@ -2619,6 +2661,14 @@ msgid "" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." msgstr "" +" máscara: máscara de usuario o máquina que ignorar\n" +" tipo: tipo de mensaje que ignorar (action, ctcp, dcc, pv)\n" +"comando: comando IRC\n" +"canal: nombre del canal que ignorar\n" +" servidor: nombre del servidor que ignorar\n" +"\n" +"Para cada argumento, '*' significa todo.\n" +"Sin argumentos, el comando /ignore lista todos los ignores definidos." #: src/common/command.c:92 msgid "bind/unbind keys" @@ -2647,11 +2697,11 @@ msgstr "" #: src/common/command.c:99 msgid "list/load/unload plugins" -msgstr "" +msgstr "listar/cargar/descargar plugins" #: src/common/command.c:100 msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload]" -msgstr "[load fichero] | [autoload] | [reload] | [unload]" +msgstr "[cargar fichero] | [autocargar] | [recargar] | [descargar]" #: src/common/command.c:101 msgid "" @@ -2659,10 +2709,13 @@ msgid "" "\n" "Without argument, /plugin command lists all loaded plugins." msgstr "" +"fichero: plugin (archivo) WeeChat para cargar\n" +"\n" +"Sin argumentos, el comando /plugin lista todos los plugins cargados." #: src/common/command.c:104 msgid "list, add or remove servers" -msgstr "lista, añade o elimina servidores" +msgstr "lista, añde o elimina servidores" #: src/common/command.c:105 msgid "" @@ -2728,6 +2781,9 @@ msgid "" "is displayed on option)\n" "value: value for option" msgstr "" +"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún " +"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n" +"valor: valor para una opción" #: src/common/command.c:131 msgid "remove an alias" @@ -2743,11 +2799,11 @@ msgstr "alias: nombre del alias a suprimir" #: src/common/command.c:134 msgid "unignore IRC messages and/or hosts" -msgstr "" +msgstr "no ignorar mensajes IRC y/o hosts" #: src/common/command.c:135 msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" -msgstr "" +msgstr "[número | [máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]]" #: src/common/command.c:136 msgid "" @@ -2761,18 +2817,28 @@ msgid "" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." msgstr "" +" número: # de ignores para quitar (el número se muestra por la lista de " +"ignores)\n" +" máscara de usuario o máquina para no ignorar\n" +" tipo: tipo de mensaje para no ignorar(action, ctcp, dcc, pv)\n" +"comando: comando IRC\n" +"canal: nombre del canal para no ignorar\n" +" servidor: nombre del servidor para no ignorar\n" +"\n" +"Para cada argumento, '*' significa todo.\n" +"Sin argumentos, el comando /unignore lista todos los ignores definidos." #: src/common/command.c:145 msgid "show WeeChat uptime" -msgstr "" +msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat" #: src/common/command.c:146 msgid "-o" -msgstr "" +msgstr "-o" #: src/common/command.c:147 msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" -msgstr "" +msgstr "-o: envía el tiempo de uso en el canal actual como un mensaje IRC" #: src/common/command.c:149 msgid "manage windows" @@ -2802,11 +2868,24 @@ msgid "" "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" +"list: lista las ventanas abiertas(sin parámetros implica esta lista)\n" +"-1: salta a la ventana previa\n" +"+1: salta a la ventana siguiente\n" +"b#: salta a la ventana siguiente mostrando el número de búfer\n" +"splith: divide la ventana actual horizontalmente\n" +"splitv: divide la ventana actual verticalmente\n" +"resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct>%% de " +"la ventana padre\n" +"merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n" +"\n" +"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la " +"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por " +"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana con tamaño = tamaño_actual / 4" #: src/common/command.c:304 #, c-format msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n" -msgstr "%s ¡el alias o el comando \"%s\" ya existe!\n" +msgstr "%s ¡el alias o el comando \"%s\" ya existe!\n" #: src/common/command.c:314 #, c-format @@ -2816,7 +2895,7 @@ msgstr "%s ¡el alias no puede ejecutar otro alias!\n" #: src/common/command.c:321 #, c-format msgid "%s target command \"/%s\" does not exist!\n" -msgstr "" +msgstr "%s ¡el comando objetivo \"/%s\" no existe!\n" #: src/common/command.c:559 #, c-format @@ -2877,7 +2956,7 @@ msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n" #: src/common/command.c:874 #, c-format msgid "%s alias can not start with \"/\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s el alias no puede empezar con \"/\"\n" #: src/common/command.c:883 #, c-format @@ -2907,12 +2986,12 @@ msgstr "%sServidor: %s%s\n" #: src/common/command.c:945 #, c-format msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s Canal: %s%s %s(servidor: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:954 #, c-format msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%sPrivado con: %s%s %s(servidor: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:963 msgid "not connected\n" @@ -2955,23 +3034,23 @@ msgstr "%s búfer incorrecto para notificar (debe ser canal o privado)\n" #: src/common/command.c:1151 #, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s" -msgstr "" +msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s" #: src/common/command.c:1161 msgid "(hotlist: never)\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: nunca)\n" #: src/common/command.c:1164 msgid "(hotlist: highlights)\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: resaltados)\n" #: src/common/command.c:1167 msgid "(hotlist: highlights + messages)\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: resaltados + mensajes)\n" #: src/common/command.c:1170 msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: resaltados + mensajes + join/part (todos))\n" #: src/common/command.c:1248 #, c-format @@ -2981,12 +3060,12 @@ msgstr "parámetro desconocido \"%s\" para el comando \"%s\"\n" #: src/common/command.c:1278 #, c-format msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" -msgstr "%s ya conectado al servidor \"%s\"!\n" +msgstr "%s ¡ya conectado al servidor \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:1286 #, c-format msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" -msgstr "%s actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n" +msgstr "%s ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:1304 src/common/command.c:1424 #, c-format @@ -3020,7 +3099,7 @@ msgstr "Comandos IRC :\n" #: src/common/command.c:1471 msgid "Plugin commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Comandos de plugin:\n" #: src/common/command.c:1587 #, c-format @@ -3030,24 +3109,24 @@ msgstr "No hay ayuda disponible, el comando \"%s\" es desconocido\n" #: src/common/command.c:1646 #, c-format msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%sen %s%s%s/%s%s%s:%s ignorando %s%s%s de %s%s\n" #: src/common/command.c:1680 msgid "List of ignore:\n" -msgstr "" +msgstr "Lista de ignores:\n" #: src/common/command.c:1697 msgid "No ignore defined.\n" -msgstr "" +msgstr "Sin ignores definidos.\n" #: src/common/command.c:1723 msgid "New ignore:" -msgstr "" +msgstr "Nuevo ignore:" #: src/common/command.c:1743 #, c-format msgid "New key binding: %s" -msgstr "" +msgstr "Nueva anclaje de clave: %s" #: src/common/command.c:1777 msgid "Key bindings:\n" @@ -3081,38 +3160,40 @@ msgstr "" #: src/common/command.c:1887 msgid "Plugins loaded:\n" -msgstr "" +msgstr "Plugins cargados:\n" #: src/common/command.c:1903 msgid " message handlers:\n" -msgstr "" +msgstr " manejadores de mensaje:\n" #: src/common/command.c:1912 #, c-format msgid " IRC(%s)\n" -msgstr "" +msgstr " IRC(%s)\n" #: src/common/command.c:1919 msgid " (no message handler)\n" -msgstr "" +msgstr " (sin manejador de mensaje)\n" #: src/common/command.c:1924 msgid " command handlers:\n" -msgstr "" +msgstr " manejadores de comando:\n" #: src/common/command.c:1945 msgid " (no command handler)\n" -msgstr "" +msgstr " (sin manejador de comando)\n" #: src/common/command.c:1951 msgid " (no plugin)\n" -msgstr "" +msgstr " (sin plugins)\n" #: src/common/command.c:1987 msgid "" "Command \"plugin\" is not available, WeeChat was built without plugins " "support.\n" msgstr "" +"El comando \"plugin\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte " +"para plugins.\n" #: src/common/command.c:2035 msgid "No server.\n" @@ -3151,7 +3232,7 @@ msgstr "" #: src/common/command.c:2113 #, c-format msgid "Server %s%s%s has been deleted\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n" #: src/common/command.c:2132 #, c-format @@ -3182,7 +3263,7 @@ msgstr "%s falta comando para el parámetro \"%s\"\n" #: src/common/command.c:2260 #, c-format msgid "Server %s%s%s created\n" -msgstr "" +msgstr "Servidor %s%s%s creado\n" #: src/common/command.c:2269 #, c-format @@ -3196,7 +3277,7 @@ msgstr "(desconocido)" #: src/common/command.c:2351 #, c-format msgid "%s(password hidden) " -msgstr "" +msgstr "%s(contraseña oculta) " #: src/common/command.c:2441 #, c-format @@ -3217,7 +3298,7 @@ msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" msgstr "" -"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat esté en " +"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat está en " "ejecución\n" #: src/common/command.c:2605 @@ -3232,7 +3313,7 @@ msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n" #: src/common/command.c:2615 #, c-format msgid "%sDetail:\n" -msgstr "" +msgstr "%sDetalle:\n" #: src/common/command.c:2620 src/common/weechat.c:302 #, c-format @@ -3271,7 +3352,7 @@ msgstr "vacío" #: src/common/command.c:2649 src/common/weechat.c:331 #, c-format msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" -msgstr " . tipo color (color Curses ó Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n" +msgstr " . tipo color (color Curses o Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n" #: src/common/command.c:2655 src/common/weechat.c:337 #, c-format @@ -3304,26 +3385,28 @@ msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n" #: src/common/command.c:2762 msgid "ignore were removed.