diff options
author | Krzysztof Korościk <soltys@soltys.info> | 2023-12-04 00:04:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Krzysztof Korościk <soltys@soltys.info> | 2023-12-04 00:04:31 +0100 |
commit | 33e320ac955cab9fee621871507bf8f4f1ce65a8 (patch) | |
tree | 9efe1f0f9d0f3384a51b32dd229bb4f297678234 | |
parent | 8c3b7b6c6ee851c86d8e1907c243017935136283 (diff) | |
download | weechat-33e320ac955cab9fee621871507bf8f4f1ce65a8.zip |
po: updated part of polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1335 |
1 files changed, 930 insertions, 405 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 22:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 09:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:03+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Korościk <soltys@soltys.info>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -866,12 +866,16 @@ msgid "" "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (ligbcrypt " "version is too old?)" msgstr "" +"%sNie udało się odszyfrować danych: algorytm hasha „%s” nie jest dostępny " +"(zbyt stara wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt version " "is too old?)" msgstr "" +"%sNie udało się odszyfrować danych: szyfr „%s” nie jest dostępny (zbyt stara " +"wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?" @@ -1169,111 +1173,125 @@ msgstr "" "scroll <nazwa> <okno> <wartość_przewinięcia>" msgid "raw[list]: list all bars" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: wyświetl wszystkie paski" msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)" -msgstr "" +msgstr "raw[listfull]: wyświetl wszystkie paski (ze szczegółami)" msgid "raw[listitems]: list all bar items" -msgstr "" +msgstr "raw[listitems]: wyświetl wszystkie elementy pasków" msgid "raw[add]: add a new bar" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj nowy pasek" msgid "name: name of bar (must be unique)" -msgstr "" +msgstr "nazwa: nazwa paska (musi być unikalna)" msgid "type: type of bar:" -msgstr "" +msgstr "typ: typ paska:" msgid "> raw[root]: outside windows" -msgstr "" +msgstr "> raw[root]: poza oknami" msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)" -msgstr "" +msgstr "> raw[window]: wewnątrz okien, z opcjonalnymi warunkami (patrz niżej)" msgid "" "conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar " "is always displayed:" msgstr "" +"warunki: warunki do wyświetlenia paska (bez podania warunków pasek zawsze " +"jest wyświetlany):" msgid "> raw[active]: on active window" -msgstr "" +msgstr "> raw[active]: w aktywnym oknie" msgid "> raw[inactive]: on inactive windows" -msgstr "" +msgstr "> raw[inactive]: w nieaktywnym oknie" msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist" -msgstr "" +msgstr "> raw[nicklist]: w oknie z listą nicków" msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval" msgstr "" +"> pozostałe warunki: zobacz /help weechat.bar.xxx.conditions oraz /help eval" msgid "position: bottom, top, left or right" msgstr "pozycja: dół, góra, lewo lub prawo" msgid "size: size of bar (in chars)" -msgstr "" +msgstr "rozmiar: rozmiar paska (w znakach)" msgid "" "separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator" msgstr "" +"separator: 1 dla użycia separatora (linia), 0 lub nic oznacza brak separatora" msgid "" "item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space " "between items) or \"+\" (glued items))" msgstr "" +"element1,...: elementy dla tego paska (elementy mogą być oddzielone " +"przecinkiem (przerwa między elementami) lub „+” (sklejone elementy))" msgid "" "raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)" msgstr "" +"raw[default]: stwórz domyślne paski (wszystkie domyślne paski, jeśli nie " +"podamy nazwy)" msgid "raw[rename]: rename a bar" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: zmień nazwę paska" msgid "raw[del]: delete bars" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń paski" msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed" msgstr "maska: nazwa, gdzie wildcard „*” jest dozwolony" msgid "raw[set]: set a value for a bar property" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: ustaw wartość dla właściwości paska" msgid "" "option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." "<barname>.*)" msgstr "" +"opcja: opcja do zmiany (listę opcji można zobaczyć dzięki /set weechat.bar." +"<nazwa_paska>.*)" msgid "value: new value for option" msgstr "wartość: nowa wartość dla opcji" msgid "raw[hide]: hide a bar" -msgstr "" +msgstr "raw[hide]: ukryj pasek" msgid "raw[show]: show an hidden bar" -msgstr "" +msgstr "raw[show]: pokaż ukryty pasek" msgid "raw[toggle]: hide/show a bar" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: ukryj/pokaż pasek" msgid "raw[scroll]: scroll bar" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll]: przewiń pasek" msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)" -msgstr "" +msgstr "okno: numer okna („*” dla obecnego okna lub dla pasków root)" msgid "" "scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+" "\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional " "\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)" msgstr "" +"wartość_przewinięcia: wartość dla przewinięcia: „x” lub „y” (opcjonalne), " +"następnie „+”, „-”, „b” (początek) lub „e” (koniec), wartość (dla +/-), oraz " +"opcjonalnie „%” (w celu przesunięcia % szerokości/wysokości, w przeciwnym " +"wypadku wartość jest ilością znaków)" msgid "Examples:" msgstr "Przykłady:" msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:" -msgstr "" +msgstr " stwórz pasek z czasem, numerem i nazwą bufora i dopełnieniem:" msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:" msgstr " przesuń listę nicków o 10 linii w dół w obecnym buforze:" @@ -1310,51 +1328,65 @@ msgstr "" msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: wyświetl bufory (bez podania argumentu wyświetlana jest ta lista)" msgid "" "raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input " "\"q\")" msgstr "" +"raw[add]: dodaj nowy bufor (może być zamknięty za pomocą „/buffer close” lub " +"„q”)" msgid "" "raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for " "merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)" msgstr "" +"raw[clear]: wyczyść zawartość bufora (numer bufora, „-merged” dla " +"połączonych buforów, „-all” dla wszystkich buforów lub nic dla obecnego " +"bufora)" msgid "" "raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" " "= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1" msgstr "" +"raw[move]: przesuń bufor na liście (może być względne, np -1); „-” = " +"przesuwa na pierwszy numer, „+” = przesuwa na ostatni numer bufora +1" msgid "" "raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/" "name given)" msgstr "" +"raw[swap]: zamień miejscami dwa bufory (zamieni z obecnym buforem, jeśli " +"podano tylko jeden numer/nazwę)" msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers" -msgstr "" +msgstr "raw[cycle]: przełącz w pętli między listą buforów" msgid "" "raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of " "both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers" msgstr "" +"raw[merge]: połącz obecny bufor z innym (obszar czatu będzie wspólny dla obu " +"buforów); domyślnie ctrl-x przełącza miedzy połączonymi buforami" msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number" -msgstr "" +msgstr "raw[unmerge]: odłącz bufor od innych buforów z tym samym numerem" msgid "raw[hide]: hide the buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[hide]: ukryj bufor" msgid "raw[unhide]: unhide the buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[unhide]: pokaż ukryty bufor" msgid "" "raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-" "previous\")" msgstr "" +"raw[switch]: przełącz na następny połączony bufor (albo poprzedni używając " +"parametru „-previous”)" msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[zoom]: przybliż połączony bufor" msgid "" "raw[renumber]: renumber buffers (works only if option weechat.look." @@ -1364,36 +1396,38 @@ msgstr "" "buffer_auto_renumber jest wyłączona)" msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)" -msgstr "" +msgstr "raw[close]: zamknij bufor (numer/zakres lub nazwa są opcjonalne)" msgid "" "raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level " "determines whether buffer will be added to hotlist or not:" msgstr "" +"raw[notify]: wyświetl lub ustaw poziom powiadomień dla obecnego bufora: " +"poziom ten oznacza czy bufor zostanie dodany do hotlisty czy nie:" msgid "> raw[none]: never" -msgstr "" +msgstr "> raw[none]: nigdy" msgid "> raw[highlight]: for highlights only" -msgstr "" +msgstr "> raw[highlight]: tylko dla wywołań" msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights" -msgstr "" +msgstr "> raw[message]: dla wiadomości od użytkowników i wywołań" msgid "> raw[all]: for all messages" msgstr "> raw[all]: dla wszystkich wiadomości" msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)" -msgstr "" +msgstr "> raw[reset]: przywraca wartość domyślną (wszystkie)" msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[listvar]: wyświetl zmienne lokalne w buforze" msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[setvar]: ustaw zmienną lokalną w obecnym buforze" msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[delvar]: usuń zmienną lokalną z obecnego bufora" msgid "raw[set]: set a property in the current buffer" msgstr "raw[set]: ustawia właściwość dla obecnego bufora" @@ -1403,48 +1437,55 @@ msgid "" "<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each " "time this buffer is opened" msgstr "" +"raw[setauto]: jak „set” tylko dodatkowo definiuje opcję „weechat.buffer." +"<nazwa>.<właściwość>”, tak że właściwość jest zapisywana w konfiguracji i " +"stosowana za każdym razem jak ten bufor jest otwierany" msgid "raw[get]: display a property of current buffer" msgstr "raw[get]: wyświetla właściwość dla obecnego bufora" msgid "raw[jump]: jump to another buffer:" -msgstr "" +msgstr "raw[jump]: przeskocz do innego bufora:" msgid "> raw[smart]: next buffer with activity" -msgstr "" +msgstr "> raw[smart]: następny bufor z aktywnością" msgid "" "> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)" msgstr "" +"> raw[last_displayed]: ostatni wyświetlony bufor (przed przeskoczeniem do " +"bufora)" msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer" -msgstr "" +msgstr "> raw[prev_visited]: poprzednio odwiedzony bufor" msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer" -msgstr "" +msgstr "> raw[next_visited]: przejdź do następnego odwiedzonego bufora" msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:" -msgstr "" +msgstr "numer: przeskocz do bufora według numeru, możliwe przedrostki:" msgid "> \"+\": relative jump, add number to current" -msgstr "" +msgstr "> „+”: skok względny, dodaj numer do obecnego" msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current" -msgstr "" +msgstr "> „-”: skok względny, odejmij numer od obecnego" msgid "" "> \"*\": jump to number, using option \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"" msgstr "" +"> „*”: skok do numeru, używając opcji „weechat.look." +"jump_current_to_previous_buffer”" msgid "raw[-]: jump to first buffer number" -msgstr "" +msgstr "raw[-]: skocz do pierwszego numeru bufora" msgid "raw[+]: jump to last buffer number" -msgstr "" +msgstr "raw[+]: skocz do ostatniego numeru bufora" msgid "name: jump to buffer by (partial) name" -msgstr "" +msgstr "nazwa: skocz do bufora o (częściowej) nazwie" msgid "define color aliases and display palette of colors" msgstr "definiuje aliasy i wyświetla paletę kolorów" @@ -1458,24 +1499,29 @@ msgstr "" "rgb2term <rgb> [<limit>] || -o" msgid "raw[alias]: add an alias for a color" -msgstr "" +msgstr "raw[alias]: dodaj alias do koloru" msgid "raw[unalias]: delete an alias" -msgstr "" +msgstr "raw[unalias]: usuń alias" msgid "" "color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, " "commonly 63 or 255)" msgstr "" +"kolor: numer koloru (większy lub równy 0, wartość maksymalna zależy od " +"terminala, zazwyczaj 63 lub 255)" msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")" -msgstr "" +msgstr "nazwa: nazwa aliasu dla koloru (na przykład: „pomarańczowy”)" msgid "" "raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are " "available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look." "color_pairs_auto_reset\")" msgstr "" +"raw[reset]: przywróć wszystkie pary kolorów (wymagane, jeśli nie ma " +"dostępnej większej ilości par kolorów, jeżeli automatyczny reset jest " +"wyłączony, zobacz opcję \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")" msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color" msgstr "raw[term2rgb]: konwertuje kolor terminala (0-255) na kolor RGB" @@ -1487,12 +1533,16 @@ msgid "" "limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default " "is 256" msgstr "" +"limit: liczba kolorów do użycia w tabeli kolorów terminala (numerowane od " +"0); domyślnie 256" msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input" msgstr "" +"raw[-o]: wyślij informacje o terminalu/kolorach jako wejście do obecnego " +"bufora" msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer." -msgstr "" +msgstr "Bez podania argumentu komenda wyświetli kolory w nowym buforze." msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "wywołaj wyraźnie komendę WeeChat lub wtyczki" @@ -1516,6 +1566,8 @@ msgid "" "command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" +"komenda: komenda do wywołania („/” jest automatycznie dodawane jeśli nie " +"występuje na początku komendy)" msgid "" "free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of " @@ -1540,25 +1592,31 @@ msgid "" "raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x," "y\"" msgstr "" +"raw[go]: przesuń kursor do obszaru rozmowy, paska (używając nazwy paska) lub " +"położenia \"x,y\"" msgid "raw[move]: move cursor with direction" -msgstr "" +msgstr "raw[move]: przesuń kursor w kierunku" msgid "raw[stop]: stop cursor mode" -msgstr "" +msgstr "raw[stop]: wyłącz tryb kursora" msgid "Without argument, this command toggles cursor mode." -msgstr "" +msgstr "Bez argumentu komenda przełącza obsługę kursora." msgid "" "When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will " "start cursor mode at this point." msgstr "" +"Kiedy obsługa myszy jest włączona (zobacz /help mouse), domyślnie wciśnięcie " +"środkowego przycisku włącza tryb kursora we wskazanym punkcie." msgid "" "See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be " "used in cursor mode." msgstr "" +"Zajrzyj do rozdziału o przypisywaniu klawiszy w Poradniku Użytkownika, żeby " +"znaleźć listę klawiszy jakie mogą zostać użyte w trybie kursora." msgid "debug functions" msgstr "funkcje debugujące" @@ -1576,10 +1634,10 @@ msgstr "" "time <komenda> || unicode <ciąg>" msgid "raw[list]: list plugins with debug levels" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: wyświetl wtyczki wraz z poziomami debugowania" msgid "raw[set]: set debug level for plugin" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: ustaw poziom debugowania dla wtyczki" msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)" msgstr "wtyczka: nazwa wtyczki („core” dla rdzenia WeeChat)" @@ -1591,21 +1649,30 @@ msgid "" "raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)" msgstr "" +"raw[dump]: zapisz zrzut pamięci w pliku z logami WeeChat (taki sam zrzut " +"jest zapisywany podczas awarii WeeChat)" msgid "" "raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info " "about hooks created by the plugin)" msgstr "" +"raw[hooks]: zapisz informacje o hookach (z wtyczką: wyświetl szczegółowe " +"informacje o hookach stworzonych przez wtyczkę)" msgid "" "raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file" msgstr "" +"raw[buffer]: zapisz zawartość bufora z wartościami szesnastkowymi w pliku z " +"logami WeeChat" msgid "" "raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than " "\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is " "one of:" msgstr "" +"raw[callbacks]: zapisz hook i callbaki elementów paska który wykonywał się " +"dłużej niż „czas trwania” w pliku z logami WeeChat (0 = wyłączone), gdzie " +"opcjonalna jednostka to jedna z:" msgid "> raw[us]: microseconds (default)" msgstr "> raw[us]: mikrosekundy (domyślne)" @@ -1627,10 +1694,10 @@ msgstr "" "raw[certs]: wyświetla ilość załadowanych zaufanych urzędów certyfikacji" msgid "raw[color]: display infos about current color pairs" -msgstr "" +msgstr "raw[color]: wyświetl informacje o obecnej parze kolorów" msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode" -msgstr "" +msgstr "raw[cursor]: przełącz debugowanie trybu kursora" msgid "raw[dirs]: display directories" msgstr "raw[dirs]: wyświetla katalogi" @@ -1638,40 +1705,49 @@ msgstr "raw[dirs]: wyświetla katalogi" msgid "" "raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)" msgstr "" +"raw[hdata]: wyświetl informacje o hdata (z „free”: usuń wszystkie hdata z " +"pamięci)" msgid "raw[infolists]: display infos about infolists" -msgstr "" +msgstr "raw[infolists]: wyświetl informacje o infolistach" msgid "" "raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key " "name and associated command (\"q\" to quit this mode)" msgstr "" +"raw[key]: włącz debugowanie klawiatury i myszy: wyświetl nieprzetworzone " +"kody, rozszerzone nazwy klawiszy i przypisane komendy („q” wychodzi z tego " +"trybu)" msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used" -msgstr "" +msgstr "raw[libs]: wyświetl informacje o użytych zewnętrznych bibliotekach" msgid "raw[memory]: display infos about memory usage" -msgstr "" +msgstr "raw[memory]: wyświetl informacje o użyciu pamięci" msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[mouse]: przełącz debugowanie myszy" msgid "raw[tags]: display tags for lines" -msgstr "" +msgstr "raw[tags]: wyświetl tagi dla linii" msgid "raw[term]: display infos about terminal" -msgstr "" +msgstr "raw[term]: wyświetl informacje o terminalu" msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)" msgstr "" +"raw[url]: przełącz debugowanie dla wywołań hook_url (wyświetla wyjściową " +"tabelę hashy)" msgid "raw[windows]: display windows tree" -msgstr "" +msgstr "raw[windows]: wyświetl drzewo okien" msgid "" "raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current " "buffer" msgstr "" +"raw[time]: zmierz czas do wykonania komendy lub wysłania tekstu to obecnego " +"bufora" msgid "" "raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, " @@ -1692,7 +1768,7 @@ msgstr "" "<wyrażenie2>" msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "raw[-n]: wyświetl wynik bez wysyłania go do bufora (tryb debugowania)" msgid "" "raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be " @@ -1705,17 +1781,23 @@ msgid "" "raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose " "debug)" msgstr "" +"raw[-d]: wyświetl wyjście debugowe po ewaluacji (z dwoma -d: bardziej " +"szczegółowe wyjście)" msgid "" "raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a " "boolean value (\"0\" or \"1\")" msgstr "" +"raw[-c]: przetwórz jako warunek: użyj operatorów i nawiasów, zwróć wartość " +"binarną („0” or „1”)" msgid "" "expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are " "replaced (see function \"string_eval_expression\" in \"Plugin API " "reference\")" msgstr "" +"wyrażenie: wyrażenie do przetworzenia, zmienne w formacie ${zmienna} są " +"zastępowane (zobacz funkcję „string_eval_expression” w Opisie API wtyczek)" msgid "" "operator: a logical or comparison operator (see function " @@ -1728,6 +1810,8 @@ msgid "" "An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and " "different from \"0\"." msgstr "" +"Wyrażenie jest uznawane za „prawdziwe” jeśli nie jest NULL, nie jest puste, " +"oraz różni się od „0”." msgid "" "The comparison is made using floating point numbers if the two expressions " @@ -1735,17 +1819,23 @@ msgid "" "-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal " "number (examples: 0xA3, -0xA3)." msgstr "" +"Porównywanie jest wykonywane za pomocą liczb zmiennoprzecinkowych jeśli oba " +"wyrażenia są poprawnymi liczbami, w jednym z następujących formatów: liczby " +"całkowite (na przykład: 5, -7), liczby zmiennoprzecinkowe (na przykład: 5.2, " +"-7.2, 2.83e-2), liczby szesnastkowe (na przykład: 0xA3, -0xA3)." msgid "" "To force a string comparison, you can add double quotes around each " "expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1" msgstr "" +"Aby wymusić porównywanie ciągów, możesz dodać cudzysłów wokół każdego " +"wyrażenia, na przykład: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1" msgid "Examples (simple strings):" -msgstr "" +msgstr "Przykłady (proste ciągi):" msgid "Examples (conditions):" -msgstr "" +msgstr "Przykłady (warunki):" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" @@ -1767,24 +1857,26 @@ msgid "raw[list]: list all filters" msgstr "raw[list]: wyświetla wszystkie filtry" msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)" -msgstr "" +msgstr "raw[enable]: włącz filtry (filtry są domyślnie włączone)" msgid "raw[disable]: disable filters" msgstr "raw[disable]: wyłącza filtry" msgid "raw[toggle]: toggle filters" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: przełącz filtry" msgid "" "mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all " "filters in current buffer)" msgstr "" +"maska: nazwa, gdzie wildcard „*” jest dozwolony („@” = włącz/wyłącz " +"wszystkie filtry w obecnym buforze)" msgid "raw[add]: add a filter" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj filtr" msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter" -msgstr "" +msgstr "raw[addreplace]: dodaj lub zastąp istniejący filtr" msgid "name: filter name" msgstr "nazwa: nazwa filtra" @@ -1793,24 +1885,27 @@ msgid "raw[rename]: rename a filter" msgstr "raw[rename]: zmień nazwę filtra" msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter" -msgstr "" +msgstr "raw[recreate]: ustaw wejście na komendę użytą do edycji filtra" msgid "raw[del]: delete filters" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń filtry" msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:" msgstr "" +"bufor: oddzielona przecinkami lista buforów, w których filtr jest aktywny:" msgid "" "> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or " "\"irc.server.libera\")" msgstr "" +"> - jest to pełna nazwa zawierająca nazwę wtyczki (na przykład: „irc.libera." +"#weechat” lub „irc.server.libera”)" msgid "> - \"*\" means all buffers" msgstr "> - \"*\" oznacza wszystkie bufory" msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded" -msgstr "" +msgstr "> - nazwa zaczynająca się od „!” jest wykluczana" msgid "> - wildcard \"*\" is allowed" msgstr "> - wildcard „*” jest dozwolony" @@ -1819,15 +1914,20 @@ msgid "" "tags: comma separated list of tags (for example \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"):" msgstr "" +"tagi: oddzielona przecinkami lista tagów (na przykład „irc_join,irc_part," +"irc_quit”):" msgid "" "> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: " "\"nick_toto+irc_action\")" msgstr "" +"> - logiczne „and”: „+” pomiędzy tagami (na przykład: „nick_toto+irc_action”)" msgid "" "> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message" msgstr "" +"> - jeśli tag zaczyna się od „!”, wtedy jest on wykluczony i NIE może być w " +"wiadomości" msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:" msgstr "regex: rozszerzone wyrażenia regularne POSIX do wyszukiwania w linii:" @@ -1836,25 +1936,35 @@ msgid "" "> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" " "must be escaped: \"\\|\"" msgstr "" +"> - użyj „\\t” żeby oddzielić prefiks od wiadomości, znaki specjalne jak „|” " +"muszą być poprzedzone „\\”: „\\|”" msgid "" "> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!" "\" to start with \"!\")" msgstr "" +"> - jeśli wyrażenie zaczyna się od „!”, wtedy pasujący wynik jest odwracany " +"(użyj „\\!” aby zacząć od „!”)" msgid "" "> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message" msgstr "" +"> - dwa wyrażenia regularne są tworzone: jedno dla prefiksu i drugie dla " +"wiadomości" msgid "" "> - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case " "sensitive" msgstr "" +"> - wyrażenia nie uwzględniają wielkości znaków, żeby zaczęły należy je " +"zacząć od „(?