\n" -msgstr "" +msgstr "los ignores fueron eliminados.\n" #: src/common/command.c:2764 msgid "ignore was removed.\n" -msgstr "" +msgstr "el ignore fue eliminado.\n" #: src/common/command.c:2769 #, c-format msgid "%s no ignore found\n" -msgstr "" +msgstr "%s no se encontraron ignores\n" #: src/common/command.c:2799 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de uso de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, empezó en %s" #: src/common/command.c:2816 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" +"Tiempo de uso de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s: %s%02d%s:%s%02d%s, empezó en %s" +"%s" #: src/common/command.c:2856 msgid "Opened windows:\n" @@ -3335,6 +3418,8 @@ msgid "" "%s can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one.\n" msgstr "" +"%s no puede fusionar ventanas, no hay ninguna otra ventana con el mismo " +"tamaño que la actual.\n" #: src/common/fifo.c:71 src/common/fifo.c:73 #, c-format @@ -3516,24 +3601,34 @@ msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)" msgid "" "ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8)" msgstr "" +"Juego de caracteres ISO para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale es UTF-8)" #: src/common/weeconfig.c:120 msgid "" "ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8) " "(if empty, messages are not converted if locale is UTF-8" msgstr "" +"Juego de caracteres ISO para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale es UTF-8) (si está vacío, los mensajes no se convierten si locale " +"es UTF-8" #: src/common/weeconfig.c:124 msgid "" "UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not " "UTF-8)" msgstr "" +"Juego de caracteres UTF para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale no es UTF-8)" #: src/common/weeconfig.c:125 msgid "" "UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not " "UTF-8) (if empty, messages are not converted if locale is not UTF-8" msgstr "" +"Juego de caracteres UTF para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale no es UTF-8) (si está vacío, los mensajes no se convierten si " +"locale no es UTF-8" #: src/common/weeconfig.c:129 msgid "charset for encoding messages sent to server" @@ -3544,20 +3639,27 @@ msgid "" "charset for encoding messages sent to server, examples: UFT-8, ISO-8859-1 " "(if empty, messages are not converted)" msgstr "" +"Juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor, " +"ejemplos: UTF-8, ISO-8859-1 (si está vacío, los mensajes no se convierten)" #: src/common/weeconfig.c:133 msgid "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases)" msgstr "" +"fuerza el juego de caracteres interno de Weechat (debería estar vacío en la " +"mayoría de los casos)" #: src/common/weeconfig.c:134 msgid "" "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases, that means " "detected charset is used)" msgstr "" +"fuerza el juego de caracteres interno de Weechat (debería estar vacío en la " +"mayoría de los casos, eso significa que se utiliza el juego de caracteres " +"detectado)" #: src/common/weeconfig.c:137 src/common/weeconfig.c:138 msgid "use same buffer for all servers" -msgstr "" +msgstr "usar el mismo búfer para todos los servidores" #: src/common/weeconfig.c:141 src/common/weeconfig.c:142 msgid "timestamp for buffers" @@ -3569,7 +3671,7 @@ msgstr "mostrar nombres de usuario con colores diferentes" #: src/common/weeconfig.c:149 src/common/weeconfig.c:150 msgid "number of colors to use for nicks colors" -msgstr "" +msgstr "número de colores para usar en los colores de nombres de usuario" #: src/common/weeconfig.c:153 src/common/weeconfig.c:154 msgid "display actions with different colors" @@ -3636,7 +3738,7 @@ msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario" #: src/common/weeconfig.c:191 src/common/weeconfig.c:192 msgid "chars ignored for nick completion" -msgstr "" +msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario" #: src/common/weeconfig.c:195 src/common/weeconfig.c:196 msgid "enable info bar" @@ -3666,38 +3768,42 @@ msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:212 msgid "max number of names in hotlist" -msgstr "" +msgstr "número máximo de nombres en la hotlist" #: src/common/weeconfig.c:213 msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" +"número máximo de nombres en la hotlist (0 = no se muestra ninguno, sólo los " +"números de búfer)" #: src/common/weeconfig.c:216 msgid "level for displaying names in hotlist" -msgstr "" +msgstr "nivel para mostrar nombres en la hotlist" #: src/common/weeconfig.c:217 msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" +"nivel para mostrar mensajes en la hotlist (combinación de: 1=join/part, " +"2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado + resaltado)" #: src/common/weeconfig.c:221 msgid "max length of names in hotlist" -msgstr "" +msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist" #: src/common/weeconfig.c:222 msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" -msgstr "" +msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist (0 = sin límite)" #: src/common/weeconfig.c:225 src/common/weeconfig.c:226 msgid "display special message when day changes" -msgstr "" +msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia" #: src/common/weeconfig.c:229 src/common/weeconfig.c:230 msgid "timestamp for date displayed when day changed" -msgstr "" +msgstr "marca de tiempo para la fecha mostrada cuando el día cambió" #: src/common/weeconfig.c:233 src/common/weeconfig.c:234 msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" @@ -3705,7 +3811,7 @@ msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:302 msgid "if set, uses real white color" -msgstr "" +msgstr "si se establece, usa el color blanco verdadero" #: src/common/weeconfig.c:303 msgid "" @@ -3713,6 +3819,10 @@ msgid "" "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" +"si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para " +"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías " +"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer " +"plano del terminal por defecto)" #: src/common/weeconfig.c:309 src/common/weeconfig.c:310 msgid "color for title bar" @@ -3748,19 +3858,19 @@ msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo" #: src/common/weeconfig.c:335 src/common/weeconfig.c:336 msgid "color for middle char of prefix" -msgstr "color para el carácter de en medio del prefijo" +msgstr "color para el car ácter de en medio del prefijo" #: src/common/weeconfig.c:339 src/common/weeconfig.c:340 msgid "color for server name" -msgstr "" +msgstr "color para el nombre del servidor" #: src/common/weeconfig.c:343 src/common/weeconfig.c:344 msgid "color for join arrow (prefix)" -msgstr "" +msgstr "color para la flecha de join (prefijo)" #: src/common/weeconfig.c:347 src/common/weeconfig.c:348 msgid "color for part/quit arrow (prefix)" -msgstr "" +msgstr "color para la flecha de part/quit (prefijo)" #: src/common/weeconfig.c:351 msgid "color for nicks in actions" @@ -3830,7 +3940,7 @@ msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado" #: src/common/weeconfig.c:393 src/common/weeconfig.c:394 msgid "color for current channel in status bar" -msgstr "" +msgstr "color para el canal actual en la barra de estado" #: src/common/weeconfig.c:397 msgid "color for window with new messages" @@ -3842,11 +3952,11 @@ msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)" #: src/common/weeconfig.c:401 msgid "color for window with private message" -msgstr "" +msgstr "color para una ventana con un mensaje privado" #: src/common/weeconfig.c:402 msgid "color for window with private message (status bar)" -msgstr "" +msgstr "color para una ventana con un mensaje privado (barra de estado)" #: src/common/weeconfig.c:405 msgid "color for window with highlight" @@ -3907,7 +4017,7 @@ msgstr "color para el texto de entrada (alias)" #: src/common/weeconfig.c:453 src/common/weeconfig.c:454 msgid "color for input text (delimiters)" -msgstr "" +msgstr "color para el texto de entrada (delimitadores)" #: src/common/weeconfig.c:457 src/common/weeconfig.c:458 msgid "background for input window" @@ -3974,7 +4084,7 @@ msgstr "color para el alias local" #: src/common/weeconfig.c:535 src/common/weeconfig.c:536 #: src/common/weeconfig.c:539 src/common/weeconfig.c:540 msgid "color for nick" -msgstr "" +msgstr "color para el nombre de usuario" #: src/common/weeconfig.c:543 src/common/weeconfig.c:544 msgid "color for other nick in private window" @@ -3990,7 +4100,7 @@ msgstr "color para el DCC seleccionado" #: src/common/weeconfig.c:554 msgid "color for selected DCC (chat window)" -msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversación)" +msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversaciín)" #: src/common/weeconfig.c:557 src/common/weeconfig.c:558 msgid "color for \"waiting\" dcc status" @@ -4034,17 +4144,19 @@ msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico" #: src/common/weeconfig.c:598 msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" -msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" +msgstr "número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" #: src/common/weeconfig.c:601 msgid "max commands to display" -msgstr "" +msgstr "número máximo de comandos para mostrar" #: src/common/weeconfig.c:602 msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" +"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del " +"historial (0 = ilimitado)" #: src/common/weeconfig.c:619 src/common/weeconfig.c:620 msgid "automatically log server messages" @@ -4114,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:683 src/common/weeconfig.c:684 msgid "display notices as private messages" -msgstr "" +msgstr "mostrar noticias como mensajes privados" #: src/common/weeconfig.c:687 msgid "interval between two checks for away" @@ -4156,27 +4268,34 @@ msgstr "crea una tubería FIFO para control remoto" #: src/common/weeconfig.c:707 msgid "list of words to highlight" -msgstr "" +msgstr "lista de palabras a resaltar" #: src/common/weeconfig.c:708 msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" +"lista separada por comas de palabras a resaltar (comparación insensible a " +"mayúsculas, las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una " +"concordancia parcial)" #: src/common/weeconfig.c:712 src/common/weeconfig.c:714 msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "" +"cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes " +"entrantes" #: src/common/weeconfig.c:717 msgid "allow user to send colors" -msgstr "" +msgstr "permitir al usuario enviar colores" #: src/common/weeconfig.c:718 msgid "" "allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %" "U=underline, %R=reverse)" msgstr "" +"permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (%B=negrita, %Cxx," +"yy=color, %U=subrayado, %R=invertido) " #: src/common/weeconfig.c:740 msgid "automatically accept dcc files" @@ -4214,7 +4333,7 @@ msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)" #: src/common/weeconfig.c:756 msgid "allowed ports for outgoing dcc" -msgstr "" +msgstr "puertos permitidos para dcc de salida" #: src/common/weeconfig.c:757 msgid "" @@ -4222,16 +4341,21 @@ msgid "" "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" +"restringe el dcc de salida a utilizar únicamente los puertos del rango " +"especificado (útil para NAT) (sintaxis: un puerto simple, e.g. 5000, o un " +"rango de puertos, e.g. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto)" #: src/common/weeconfig.c:762 msgid "IP address for outgoing dcc" -msgstr "" +msgstr "dirección IP para dcc de salida" #: src/common/weeconfig.c:763 msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "" +"dirección IP o DNS usado para dcc de salida (si está vacío, se utiliza la IP " +"de interfaz local)" #: src/common/weeconfig.c:767 msgid "path for incoming files with dcc" @@ -4336,11 +4460,11 @@ msgstr "contraseña para el servidor proxy" #: src/common/weeconfig.c:841 src/common/weeconfig.c:842 msgid "path for searching plugins" -msgstr "" +msgstr "ruta para la búsqueda de plugins" #: src/common/weeconfig.c:845 msgid "list of plugins to load automatically" -msgstr "" +msgstr "lista de plugins para cargar automáticamente" #: src/common/weeconfig.c:846 msgid "" @@ -4348,16 +4472,22 @@ msgid "" "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"libperl.so\")" msgstr "" +"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, " +"\"*\" significa todos los plugins encontrados (los nombres pueden ser " +"parciales, por ejemplo \"perl\" está bien para \"libperl.so\")" #: src/common/weeconfig.c:851 msgid "standard plugins extension in filename" -msgstr "" +msgstr "extensión de plugins estándar en nombre de archivo" #: src/common/weeconfig.c:852 msgid "" "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " "all files are loaded when autoload is \"*\")" msgstr "" +"extensión de plugins estándar en nombre de archivo, usada para la autocarga " +"(si está vacío, entonces se cargan todos los archivos cuando la autocarga es " +"\"*\")" #: src/common/weeconfig.c:869 msgid "server name" @@ -4373,7 +4503,7 @@ msgstr "conexión automática al servidor" #: src/common/weeconfig.c:874 msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" -msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat esté arrancando" +msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat está arrancando" #: src/common/weeconfig.c:877 msgid "automatically reconnect to server" @@ -4567,7 +4697,7 @@ msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n" #: src/common/weeconfig.c:1785 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s, línea %d: opciones de ignore inválidas \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:1816 #, c-format @@ -4626,15 +4756,10 @@ msgid "" "exiting.\n" "#\n" msgstr "" +"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este fichero, WeeChat escribe este " +"fichero al salir.\n" +"#\n" #: src/common/weeconfig.c:2123 msgid "Saving config to disk\n" msgstr "Guardar configuración a disco\n" - -#~ msgid "dump" -#~ msgstr "dump" - -#~ msgid "%s unable to call handler for message (not enough memory)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s No ha sido posible llamar al manejador para el mensaje (no hay " -#~ "suficiente memoria)\n" diff --git a/weechat/po/es.po b/weechat/po/es.po index 2ff91f78b..024ef4d60 100644 --- a/weechat/po/es.po +++ b/weechat/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.1.7-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-19 23:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:24+0100\n" "Last-Translator: Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>\n" "Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "%s memoria insuficiente para un mensaje IRC recibido\n" #: src/irc/irc-server.c:675 #, c-format msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" -msgstr "" +msgstr "%s ¡El comando \"%s\" ha fallado!\n" #: src/irc/irc-server.c:681 #, c-format @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n" #: src/irc/irc-server.c:855 #, c-format msgid "%s gnutls handshake failed\n" -msgstr "%s el apretón de manos gnutls ha fallado\n" +msgstr "%s el handshake gnutls ha fallado\n" #: src/irc/irc-server.c:872 #, c-format @@ -195,6 +195,7 @@ msgstr "target: servidor objetivo" #: src/irc/irc-commands.c:38 msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "" +"enviar una acción CTCP a todos los canales de todos los servidores conectados" #: src/irc/irc-commands.c:39 src/irc/irc-commands.c:134 msgid "message" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "mensaje: mensaje a enviar" #: src/irc/irc-commands.c:42 msgid "send message to all channels of all connected servers" -msgstr "" +msgstr "enviar mensaje a todos los canales de todos los servidores conectados" #: src/irc/irc-commands.c:43 src/irc/irc-commands.c:284 msgid "text" @@ -252,10 +253,12 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:56 msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "" +"enviar un mensaje CTCP (Cient-To-Client Protocol, Protocolo Cliente A " +"Cliente)" #: src/irc/irc-commands.c:57 msgid "nickname type [arguments]" -msgstr "" +msgstr "nombre_de_usuario tipo [argumentos]" #: src/irc/irc-commands.c:58 msgid "" @@ -263,10 +266,13 @@ msgid "" "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" +"nombre_de_usuario: usuario a quien enviar el CTCP\n" +"tipo: tipo de CTCP (ejemplos:\"version\", \"ping\", ...)\n" +"argumentos: argumentos para el CTCP" #: src/irc/irc-commands.c:62 msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" -msgstr "empieza DCC (archivo ó charla) ó cerrar charla" +msgstr "empieza DCC (archivo o charla) o cierra charla" #: src/irc/irc-commands.c:63 msgid "action [nickname [file]]" @@ -278,7 +284,7 @@ msgid "" "nickname: nickname to send file or chat\n" "file: filename (on local host)" msgstr "" -"acción: 'send' (envío de archivo) ó 'chat' (charla) ó 'close' (cerrar " +"acción: 'send' (envío de archivo) o 'chat' (charla) o 'close' (cerrar " "charla)\n" "usuario: nombre de usuario a quien enviar el archivo o la charla\n" "fichero: nombre del fichero (en la máquina local)" @@ -291,7 +297,7 @@ msgstr "elimina el estado de media operador de canal a/a los usuario(s)" #: src/irc/irc-commands.c:75 src/irc/irc-commands.c:82 #: src/irc/irc-commands.c:280 msgid "[nickname [nickname]]" -msgstr "[pseudo [pseudo]]" +msgstr "[usuario [usuario]]" #: src/irc/irc-commands.c:71 msgid "removes channel operator status from nickname(s)" @@ -311,7 +317,7 @@ msgstr "error recibido del servidor IRC" #: src/irc/irc-commands.c:81 msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" -msgstr "dar el estado de media operador de canal a/a los usuario(s)" +msgstr "dar el estado de operador de medio canal a/a los usuario(s)" #: src/irc/irc-commands.c:84 msgid "get information describing the server" @@ -334,8 +340,8 @@ msgid "" "nickname: nick to invite\n" "channel: channel to invite" msgstr "" -"nickname: usuario a invitar\n" -"channel: canal para la invitación" +"usuario: usuario a invitar\n" +"canal: canal para la invitación" #: src/irc/irc-commands.c:93 msgid "check if a nickname is currently on IRC" @@ -416,7 +422,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:119 msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" -"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responde " +"listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responden " "a la consulta" #: src/irc/irc-commands.c:120 @@ -449,7 +455,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:128 msgid "get statistics about the size of the IRC network" -msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC" +msgstr "obtener estadísticas acerca del tamaño de la red IRC" #: src/irc/irc-commands.c:129 msgid "[mask [target]]" @@ -480,7 +486,6 @@ msgstr "" "{ usuario {[+|-]|i|w|s|o} }" #: src/irc/irc-commands.c:140 -#, fuzzy msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" @@ -514,6 +519,7 @@ msgstr "" " m: canal moderado\n" " l: fijar el límite de usuarios para el canal\n" " b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n" +"..e: poner máscara de excepción\n" " v: dar/quitar la capacidad de hablar en un canal moderado\n" " k: definir una clave (contraseña) de canal\n" "modos de usuario:\n" @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "dar el estado de operador de canal a/a los usuario(s)" #: src/irc/irc-commands.c:182 msgid "nickname [nickname]" -msgstr "pseudo [pseudo]" +msgstr "usuario [usuario]" #: src/irc/irc-commands.c:184 msgid "get operator privileges" @@ -657,7 +663,7 @@ msgid "" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" "demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n" -"démon2: remitir el mensaje a este demonio" +"demonio2: remitir el mensaje a este demonio" #: src/irc/irc-commands.c:202 msgid "message received" @@ -676,7 +682,7 @@ msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" "text: text to send" msgstr "" -"usuario: usuario para conversación privada\n" +"usuario: usuario para la conversación privada\n" "texto: texto a enviar" #: src/irc/irc-commands.c:210 @@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "datos: datos en sucio a enviar" #: src/irc/irc-commands.c:218 msgid "tell the server to reload its config file" -msgstr "pedir al servidor que recarque su archivo de configuración" +msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración" #: src/irc/irc-commands.c:221 msgid "tell the server to restart itself" @@ -777,7 +783,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:242 msgid "query statistics about server" -msgstr "pedir estadísticas sobre el servidor" +msgstr "pedir estadísticas acerca del servidor" #: src/irc/irc-commands.c:243 msgid "[query [server]]" @@ -844,7 +850,7 @@ msgstr "encontrar la ruta hacia el servidor especificado" #: src/irc/irc-commands.c:263 msgid "unbans nicks or hosts" -msgstr "desbanea usuarios o máquinas" +msgstr "desbanea a usuarios o máquinas" #: src/irc/irc-commands.c:264 msgid "[channel] nickname [nickname ...]" @@ -893,7 +899,7 @@ msgid "" "mode for themselves" msgstr "" "enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan activo el modo " -"de usuario w para ellos mismos" +"de usuario 'w' para ellos mismos" #: src/irc/irc-commands.c:284 msgid "text to send" @@ -974,7 +980,7 @@ msgstr "un mensaje de servidor" #: src/irc/irc-commands.c:312 msgid "user mode string" -msgstr "" +msgstr "cadena de modo usuario" #: src/irc/irc-commands.c:333 msgid "away message" @@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-commands.c:359 msgid "infos about topic (nick & date changed)" -msgstr "info sobre el tema (usuario y fecha de modificación)" +msgstr "información sobre el tema (usuario y fecha de modificación)" #: src/irc/irc-commands.c:362 msgid "inviting" @@ -1082,19 +1088,19 @@ msgstr "invitando" #: src/irc/irc-commands.c:363 msgid "channel reop" -msgstr "" +msgstr "canal reop" #: src/irc/irc-commands.c:364 msgid "end of channel reop list" -msgstr "" +msgstr "fin de la lista de canal reop" #: src/irc/irc-commands.c:365 msgid "channel exception list" -msgstr "" +msgstr "lista de excepción de canal" #: src/irc/irc-commands.c:366 msgid "end of channel exception list" -msgstr "" +msgstr "fin de lista de excepción de canal" #: src/irc/irc-commands.c:367 msgid "server version" @@ -1146,11 +1152,11 @@ msgstr "fin de la lista /whowas" #: src/irc/irc-commands.c:386 msgid "you are now an IRC operator" -msgstr "" +msgstr "ahora es usted un operador IRC" #: src/irc/irc-commands.c:387 msgid "rehashing" -msgstr "" +msgstr "redispersión" #: src/irc/irc-commands.c:388 msgid "server local time" @@ -1294,7 +1300,7 @@ msgstr "clave de canal ya definida" #: src/irc/irc-commands.c:459 msgid "forwarding to another channel" -msgstr "" +msgstr "reenvío a otro canal" #: src/irc/irc-commands.c:461 msgid "channel is already full" @@ -1334,11 +1340,11 @@ msgstr "usted no es operador del canal" #: src/irc/irc-commands.c:479 msgid "you can't kill a server!" -msgstr "!usted no puede matar a un servidor!" +msgstr "¡usted no puede matar a un servidor!" #: src/irc/irc-commands.c:481 msgid "your connection is restricted!" -msgstr "" +msgstr "¡su conexión está restringida!" #: src/irc/irc-commands.c:483 msgid "user is immune from kick/deop" @@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "el usuario es inmune a kick/deop" #: src/irc/irc-commands.c:485 msgid "no O-lines for your host" -msgstr "no hay O-lines para su máquina" +msgstr "no hay O-lines para su máququina" #: src/irc/irc-commands.c:487 msgid "unknown mode flag" @@ -1358,12 +1364,12 @@ msgstr "no es posible cambiar el modo para el resto de usuarios" #: src/irc/irc-commands.c:492 msgid "whois (secure connection)" -msgstr "whois (conexión segura)" +msgstr "quién es (conexión segura)" #: src/irc/irc-display.c:180 #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" -msgstr "" +msgstr "%sServidor:%s%s %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-display.c:187 msgid "connected" @@ -1376,12 +1382,12 @@ msgstr "no conectado" #: src/irc/irc-display.c:191 src/irc/irc-display.c:195 #: src/irc/irc-display.c:204 src/irc/irc-display.c:206 msgid "on" -msgstr "en" +msgstr "activo" #: src/irc/irc-display.c:191 src/irc/irc-display.c:195 #: src/irc/irc-display.c:204 src/irc/irc-display.c:206 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "inactivo" #: src/irc/irc-display.c:193 msgid " (temporary server, will not be saved)" @@ -1430,14 +1436,13 @@ msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:540 src/irc/irc-send.c:777 src/irc/irc-send.c:834 #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" -msgstr "%s argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" +msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:983 src/irc/irc-send.c:1051 src/irc/irc-send.c:1354 #: src/irc/irc-send.c:1368 src/irc/irc-send.c:1712 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n" -msgstr "" -"%s el comando \"%s\" no puede ser ejecutado en una ventana de servidor\n" +msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n" #: src/irc/irc-send.c:1071 src/irc/irc-send.c:1098 src/irc/irc-recv.c:500 #, c-format @@ -1458,7 +1463,7 @@ msgstr "%s, compilado en %s %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:362 #, c-format msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Usted ha sido invitado a %s%s%s por %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:376 src/irc/irc-recv.c:469 src/irc/irc-recv.c:1008 #: src/irc/irc-recv.c:1386 src/irc/irc-recv.c:1645 src/irc/irc-recv.c:3541 @@ -1475,17 +1480,17 @@ msgstr "%s no es posible crear un nuevo canal \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:415 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se ha unido %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:477 #, c-format msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha pateado a %s%s%s de %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:562 #, c-format msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha expulsado a %s%s%s del servidor" #: src/irc/irc-recv.c:584 #, c-format @@ -1494,47 +1499,47 @@ msgstr "%s anfitrión \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:625 msgid "sets ban on" -msgstr "establecer baneo en" +msgstr "poner baneo en" #: src/irc/irc-recv.c:626 msgid "removes ban on" -msgstr "quitar baneo en" +msgstr "quita el baneo en" #: src/irc/irc-recv.c:650 msgid "sets exception on" -msgstr "" +msgstr "pone una excepción en" #: src/irc/irc-recv.c:651 msgid "removes exception on" -msgstr "" +msgstr "quita una excepción en" #: src/irc/irc-recv.c:675 msgid "sets mode +f" -msgstr "" +msgstr "pone modo +f" #: src/irc/irc-recv.c:676 msgid "removes mode +f" -msgstr "" +msgstr "quita modo +f" #: src/irc/irc-recv.c:700 msgid "gives half channel operator status to" -msgstr "dar estado de media operador de canal a" +msgstr "da estado de operador de medio canal a" #: src/irc/irc-recv.c:701 msgid "removes half channel operator status from" -msgstr "eliminar el estado de media operador de canal a" +msgstr "quita el estado de operador de medio canal a" #: src/irc/irc-recv.c:728 msgid "sets invite-only channel flag" -msgstr "define el canal sólo en modo invitado" +msgstr "pone el canal en modo sólo-por-invitación" #: src/irc/irc-recv.c:729 msgid "removes invite-only channel flag" -msgstr "elimina el modo sólo invitado para el canal" +msgstr "quita el indicador de canal sólo-por-invitación" #: src/irc/irc-recv.c:746 msgid "sets channel key to" -msgstr "definir clave de canal en" +msgstr "pone clave de canal en" #: src/irc/irc-recv.c:747 msgid "removes channel key" @@ -1582,11 +1587,11 @@ msgstr "elimina el modo privado para el canal" #: src/irc/irc-recv.c:876 msgid "sets quiet on" -msgstr "" +msgstr "pone el modo silencio" #: src/irc/irc-recv.c:877 msgid "removes quiet on" -msgstr "" +msgstr "quita el modo silencio" #: src/irc/irc-recv.c:894 msgid "sets secret channel flag" @@ -1621,22 +1626,22 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n" #: src/irc/irc-recv.c:977 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" -msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal ó usuario\n" +msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal o usuario\n" #: src/irc/irc-recv.c:1019 #, c-format msgid "%s[%s%s%s/%s%s%s]%s mode changed by %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "modo %s[%s%s%s/%s%s%s]%s cambiado por %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1088 #, c-format msgid "You are now known as %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Usted es conocido ahora como %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1092 #, c-format msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s es conocido ahora como %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1159 #, c-format @@ -1646,12 +1651,12 @@ msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:1173 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sVERSION%s respuesta de %s%s%s: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1207 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sPING%s respuesta de %s%s%s: %ld.%ld segundos\n" #: src/irc/irc-recv.c:1252 src/irc/irc-recv.c:2154 src/irc/irc-dcc.c:1155 #, c-format @@ -1666,7 +1671,7 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host o canal\n" #: src/irc/irc-recv.c:1357 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha abandonado %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1513 src/irc/irc-recv.c:2067 #, c-format @@ -1676,17 +1681,17 @@ msgstr "En %s: * %s %s" #: src/irc/irc-recv.c:1538 #, c-format msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Recibido un CTCP %sSOUND%s \"%s\" de %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1568 src/irc/irc-recv.c:1739 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sPING%s recibido de %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1597 src/irc/irc-recv.c:2104 #, c-format msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s" -msgstr "" +msgstr "CTCP desconocido %s%s%s recibido de %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1629 #, c-format @@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "En %s: %s> %s" #: src/irc/irc-recv.c:1700 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s" -msgstr "" +msgstr "CTCP %sVERSION%s recibido de %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1757 src/irc/irc-recv.c:1778 src/irc/irc-recv.c:1794 #: src/irc/irc-recv.c:1810 src/irc/irc-recv.c:1836 src/irc/irc-recv.c:1857 @@ -1720,7 +1725,7 @@ msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de " #: src/irc/irc-recv.c:2224 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha salido %s(%s%s%s)\n" #: src/irc/irc-recv.c:2354 #, c-format @@ -1730,22 +1735,22 @@ msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n" #: src/irc/irc-recv.c:2383 #, c-format msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a:" #: src/irc/irc-recv.c:2394 #, c-format msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha quitado el tema para %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2504 #, c-format msgid "User mode %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Modo de usuario %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-recv.c:2559 #, c-format msgid "%s%s%s is away: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s está ausente: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2644 msgid "Users online: " @@ -1754,12 +1759,12 @@ msgstr "Usuarios conectados: " #: src/irc/irc-recv.c:3020 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3141 #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s idle: " -msgstr "" +msgstr "%s[%s%s%s]%s inactividad: " #: src/irc/irc-recv.c:3153 src/common/command.c:2801 src/common/command.c:2822 msgid "days" @@ -1772,7 +1777,7 @@ msgstr "día" #: src/irc/irc-recv.c:3157 #, c-format msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, firmó en: %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:3161 msgid "hours" @@ -1797,12 +1802,12 @@ msgstr "segundo" #: src/irc/irc-recv.c:3553 #, c-format msgid "No topic set for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Sin tema establecido para %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3609 #, c-format msgid "Topic for %s%s%s is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "El tema para %s%s%s es: \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3632 src/irc/irc-recv.c:3720 src/irc/irc-recv.c:3775 #, c-format @@ -1812,7 +1817,7 @@ msgstr "%s no es posible identificar el canal para el comando \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3682 #, c-format msgid "Topic set by %s%s%s, %s" -msgstr "" +msgstr "Tema establecido por %s%s%s, %s" #: src/irc/irc-recv.c:3702 #, c-format @@ -1828,12 +1833,12 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-recv.c:3760 #, c-format msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ha invitado a %s%s%s en %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3820 #, c-format msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "reop canal %s%s%s: %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:4317 #, c-format @@ -1843,13 +1848,14 @@ msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4375 #, c-format msgid "Nicks %s%s%s: %s[" -msgstr "" +msgstr "Usuarios %s%s%s: %s[" #: src/irc/irc-recv.c:4396 #, c-format msgid "" "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgstr "" +"Canal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" #: src/irc/irc-recv.c:4404 msgid "nicks" @@ -1890,25 +1896,25 @@ msgstr "normal" #: src/irc/irc-recv.c:4522 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by " -msgstr "" +msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado por " #: src/irc/irc-recv.c:4557 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n" -msgstr "" +msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado\n" #: src/irc/irc-recv.c:4649 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2º nombre de " +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4661 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3º nombre de " +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 3 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4673 @@ -1917,14 +1923,14 @@ msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server!\n" msgstr "" -"%s: ¡todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, cerrando la " +"%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la " "conexión con el servidor!\n" #: src/irc/irc-recv.c:4683 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1º nombre de " +"%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 1 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #: src/irc/irc-dcc.c:49 @@ -1971,16 +1977,16 @@ msgstr " recibido de " #: src/irc/irc-dcc.c:386 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/irc/irc-dcc.c:386 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALLÓ" #: src/irc/irc-dcc.c:399 #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Charla DCC cerrada con %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:459 #, c-format @@ -1994,12 +2000,12 @@ msgstr "" #: src/irc/irc-dcc.c:470 #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" -msgstr "" +msgstr "Conectado a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s a través de una charla DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:570 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" -msgstr "" +msgstr "DCC: archivo %s%s%s reanudado en la posición %u\n" #: src/irc/irc-dcc.c:579 src/irc/irc-dcc.c:604 #, c-format @@ -2007,6 +2013,8 @@ msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" +"%s no puede reanudar el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición de inicio: %u): " +"DCC no encontrado o terminado\n" #: src/irc/irc-dcc.c:623 #, c-format @@ -2022,28 +2030,34 @@ msgstr "Charla DCC" msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "" +"Archivo DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s " +"bytes\n" #: src/irc/irc-dcc.c:696 #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "" +"Enviando archivo DCC a %s%s%s: %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s), %s%" +"lu%s bytes\n" #: src/irc/irc-dcc.c:716 #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Petición de charla DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:733 #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Envío de petición de charla DCC a %s%s\n" #: src/irc/irc-dcc.c:751 #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" +"DCC: el archivo %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s) será reanudado en " +"la posición %u\n" #: src/irc/irc-dcc.c:826 #, c-format @@ -2058,7 +2072,7 @@ msgstr "%s no es posible acceder al fichero \"%s\"\n" #: src/irc/irc-dcc.c:870 #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" -msgstr "" +msgstr "%s no pudo encontrar la dirección para '%s'. Utilizando la IP local.\n" #: src/irc/irc-dcc.c:890 #, c-format @@ -2068,7 +2082,7 @@ msgstr "%s no es posible crear socket para el DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:948 #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" -msgstr "" +msgstr "%s no puede encontrar un puerto disponible para el DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:992 #, c-format @@ -2097,31 +2111,32 @@ msgstr "Abandonar el DCC activo: \"%s\" de %s\n" #: src/irc/irc-ignore.c:196 #, c-format msgid "%s too few arguments for ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s pocos argumentos para el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:213 #, c-format msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" msgstr "" +"%s máscara o tipo/comando debería ser un valor no genérico para el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:222 #, c-format msgid "%s ignore already exists\n" -msgstr "" +msgstr "el ignore %s ya existe\n" #: src/irc/irc-ignore.c:258 #, c-format msgid "%s unknown type or IRC command \"%s\" for ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s tipo desconocido o comando IRC \"%s\" para el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:286 #, c-format msgid "%s not enough memory to create ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s no hay suficiente memoria para crear el ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:407 src/irc/irc-ignore.c:443 msgid "Removing ignore:" -msgstr "" +msgstr "Eliminando el ignore:" #: src/plugins/plugins.c:270 #, c-format @@ -2129,46 +2144,60 @@ msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " "memory)\n" msgstr "" +"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando IRC \"%s" +"\" (no hay suficiente memoria)\n" #: src/plugins/plugins.c:305 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n" msgstr "" +"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s" +"\" (ya existe)\n" #: src/plugins/plugins.c:342 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n" msgstr "" +"%s plugin %s: no ha sido posible añadir un manejador para el comando \"%s" +"\" (no hay suficiente memoria)\n" #: src/plugins/plugins.c:589 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": %s\n" #: src/plugins/plugins.c:600 #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" +"%s símbolo \"plugin_name\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al " +"cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:611 #, c-format msgid "" "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n" msgstr "" +"%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo nombre " +"ya existe\n" #: src/plugins/plugins.c:623 #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" +"%s símbolo \"plugin_description\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló " +"al cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:634 #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" +"%s símbolo \"plugin_version\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al " +"cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:645 #, c-format @@ -2176,36 +2205,39 @@ msgid "" "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to " "load\n" msgstr "" +"%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", falló " +"al cargar\n" #: src/plugins/plugins.c:699 #, c-format msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializando plugin \"%s\" %s\n" #: src/plugins/plugins.c:707 #, c-format msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\"\n" #: src/plugins/plugins.c:718 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "" +"%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)\n" #: src/plugins/plugins.c:726 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Plugin \"%s\" (%s) cargado.\n" #: src/plugins/plugins.c:866 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Plugin \"%s\" descargado.\n" #: src/plugins/plugins.c:872 #, c-format msgid "%s plugin \"%s\" not found\n" -msgstr "" +msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #: src/plugins/plugins-config.c:215 src/common/weeconfig.c:1705 #, c-format @@ -2224,6 +2256,8 @@ msgid "" "#\n" "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" +"#\n" +"# %s archivo de configuración de plugins, creado por %s v%s en %s" #: src/plugins/plugins-config.c:314 #, c-format @@ -2232,11 +2266,14 @@ msgid "" "options are updated.\n" "#\n" msgstr "" +"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este archivo, WeeChat escribe este " +"archivo cuando se actualizan las opciones.\n" +"#\n" #: src/gui/curses/gui-input.c:331 #, c-format msgid "Day changed to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Día cambiado a %s\n" #: src/gui/curses/gui-input.c:414 #, c-format @@ -2354,11 +2391,11 @@ msgstr "borrar la palabra siguiente" #: src/gui/gui-keyboard.c:63 msgid "paste current clipboard content" -msgstr "" +msgstr "pegar el contenido actual del portapapeles" #: src/gui/gui-keyboard.c:65 msgid "transpose chars" -msgstr "" +msgstr "transponer caracteres" #: src/gui/gui-keyboard.c:67 msgid "go to beginning of line" @@ -2390,7 +2427,7 @@ msgstr "llamar al comando anterior en el historial" #: src/gui/gui-keyboard.c:81 msgid "call previous command in global history" -msgstr "" +msgstr "llamar al comando anterior en el historial global" #: src/gui/gui-keyboard.c:83 msgid "call next command in history" @@ -2398,7 +2435,7 @@ msgstr "llamar al comando siguiente en el historial" #: src/gui/gui-keyboard.c:85 msgid "call next command in global history" -msgstr "" +msgstr "llamar al comando siguiente en el historial global" #: src/gui/gui-keyboard.c:87 msgid "scroll one page up" @@ -2434,11 +2471,11 @@ msgstr "saltar al búfer DCC" #: src/gui/gui-keyboard.c:103 msgid "jump to last buffer" -msgstr "" +msgstr "saltar al último búfer" #: src/gui/gui-keyboard.c:105 msgid "jump to server buffer" -msgstr "saltar al búfer servidor" +msgstr "saltar al búfer del servidor" #: src/gui/gui-keyboard.c:107 msgid "jump to next server" @@ -2446,7 +2483,7 @@ msgstr "saltar al servidor siguiente" #: src/gui/gui-keyboard.c:109 msgid "switch active server on servers buffer" -msgstr "" +msgstr "seleccionar servidor activo en el búfer de servidores" #: src/gui/gui-keyboard.c:111 msgid "clear hotlist" @@ -2462,7 +2499,7 @@ msgstr "recargar la pantalla" #: src/gui/gui-keyboard.c:117 msgid "grab a key" -msgstr "" +msgstr "capturar una clave" #: src/gui/gui-keyboard.c:428 src/common/command.c:1860 #, c-format @@ -2496,7 +2533,7 @@ msgid "" "arguments: arguments for command" msgstr "" "nombre_alias: nombre del seudónimo\n" -"comando: nombre del comando (comando WeeChat ó IRC, sin el primer '/')\n" +"comando: nombre del comando (comando WeeChat o IRC, sin el primer '/')\n" "argumentos: parámetros para el comando" #: src/common/command.c:47 @@ -2565,7 +2602,7 @@ msgstr "imprime mensajes de depuración" #: src/common/command.c:69 msgid "dump | windows" -msgstr "dump | windows" +msgstr "volcar | ventanas" #: src/common/command.c:70 msgid "" @@ -2573,6 +2610,9 @@ msgid "" "WeeChat crashes)\n" "windows: display windows tree" msgstr "" +"volcar: guarda el volcado de memoria en el archivo de registro de WeeChat " +"(se escribe el mismo volcado cuando WeeChat se cuelga)\n" +"ventanas: muestra el árbol de ventanas" #: src/common/command.c:73 msgid "display help about commands" @@ -2584,29 +2624,31 @@ msgstr "[comando]" #: src/common/command.c:74 msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" -msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat ó de IRC" +msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat o de IRC" #: src/common/command.c:76 msgid "show buffer command history" -msgstr "" +msgstr "mostrar historial de comandos de búfer" #: src/common/command.c:77 msgid "[clear | value]" -msgstr "" +msgstr "[limpiar | valor]" #: src/common/command.c:78 msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" +"limpiar: limpiar historial\n" +"valor: número de entradas del historial para mostrar" #: src/common/command.c:82 msgid "ignore IRC messages and/or hosts" -msgstr "" +msgstr "ignorar los mensajes IRC y/o los hosts" #: src/common/command.c:83 msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" -msgstr "" +msgstr "[máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]" #: src/common/command.c:84 msgid "" @@ -2619,6 +2661,14 @@ msgid "" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." msgstr "" +" máscara: máscara de usuario o máquina que ignorar\n" +" tipo: tipo de mensaje que ignorar (action, ctcp, dcc, pv)\n" +"comando: comando IRC\n" +"canal: nombre del canal que ignorar\n" +" servidor: nombre del servidor que ignorar\n" +"\n" +"Para cada argumento, '*' significa todo.\n" +"Sin argumentos, el comando /ignore lista todos los ignores definidos." #: src/common/command.c:92 msgid "bind/unbind keys" @@ -2647,11 +2697,11 @@ msgstr "" #: src/common/command.c:99 msgid "list/load/unload plugins" -msgstr "" +msgstr "listar/cargar/descargar plugins" #: src/common/command.c:100 msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload]" -msgstr "[load fichero] | [autoload] | [reload] | [unload]" +msgstr "[cargar fichero] | [autocargar] | [recargar] | [descargar]" #: src/common/command.c:101 msgid "" @@ -2659,10 +2709,13 @@ msgid "" "\n" "Without argument, /plugin command lists all loaded plugins." msgstr "" +"fichero: plugin (archivo) WeeChat para cargar\n" +"\n" +"Sin argumentos, el comando /plugin lista todos los plugins cargados." #: src/common/command.c:104 msgid "list, add or remove servers" -msgstr "lista, añade o elimina servidores" +msgstr "lista, añde o elimina servidores" #: src/common/command.c:105 msgid "" @@ -2728,6 +2781,9 @@ msgid "" "is displayed on option)\n" "value: value for option" msgstr "" +"opción: nombre de una opción (si el nombre está completo y no se da ningún " +"valor, entonces se muestra la ayuda de la opción)\n" +"valor: valor para una opción" #: src/common/command.c:131 msgid "remove an alias" @@ -2743,11 +2799,11 @@ msgstr "alias: nombre del alias a suprimir" #: src/common/command.c:134 msgid "unignore IRC messages and/or hosts" -msgstr "" +msgstr "no ignorar mensajes IRC y/o hosts" #: src/common/command.c:135 msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" -msgstr "" +msgstr "[número | [máscara [[tipo | comando] [canal [servidor]]]]]" #: src/common/command.c:136 msgid "" @@ -2761,18 +2817,28 @@ msgid "" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." msgstr "" +" número: # de ignores para quitar (el número se muestra por la lista de " +"ignores)\n" +" máscara de usuario o máquina para no ignorar\n" +" tipo: tipo de mensaje para no ignorar(action, ctcp, dcc, pv)\n" +"comando: comando IRC\n" +"canal: nombre del canal para no ignorar\n" +" servidor: nombre del servidor para no ignorar\n" +"\n" +"Para cada argumento, '*' significa todo.\n" +"Sin argumentos, el comando /unignore lista todos los ignores definidos." #: src/common/command.c:145 msgid "show WeeChat uptime" -msgstr "" +msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat" #: src/common/command.c:146 msgid "-o" -msgstr "" +msgstr "-o" #: src/common/command.c:147 msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" -msgstr "" +msgstr "-o: envía el tiempo de uso en el canal actual como un mensaje IRC" #: src/common/command.c:149 msgid "manage windows" @@ -2802,11 +2868,24 @@ msgid "" "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" +"list: lista las ventanas abiertas(sin parámetros implica esta lista)\n" +"-1: salta a la ventana previa\n" +"+1: salta a la ventana siguiente\n" +"b#: salta a la ventana siguiente mostrando el número de búfer\n" +"splith: divide la ventana actual horizontalmente\n" +"splitv: divide la ventana actual verticalmente\n" +"resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es <pct>%% de " +"la ventana padre\n" +"merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n" +"\n" +"Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la " +"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por " +"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana con tamaño = tamaño_actual / 4" #: src/common/command.c:304 #, c-format msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n" -msgstr "%s ¡el alias o el comando \"%s\" ya existe!\n" +msgstr "%s ¡el alias o el comando \"%s\" ya existe!\n" #: src/common/command.c:314 #, c-format @@ -2816,7 +2895,7 @@ msgstr "%s ¡el alias no puede ejecutar otro alias!\n" #: src/common/command.c:321 #, c-format msgid "%s target command \"/%s\" does not exist!\n" -msgstr "" +msgstr "%s ¡el comando objetivo \"/%s\" no existe!\n" #: src/common/command.c:559 #, c-format @@ -2877,7 +2956,7 @@ msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n" #: src/common/command.c:874 #, c-format msgid "%s alias can not start with \"/\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s el alias no puede empezar con \"/\"\n" #: src/common/command.c:883 #, c-format @@ -2907,12 +2986,12 @@ msgstr "%sServidor: %s%s\n" #: src/common/command.c:945 #, c-format msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s Canal: %s%s %s(servidor: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:954 #, c-format msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%sPrivado con: %s%s %s(servidor: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:963 msgid "not connected\n" @@ -2955,23 +3034,23 @@ msgstr "%s búfer incorrecto para notificar (debe ser canal o privado)\n" #: src/common/command.c:1151 #, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s" -msgstr "" +msgstr "Nuevo nivel de notificación para %s%s%s: %s%d %s" #: src/common/command.c:1161 msgid "(hotlist: never)\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: nunca)\n" #: src/common/command.c:1164 msgid "(hotlist: highlights)\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: resaltados)\n" #: src/common/command.c:1167 msgid "(hotlist: highlights + messages)\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: resaltados + mensajes)\n" #: src/common/command.c:1170 msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n" -msgstr "" +msgstr "(hotlist: resaltados + mensajes + join/part (todos))\n" #: src/common/command.c:1248 #, c-format @@ -2981,12 +3060,12 @@ msgstr "parámetro desconocido \"%s\" para el comando \"%s\"\n" #: src/common/command.c:1278 #, c-format msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" -msgstr "%s ya conectado al servidor \"%s\"!\n" +msgstr "%s ¡ya conectado al servidor \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:1286 #, c-format msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" -msgstr "%s actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n" +msgstr "%s ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:1304 src/common/command.c:1424 #, c-format @@ -3020,7 +3099,7 @@ msgstr "Comandos IRC :\n" #: src/common/command.c:1471 msgid "Plugin commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Comandos de plugin:\n" #: src/common/command.c:1587 #, c-format @@ -3030,24 +3109,24 @@ msgstr "No hay ayuda disponible, el comando \"%s\" es desconocido\n" #: src/common/command.c:1646 #, c-format msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%sen %s%s%s/%s%s%s:%s ignorando %s%s%s de %s%s\n" #: src/common/command.c:1680 msgid "List of ignore:\n" -msgstr "" +msgstr "Lista de ignores:\n" #: src/common/command.c:1697 msgid "No ignore defined.\n" -msgstr "" +msgstr "Sin ignores definidos.\n" #: src/common/command.c:1723 msgid "New ignore:" -msgstr "" +msgstr "Nuevo ignore:" #: src/common/command.c:1743 #, c-format msgid "New key binding: %s" -msgstr "" +msgstr "Nueva anclaje de clave: %s" #: src/common/command.c:1777 msgid "Key bindings:\n" @@ -3081,38 +3160,40 @@ msgstr "" #: src/common/command.c:1887 msgid "Plugins loaded:\n" -msgstr "" +msgstr "Plugins cargados:\n" #: src/common/command.c:1903 msgid " message handlers:\n" -msgstr "" +msgstr " manejadores de mensaje:\n" #: src/common/command.c:1912 #, c-format msgid " IRC(%s)\n" -msgstr "" +msgstr " IRC(%s)\n" #: src/common/command.c:1919 msgid " (no message handler)\n" -msgstr "" +msgstr " (sin manejador de mensaje)\n" #: src/common/command.c:1924 msgid " command handlers:\n" -msgstr "" +msgstr " manejadores de comando:\n" #: src/common/command.c:1945 msgid " (no command handler)\n" -msgstr "" +msgstr " (sin manejador de comando)\n" #: src/common/command.c:1951 msgid " (no plugin)\n" -msgstr "" +msgstr " (sin plugins)\n" #: src/common/command.c:1987 msgid "" "Command \"plugin\" is not available, WeeChat was built without plugins " "support.\n" msgstr "" +"El comando \"plugin\" no está disponible, Weechat fue compilado sin soporte " +"para plugins.\n" #: src/common/command.c:2035 msgid "No server.\n" @@ -3151,7 +3232,7 @@ msgstr "" #: src/common/command.c:2113 #, c-format msgid "Server %s%s%s has been deleted\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n" #: src/common/command.c:2132 #, c-format @@ -3182,7 +3263,7 @@ msgstr "%s falta comando para el parámetro \"%s\"\n" #: src/common/command.c:2260 #, c-format msgid "Server %s%s%s created\n" -msgstr "" +msgstr "Servidor %s%s%s creado\n" #: src/common/command.c:2269 #, c-format @@ -3196,7 +3277,7 @@ msgstr "(desconocido)" #: src/common/command.c:2351 #, c-format msgid "%s(password hidden) " -msgstr "" +msgstr "%s(contraseña oculta) " #: src/common/command.c:2441 #, c-format @@ -3217,7 +3298,7 @@ msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" msgstr "" -"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat esté en " +"%s la opción \"%s\" no puede ser modificada mientras WeeChat está en " "ejecución\n" #: src/common/command.c:2605 @@ -3232,7 +3313,7 @@ msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n" #: src/common/command.c:2615 #, c-format msgid "%sDetail:\n" -msgstr "" +msgstr "%sDetalle:\n" #: src/common/command.c:2620 src/common/weechat.c:302 #, c-format @@ -3271,7 +3352,7 @@ msgstr "vacío" #: src/common/command.c:2649 src/common/weechat.c:331 #, c-format msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" -msgstr " . tipo color (color Curses ó Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n" +msgstr " . tipo color (color Curses o Gtk, ver la documentación de WeeChat)\n" #: src/common/command.c:2655 src/common/weechat.c:337 #, c-format @@ -3304,26 +3385,28 @@ msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n" #: src/common/command.c:2762 msgid "ignore were removed.\n" -msgstr "" +msgstr "los ignores fueron eliminados.\n" #: src/common/command.c:2764 msgid "ignore was removed.\n" -msgstr "" +msgstr "el ignore fue eliminado.\n" #: src/common/command.c:2769 #, c-format msgid "%s no ignore found\n" -msgstr "" +msgstr "%s no se encontraron ignores\n" #: src/common/command.c:2799 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de uso de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, empezó en %s" #: src/common/command.c:2816 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" +"Tiempo de uso de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s: %s%02d%s:%s%02d%s, empezó en %s" +"%s" #: src/common/command.c:2856 msgid "Opened windows:\n" @@ -3335,6 +3418,8 @@ msgid "" "%s can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one.\n" msgstr "" +"%s no puede fusionar ventanas, no hay ninguna otra ventana con el mismo " +"tamaño que la actual.\n" #: src/common/fifo.c:71 src/common/fifo.c:73 #, c-format @@ -3516,24 +3601,34 @@ msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)" msgid "" "ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8)" msgstr "" +"Juego de caracteres ISO para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale es UTF-8)" #: src/common/weeconfig.c:120 msgid "" "ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8) " "(if empty, messages are not converted if locale is UTF-8" msgstr "" +"Juego de caracteres ISO para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale es UTF-8) (si está vacío, los mensajes no se convierten si locale " +"es UTF-8" #: src/common/weeconfig.c:124 msgid "" "UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not " "UTF-8)" msgstr "" +"Juego de caracteres UTF para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale no es UTF-8)" #: src/common/weeconfig.c:125 msgid "" "UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not " "UTF-8) (if empty, messages are not converted if locale is not UTF-8" msgstr "" +"Juego de caracteres UTF para decodificar mensajes del servidor (usado sólo " +"si locale no es UTF-8) (si está vacío, los mensajes no se convierten si " +"locale no es UTF-8" #: src/common/weeconfig.c:129 msgid "charset for encoding messages sent to server" @@ -3544,20 +3639,27 @@ msgid "" "charset for encoding messages sent to server, examples: UFT-8, ISO-8859-1 " "(if empty, messages are not converted)" msgstr "" +"Juego de caracteres para codificar los mensajes enviados al servidor, " +"ejemplos: UTF-8, ISO-8859-1 (si está vacío, los mensajes no se convierten)" #: src/common/weeconfig.c:133 msgid "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases)" msgstr "" +"fuerza el juego de caracteres interno de Weechat (debería estar vacío en la " +"mayoría de los casos)" #: src/common/weeconfig.c:134 msgid "" "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases, that means " "detected charset is used)" msgstr "" +"fuerza el juego de caracteres interno de Weechat (debería estar vacío en la " +"mayoría de los casos, eso significa que se utiliza el juego de caracteres " +"detectado)" #: src/common/weeconfig.c:137 src/common/weeconfig.c:138 msgid "use same buffer for all servers" -msgstr "" +msgstr "usar el mismo búfer para todos los servidores" #: src/common/weeconfig.c:141 src/common/weeconfig.c:142 msgid "timestamp for buffers" @@ -3569,7 +3671,7 @@ msgstr "mostrar nombres de usuario con colores diferentes" #: src/common/weeconfig.c:149 src/common/weeconfig.c:150 msgid "number of colors to use for nicks colors" -msgstr "" +msgstr "número de colores para usar en los colores de nombres de usuario" #: src/common/weeconfig.c:153 src/common/weeconfig.c:154 msgid "display actions with different colors" @@ -3636,7 +3738,7 @@ msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario" #: src/common/weeconfig.c:191 src/common/weeconfig.c:192 msgid "chars ignored for nick completion" -msgstr "" +msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario" #: src/common/weeconfig.c:195 src/common/weeconfig.c:196 msgid "enable info bar" @@ -3666,38 +3768,42 @@ msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:212 msgid "max number of names in hotlist" -msgstr "" +msgstr "número máximo de nombres en la hotlist" #: src/common/weeconfig.c:213 msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" +"número máximo de nombres en la hotlist (0 = no se muestra ninguno, sólo los " +"números de búfer)" #: src/common/weeconfig.c:216 msgid "level for displaying names in hotlist" -msgstr "" +msgstr "nivel para mostrar nombres en la hotlist" #: src/common/weeconfig.c:217 msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" +"nivel para mostrar mensajes en la hotlist (combinación de: 1=join/part, " +"2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado + resaltado)" #: src/common/weeconfig.c:221 msgid "max length of names in hotlist" -msgstr "" +msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist" #: src/common/weeconfig.c:222 msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" -msgstr "" +msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist (0 = sin límite)" #: src/common/weeconfig.c:225 src/common/weeconfig.c:226 msgid "display special message when day changes" -msgstr "" +msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia" #: src/common/weeconfig.c:229 src/common/weeconfig.c:230 msgid "timestamp for date displayed when day changed" -msgstr "" +msgstr "marca de tiempo para la fecha mostrada cuando el día cambió" #: src/common/weeconfig.c:233 src/common/weeconfig.c:234 msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" @@ -3705,7 +3811,7 @@ msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:302 msgid "if set, uses real white color" -msgstr "" +msgstr "si se establece, usa el color blanco verdadero" #: src/common/weeconfig.c:303 msgid "" @@ -3713,6 +3819,10 @@ msgid "" "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" +"si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para " +"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías " +"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer " +"plano del terminal por defecto)" #: src/common/weeconfig.c:309 src/common/weeconfig.c:310 msgid "color for title bar" @@ -3748,19 +3858,19 @@ msgstr "color para el primer o tercer carácter de prefijo" #: src/common/weeconfig.c:335 src/common/weeconfig.c:336 msgid "color for middle char of prefix" -msgstr "color para el carácter de en medio del prefijo" +msgstr "color para el car ácter de en medio del prefijo" #: src/common/weeconfig.c:339 src/common/weeconfig.c:340 msgid "color for server name" -msgstr "" +msgstr "color para el nombre del servidor" #: src/common/weeconfig.c:343 src/common/weeconfig.c:344 msgid "color for join arrow (prefix)" -msgstr "" +msgstr "color para la flecha de join (prefijo)" #: src/common/weeconfig.c:347 src/common/weeconfig.c:348 msgid "color for part/quit arrow (prefix)" -msgstr "" +msgstr "color para la flecha de part/quit (prefijo)" #: src/common/weeconfig.c:351 msgid "color for nicks in actions" @@ -3830,7 +3940,7 @@ msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado" #: src/common/weeconfig.c:393 src/common/weeconfig.c:394 msgid "color for current channel in status bar" -msgstr "" +msgstr "color para el canal actual en la barra de estado" #: src/common/weeconfig.c:397 msgid "color for window with new messages" @@ -3842,11 +3952,11 @@ msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)" #: src/common/weeconfig.c:401 msgid "color for window with private message" -msgstr "" +msgstr "color para una ventana con un mensaje privado" #: src/common/weeconfig.c:402 msgid "color for window with private message (status bar)" -msgstr "" +msgstr "color para una ventana con un mensaje privado (barra de estado)" #: src/common/weeconfig.c:405 msgid "color for window with highlight" @@ -3907,7 +4017,7 @@ msgstr "color para el texto de entrada (alias)" #: src/common/weeconfig.c:453 src/common/weeconfig.c:454 msgid "color for input text (delimiters)" -msgstr "" +msgstr "color para el texto de entrada (delimitadores)" #: src/common/weeconfig.c:457 src/common/weeconfig.c:458 msgid "background for input window" @@ -3974,7 +4084,7 @@ msgstr "color para el alias local" #: src/common/weeconfig.c:535 src/common/weeconfig.c:536 #: src/common/weeconfig.c:539 src/common/weeconfig.c:540 msgid "color for nick" -msgstr "" +msgstr "color para el nombre de usuario" #: src/common/weeconfig.c:543 src/common/weeconfig.c:544 msgid "color for other nick in private window" @@ -3990,7 +4100,7 @@ msgstr "color para el DCC seleccionado" #: src/common/weeconfig.c:554 msgid "color for selected DCC (chat window)" -msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversación)" +msgstr "color para el DCC seleccionado (ventana de conversaciín)" #: src/common/weeconfig.c:557 src/common/weeconfig.c:558 msgid "color for \"waiting\" dcc status" @@ -4034,17 +4144,19 @@ msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico" #: src/common/weeconfig.c:598 msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" -msgstr "número máximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" +msgstr "número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" #: src/common/weeconfig.c:601 msgid "max commands to display" -msgstr "" +msgstr "número máximo de comandos para mostrar" #: src/common/weeconfig.c:602 msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" +"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del " +"historial (0 = ilimitado)" #: src/common/weeconfig.c:619 src/common/weeconfig.c:620 msgid "automatically log server messages" @@ -4114,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:683 src/common/weeconfig.c:684 msgid "display notices as private messages" -msgstr "" +msgstr "mostrar noticias como mensajes privados" #: src/common/weeconfig.c:687 msgid "interval between two checks for away" @@ -4156,27 +4268,34 @@ msgstr "crea una tubería FIFO para control remoto" #: src/common/weeconfig.c:707 msgid "list of words to highlight" -msgstr "" +msgstr "lista de palabras a resaltar" #: src/common/weeconfig.c:708 msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" +"lista separada por comas de palabras a resaltar (comparación insensible a " +"mayúsculas, las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una " +"concordancia parcial)" #: src/common/weeconfig.c:712 src/common/weeconfig.c:714 msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "" +"cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes " +"entrantes" #: src/common/weeconfig.c:717 msgid "allow user to send colors" -msgstr "" +msgstr "permitir al usuario enviar colores" #: src/common/weeconfig.c:718 msgid "" "allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %" "U=underline, %R=reverse)" msgstr "" +"permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (%B=negrita, %Cxx," +"yy=color, %U=subrayado, %R=invertido) " #: src/common/weeconfig.c:740 msgid "automatically accept dcc files" @@ -4214,7 +4333,7 @@ msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc en bytes (por defecto: 65536)" #: src/common/weeconfig.c:756 msgid "allowed ports for outgoing dcc" -msgstr "" +msgstr "puertos permitidos para dcc de salida" #: src/common/weeconfig.c:757 msgid "" @@ -4222,16 +4341,21 @@ msgid "" "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" +"restringe el dcc de salida a utilizar únicamente los puertos del rango " +"especificado (útil para NAT) (sintaxis: un puerto simple, e.g. 5000, o un " +"rango de puertos, e.g. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto)" #: src/common/weeconfig.c:762 msgid "IP address for outgoing dcc" -msgstr "" +msgstr "dirección IP para dcc de salida" #: src/common/weeconfig.c:763 msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "" +"dirección IP o DNS usado para dcc de salida (si está vacío, se utiliza la IP " +"de interfaz local)" #: src/common/weeconfig.c:767 msgid "path for incoming files with dcc" @@ -4336,11 +4460,11 @@ msgstr "contraseña para el servidor proxy" #: src/common/weeconfig.c:841 src/common/weeconfig.c:842 msgid "path for searching plugins" -msgstr "" +msgstr "ruta para la búsqueda de plugins" #: src/common/weeconfig.c:845 msgid "list of plugins to load automatically" -msgstr "" +msgstr "lista de plugins para cargar automáticamente" #: src/common/weeconfig.c:846 msgid "" @@ -4348,16 +4472,22 @@ msgid "" "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"libperl.so\")" msgstr "" +"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, " +"\"*\" significa todos los plugins encontrados (los nombres pueden ser " +"parciales, por ejemplo \"perl\" está bien para \"libperl.so\")" #: src/common/weeconfig.c:851 msgid "standard plugins extension in filename" -msgstr "" +msgstr "extensión de plugins estándar en nombre de archivo" #: src/common/weeconfig.c:852 msgid "" "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " "all files are loaded when autoload is \"*\")" msgstr "" +"extensión de plugins estándar en nombre de archivo, usada para la autocarga " +"(si está vacío, entonces se cargan todos los archivos cuando la autocarga es " +"\"*\")" #: src/common/weeconfig.c:869 msgid "server name" @@ -4373,7 +4503,7 @@ msgstr "conexión automática al servidor" #: src/common/weeconfig.c:874 msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" -msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat esté arrancando" +msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat está arrancando" #: src/common/weeconfig.c:877 msgid "automatically reconnect to server" @@ -4567,7 +4697,7 @@ msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n" #: src/common/weeconfig.c:1785 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s, línea %d: opciones de ignore inválidas \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:1816 #, c-format @@ -4626,15 +4756,10 @@ msgid "" "exiting.\n" "#\n" msgstr "" +"# ¡CUIDADO! Sea cauteloso al editar este fichero, WeeChat escribe este " +"fichero al salir.\n" +"#\n" #: src/common/weeconfig.c:2123 msgid "Saving config to disk\n" msgstr "Guardar configuración a disco\n" - -#~ msgid "dump" -#~ msgstr "dump" - -#~ msgid "%s unable to call handler for message (not enough memory)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s No ha sido posible llamar al manejador para el mensaje (no hay " -#~ "suficiente memoria)\n" |