-i)”" msgid "" "The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" " "toggles filtering on/off in the current buffer." msgstr "" +"Domyślnie skrót klawiszowy alt+„=” włącza/wyłącza filtrowanie globalnie oraz " +"alt+„-” włącza/wyłącza filtrowanie w obecnym buforze.." msgid "" "Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log " @@ -1864,9 +1974,16 @@ msgid "" "command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, " "irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info." msgstr "" +"Najczęściej używane tagi: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 " +"(poziom logowania), notify_none, notify_message, notify_private, " +"notify_highlight, self_msg, nick_xxx (xxx to nick w wiadomości), " +"prefix_nick_ccc (ccc to kolor nicka), host_xxx (xxx to nazwa użytkownika + " +"host w wiadomości), irc_xxx (xxx to nazwa komendy lub numer, zobacz /server " +"raw lub /debug tags), irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, " +"irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info." msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags" -msgstr "" +msgstr "Żeby zobaczyć tagi dla linii w buforze: /debug tags" msgid " use IRC smart filter on all buffers:" msgstr " używa inteligentnych filtrów IRC we wszystkich buforach:" @@ -1874,6 +1991,8 @@ msgstr " używa inteligentnych filtrów IRC we wszystkich buforach:" msgid "" " use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:" msgstr "" +" użyj inteligentnych filtrów IRC we wszystkich buforach poza tymi " +"zawierającymi „#weechat” w nazwie:" msgid " filter all IRC join/part/quit messages:" msgstr "" @@ -1882,19 +2001,22 @@ msgstr "" msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:" msgstr "" +" filtruj wyświetlane nicki po wejściu na kanał lub w komendzie /names:" msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:" -msgstr "" +msgstr " filtruj nick „toto” na kanale IRC #weechat:" msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":" -msgstr "" +msgstr " filtruj IRC join/wiadomość akcji od nicka „toto”:" msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:" -msgstr "" +msgstr " filtruj linie zawierające „weechat sucks” na kanale IRC #weechat:" msgid "" " filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:" msgstr "" +" filtruj linie które są dokładnie równe „WeeChat sucks” we wszystkich " +"buforach:" msgid "display help about commands and options" msgstr "wyświetl pomoc na temat komend i opcji" @@ -1907,12 +2029,14 @@ msgid "" "raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is " "displayed)" msgstr "" +"raw[-list]: wyświetl komendy (bez podania argumentów, wyświetlana jest ta " +"lista)" msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin" -msgstr "" +msgstr "raw[-listfull]: wyświetl komendy z opisem, według wtyczki" msgid "plugin: list commands for this plugin" -msgstr "" +msgstr "wtyczka: wyświetl komendy dla tej wtyczki" msgid "command: a command name" msgstr "komenda: nazwa komendy" @@ -1928,7 +2052,7 @@ msgid "clear || <value>" msgstr "clear || <wartość>" msgid "raw[clear]: clear history" -msgstr "" +msgstr "raw[clear]: wyczyść historię" msgid "value: number of history entries to show" msgstr "wartość: ilość elementów historii do pokazania" @@ -1948,23 +2072,30 @@ msgid "" "raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions " "defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)" msgstr "" +"raw[add]: dodaj obecny bufor do hotlisty (domyślny poziom: „low”, warunki " +"zdefiniowane w opcji weechat.look.hotlist_add_conditions NIE są sprawdzane)" msgid "raw[clear]: clear hotlist" -msgstr "" +msgstr "raw[clear]: wyczyść hotlistę" msgid "" "level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, highest\" to clear " "only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a combination " "of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight" msgstr "" +"poziom: „lowest” wyczyści tylko najniższy poziom w hotliście, „highest” " +"wyczyści tylko najwyższy poziom w hotliście, lub maska poziomu: liczba " +"całkowita będąca kombinacją 1=join/part, 2=wiadomość, 4=private, 8=powiadom" msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist" -msgstr "" +msgstr "raw[remove]: usuń obecny bufor z hotlisty" msgid "" "raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all " "buffers with \"-all\")" msgstr "" +"raw[restore]: przywróć ostatnio usuniętą hotlistę w obecnym buforze (lub we " +"wszystkich buforach dodając „-all”)" msgid "functions for command line" msgstr "funkcje linii komend" @@ -1974,24 +2105,26 @@ msgid "<action> [<arguments>]" msgstr "<akcja> [<argumenty>]" msgid "action: the action, one of:" -msgstr "" +msgstr "akcja: jedna z poniższych akcji:" msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\"" -msgstr "" +msgstr "> raw[return]: symuluj klawisz „enter”" msgid "" "> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for " "each line" msgstr "" +"> raw[split_return]: podziel wejście na znakach nowej linii, następnie " +"symuluje wciśnięcie klawisza „enter” dla każdej linii" msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion" -msgstr "" +msgstr "> raw[complete_next]: dopełnij słowo kolejną sugestią" msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion" -msgstr "" +msgstr "> raw[complete_previous]: dopełnij słowo poprzednią sugestią" msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_text_here]: szukaj tekstu w buforze na obecnej pozycji" msgid "> raw[search_text]: search text in buffer" msgstr "> raw[search_text]: szukaj tekstu w buforze" @@ -2001,154 +2134,176 @@ msgstr "> raw[search_history]: szukaj tekstu w historii linii poleceń" msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search" msgstr "" +"> raw[search_switch_case]: przełącz dokładne dopasowanie w wyszukiwaniu" msgid "" "> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression" msgstr "" +"> raw[search_switch_regex]: przełącz rodzaj wyszukiwania: ciąg/wyrażenie " +"regularne" msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes" msgstr "" +"> raw[search_switch_where]: przełącz wyszukiwanie w wiadomościach/prefiksach" msgid "> raw[search_previous]: search previous line" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_previous]: przeszukaj poprzednią linię" msgid "> raw[search_next]: search next line" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_next]: przeszukaj następną linię" msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_stop_here]: zakończ wyszukiwanie na obecnej pozycji" msgid "> raw[search_stop]: stop search" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_stop]: zakończ wyszukiwanie" msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_previous_char]: usuń poprzedni znak" msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_next_char]: usuń następny znak" msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_previous_word]: usuń poprzednie słowo" msgid "" "> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until " "whitespace)" msgstr "" +"> raw[delete_previous_word_whitespace]: usuń poprzednie słowo (do „białego " +"znaku”)" msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_next_word]: usuń następne słowo" msgid "" "> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_beginning_of_line]: usuń od początku linii do kursora" msgid "" "> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_beginning_of_input]: usuń od początku wejścia do kursora" msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_end_of_line]: usuń od kursora do końca linii" msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_end_of_input]: usuń od kursora do końca wejścia" msgid "> raw[delete_line]: delete current line" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_line]: usuń obecną linię" msgid "> raw[delete_input]: delete entire input" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_input]: usuń całe wejście" msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard" -msgstr "" +msgstr "> raw[clipboard_paste]: wklej z wewnętrznego schowka" msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars" -msgstr "" +msgstr "> raw[transpose_chars]: zamień dwa znaki" msgid "> raw[undo]: undo last command line action" -msgstr "" +msgstr "> raw[undo]: cofnij ostatnia akcję linii poleceń" msgid "> raw[redo]: redo last command line action" -msgstr "" +msgstr "> raw[redo]: powtórz ostatnią akcję linii poleceń" msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: przenieś kursor na początek linii" msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_beginning_of_input]: przenieś kursor na początek wejścia" msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_end_of_line]: przenieś kursor na koniec linii" msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_end_of_input]: przenieś kursor na koniec wejścia" msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_previous_char]: przenieś kursor na poprzedni znak" msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_next_char]: przenieś kursor na kolejny znak" msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_previous_word]: przenieś kursor na poprzednie słowo" msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_next_word]: przenieś kursor na następne słowo" msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_previous_line]: przenieś kursor do poprzedniej linii" msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_next_line]: przenieś kursor do następnej linii" msgid "" "> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history" msgstr "" +"> raw[history_previous]: przywołaj poprzednią komendę z historii obecnego " +"bufora" msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history" msgstr "" +"> raw[history_next]: przywołaj następną komendę w historii obecnego bufora" msgid "" "> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history" msgstr "" +"> raw[history_global_previous]: przywołaj poprzednią komendę z globalnej " +"historii" msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history" msgstr "" +"> raw[history_global_next]: przywołaj następną komendę w globalnej historii" msgid "" "> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with " "search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the " "command line without sending it" msgstr "" +"> raw[history_use_get_next]: wyślij obecny wpis z historii (znaleziony przez " +"wyszukiwanie lub przywołanej przez klawisz „up”) i wstaw następny wpis z " +"historii do linii poleceń bez wysyłania" msgid "" "> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, " "default is 500 milliseconds)" msgstr "" +"> raw[grab_key]: przechwyć klawisz (opcjonalny argument: opóźnienie do końca " +"przechwytywania, domyślnie jest to 500 milisekund)" msgid "" "> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional " "argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)" msgstr "" +"> raw[grab_key_command]: przechwyć klawisz i przypisaną do niego komendę " +"(opcjonalny argument: opóźnienie do końca przechwytywania, domyślnie jest to " +"500 milisekund)" msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code" -msgstr "" +msgstr "> raw[grab_mouse]: przechwyć kod zdarzenia myszy" msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area" -msgstr "" +msgstr "> raw[grab_mouse_area]: przechwyć kod zdarzenia myszy razem z obszarem" msgid "" "> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /" "help print)" msgstr "" +"> raw[insert]: wstaw tekst do linii poleceń (dozwolone są niektóre znaki " +"specjalne, zobacz /help print)" msgid "> raw[send]: send text to the buffer" -msgstr "" +msgstr "> raw[send]: wyślij tekst do bufora" msgid "arguments: optional arguments for the action" -msgstr "" +msgstr "argumenty: opcjonalne argumenty dla akcji" msgid "This command is used by key bindings or plugins." -msgstr "" +msgstr "Te komendy są używane przez przypisania klawiszy lub wtyczki." msgid "manage custom bar items" msgstr "zarządza niestandardowymi elementami pasków" @@ -2171,6 +2326,7 @@ msgstr "raw[add]: dodaj niestandardowy element paska" msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item" msgstr "" +"raw[addreplace]: dodaj lub zastąp istniejący niestandardowy element paska" msgid "name: custom bar item name" msgstr "nazwa: nazwa niestandardowego elementu paska" @@ -2179,6 +2335,8 @@ msgid "" "conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to " "display the bar item only in specific buffers)" msgstr "" +"warunki: przetworzone warunki do wyświetlenia elementu paska (na przykład " +"wyświetlanie elementu paska tylko w określonych buforach)" msgid "content: content (evaluated, see /help eval)" msgstr "content: zawartość (przetwarzana, zobacz /help eval)" @@ -2190,10 +2348,15 @@ msgid "" "raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is " "displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items" msgstr "" +"raw[refresh]: zaktualizuj zawartość elementu we wszystkich paskach, gdzie " +"jest on wyświetlany; każdy element może zostać odświeżony: domyślny/wtyczka/" +"niestandardowy elementy paska" msgid "" "raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item" msgstr "" +"raw[recreate]: ustaw wejście na komendę użytą do edytowania niestandardowego " +"elementu paska" msgid "raw[del]: delete custom bar items" msgstr "raw[del]: kasuje niestandardowy element paska" @@ -2201,6 +2364,8 @@ msgstr "raw[del]: kasuje niestandardowy element paska" msgid "" " add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:" msgstr "" +" dodaj element z rozmiarem terminala, wyświetlany tylko w buforach z " +"numerem = 1:" msgid " add item with buffer info:" msgstr " dodaj element z informacjami o buforze:" @@ -2209,20 +2374,25 @@ msgid "" " add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed " "every minute:" msgstr "" +" dodaj element z datą/czasem używający formatu „Gru 25, 12:34 +0100”, " +"odświeżany co minutę:" msgid "" " add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each " "time a new line is displayed or if filtered lines have changed:" msgstr "" +" dodaj element z numerem linii w buforze (wyświetlane/wszystkie), " +"odświeżane za każdym razem, kiedy wyświetlana jest nowa linia lub jeśli " +"zmieniły się filtrowane linie:" msgid " force refresh of item \"lines_count\":" -msgstr "" +msgstr " wymuś odświeżanie elementu „lines_count”:" msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:" -msgstr "" +msgstr " odtwórz element „lines_count” z innymi warunkami lub zawartością:" msgid " delete item \"lines_count\":" -msgstr "" +msgstr " usuń element „lines_count”:" msgid "bind/unbind keys" msgstr "dodaj/usuń przypisanie klawiszy" @@ -2241,39 +2411,47 @@ msgstr "" "[<kontekst>] || legacy <klawisz> [<klawisz>...]" msgid "raw[list]: list all current keys" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: wyświetl wszystkie obecne skróty klawiszowe" msgid "raw[listdefault]: list default keys" -msgstr "" +msgstr "raw[listdefault]: wyświetl domyślne skróty klawiszowe" msgid "" "raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys " "added, redefined or deleted)" msgstr "" +"raw[listdiff]: wyświetl różnice pomiędzy obecnymi i domyślnymi skrótami " +"klawiszowymi (dodane, zmienione lub usunięte)" msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")" -msgstr "" +msgstr "kontekst: nazwa kontekstu („default” lub „search”)" msgid "" "raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for " "context \"default\")" msgstr "" +"raw[bind]: przypisz komendę do klawisza lub wyświetl komendę przypisaną do " +"klawisza (dla kontekstu „default”)" msgid "" "raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for " "given context" msgstr "" +"raw[bindctxt]: przypisz komendę do klawisza lub wyświetl komendę przypisaną " +"do klawisza, dla podanego kontekstu" msgid "" "command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can " "be used to preserve spaces at the beginning/end of command" msgstr "" +"komenda: komenda (wiele komend należy rozdzielić średnikiem); można użyć " +"cudzysłowów żeby zachować spację na początku/końcu komend" msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")" msgstr "raw[unbind]: usuwa przypisanie klawisza (dla kontekstu „default”)" msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context" -msgstr "" +msgstr "raw[unbindctxt]: usuń przypisanie klawisza dla podanego kontekstu" msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")" msgstr "" @@ -2282,34 +2460,47 @@ msgstr "" msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context" msgstr "" +"raw[resetctxt]: przywróć domyślne przypisane klawisza, dla podanego kontekstu" msgid "" "raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL " "personal bindings (use carefully!)" msgstr "" +"raw[resetall]: przywróć wszystkie skróty klawiszowe do domyślnych wartości i " +"usuń WSZYSTKIE własne skróty (używaj ostrożnie!)" msgid "" "raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after " "installing new WeeChat version" msgstr "" +"raw[missing]: dodaj brakujące skróty (używając domyślnych wartości), " +"przydatne po instalacji nowej wersji WeeChat" msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys" -msgstr "" +msgstr "raw[legacy]: wyświetl nową nazwę dla starych klawiszy" msgid "" "When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " "then k), and then press the key to bind: this will insert key name in " "command line." msgstr "" +"Podczas przypisywania komendy do klawisza, zaleca się użycie skrótu alt+k " +"(lub Esc następnie k) i wciśnięcie kombinacji do przypisania: wstawi to " +"wciśniętą kombinację do linii poleceń." msgid "" "For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key " "code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-" "h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)." msgstr "" +"Dla niektórych skrótów możesz chcieć użyć komendy /debug key, wyświetli ona " +"kod klawiszy, który można później użyć (na przykład ctrl+backspace może " +"zwrócić wartość „ctrl-h” lub „ctrl-?”, w zależności od terminala i innych " +"ustawień)." msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):" msgstr "" +"Dozwolone modyfikatory (w tej kolejności, kiedy używane jest kilka na raz):" msgid " \"meta-\": alt key" msgstr " \"meta-\": klawisz alt" @@ -2325,14 +2516,19 @@ msgid "" "Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, " "pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space." msgstr "" +"Dozwolone nazwy klawiszy: f0 do f20, home, insert, delete, end, backspace, " +"pgup, pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space." msgid "Combo of keys must be separated by a comma." -msgstr "" +msgstr "Klawisze kombo muszą być oddzielone przecinkiem." msgid "" "For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: " "\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:" msgstr "" +"Dla kontekstu „mouse” (możliwe również w kontekście „cursor”), klawisz ma " +"format: „@obszar:klawisz” lub „@obszar1>obszar2:klawisz”, gdzie obszarem " +"może być:" msgid " raw[*]: any area on screen" msgstr " raw[*]: dowolny obszar na ekranie" @@ -2361,17 +2557,23 @@ msgstr " raw[item(xxx)]: element paska \"xxx\"" msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events." msgstr "" +"Dzika karta „*” jest dozwolona jako klawisz, w celu dopasowania do kilku " +"zdarzeń myszy." msgid "" "A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for " "context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable " "as argument." msgstr "" +"Dla kontekstu myszy można użyć specjalnej wartości dla komendy w formacie " +"„hsignal:nazwa”, wyśle to hsignal „nazwa” z hashtable focusu jako argumentem." msgid "" "Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored " "when looking for keys)." msgstr "" +"Żeby wyłączyć dany klawisz można użyć specjalnej wartości „-” (będzie ona " +"ignorowana przy szukaniu klawiszy)." msgid "manage buffers/windows layouts" msgstr "zarządzaj układami buforów/okien" @@ -2388,36 +2590,41 @@ msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout" msgstr "raw[store]: zapisz obecny układ buforów/okien" msgid "raw[apply]: apply stored layout" -msgstr "" +msgstr "raw[apply]: zastosuj zapisany układ" msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)" -msgstr "" +msgstr "raw[leave]: opuść bieżący układ (żaden układ nie jest aktualizowany)" msgid "" "raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither " "\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)" msgstr "" +"raw[del]: usuń bufory i/lub okna w zapisanym układzie (układ zostanie " +"skasowany jeśli nie zostaną podane „buffers” ani „windows” po nazwie układu)" msgid "raw[rename]: rename a layout" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: zmień nazwę układu" msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")" -msgstr "" +msgstr "nazwa: nazwa zapisywanego układu (domyślnie jest to „default”)" msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)" -msgstr "" +msgstr "raw[buffers]: zapisz/zastosuj tylko bufory (kolejność buforów)" msgid "" "raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)" msgstr "" +"raw[windows]: zapisz/zastosuj tylko okna (bufory wyświetlane w każdym oknie)" msgid "Without argument, this command displays stored layouts." -msgstr "" +msgstr "Bez podania argumentów, komenda wyświetla zapisane układy." msgid "" "The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat." "look.save_layout_on_exit\"." msgstr "" +"Obecny układ może zostać zapisany po wykonaniu komendy /quit po ustawieniu " +"opcji „weechat.look.save_layout_on_exit”." msgid "" "Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does " @@ -2425,6 +2632,10 @@ msgid "" "channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers " "are opened." msgstr "" +"Uwaga: układ pamięta tylko podział okien i numery buforów. Bufory nie są " +"otwierane. Oznacza to że na przykład musisz samemu wejść na kanały IRC żeby " +"otworzyć bufory, zapisany układ zostanie zastosowany w momencie otworzenia " +"buforów." msgid "mouse control" msgstr "kontrola myszy" @@ -2434,21 +2645,23 @@ msgid "enable|disable|toggle [<delay>]" msgstr "enable|disable|toggle [<opóźnienie>]" msgid "raw[enable]: enable mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[enable]: włącz obsługę myszy" msgid "raw[disable]: disable mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[disable]: wyłącz obsługę myszy" msgid "raw[toggle]: toggle mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: przełącz obsługę myszy" msgid "" "delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored " "(useful to temporarily disable mouse)" msgstr "" +"opóźnienie: opóźnienie (w sekundach), po którym początkowy stan myszy jest " +"przywracany (przydatne do tymczasowego wyłączenia obsługi myszy)" msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"." -msgstr "" +msgstr "Stan myszy jest zapisywany w opcji „weechat.look.mouse”." msgid "execute a command silently" msgstr "wykonuje komendę po cichu" @@ -2458,28 +2671,34 @@ msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>" msgstr "[-core | -current | -buffer <nazwa>] <komenda>" msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-core]: nie wypisuj nic w głównym buforze WeeChat" msgid "raw[-current]: no output on current buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-current]: nie wypisuj nic w obecnym buforze" msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-buffer]: nie wypisuj nic w podanym buforze" msgid "" "name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera." "#weechat\")" msgstr "" +"nazwa: pełna nazwa bufora (przykłady: „irc.server.libera”, „irc.libera." +"#weechat”)" msgid "" "command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not " "found at beginning of command)" msgstr "" +"komenda: komenda do wykonania po cichu („/” jest automatycznie dodawane " +"jeśli nie znajduje się na początku komendy)" msgid "" "If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then " "default is to mute all buffers." msgstr "" +"Jeżeli nie podano celu („-core”, „-current” lub „-buffer”), wtedy domyślnie " +"jest wyciszane są wszystkie bufory." msgid "list/load/unload plugins" msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczkę" @@ -2498,49 +2717,60 @@ msgid "raw[list]: list loaded plugins" msgstr "raw[list]: wyświetla załadowane wtyczki" msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)" -msgstr "" +msgstr "raw[-o]: wyślij listę załadowanych wtyczek do bufora (po angielsku)" msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)" msgstr "" +"raw[-ol]: wyślij listę załadowanych wtyczek do bufora (przetłumaczony ciąg)" msgid "" "raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) " "(string in English)" msgstr "" +"raw[-i]: skopiuj listę załadowanych wtyczek do linii poleceń (do wysłania do " +"bufora) (po angielsku)" msgid "" "raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to " "buffer) (translated string)" msgstr "" +"raw[-il]: skopiuj listę załadowanych wtyczek do linii poleceń (do wysłania " +"do bufora) (przetłumaczony ciąg)" msgid "name: a plugin name" msgstr "nazwa: nazwa wtyczki" msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)" -msgstr "" +msgstr "raw[listfull]: lista załadowanych wtyczek (szczegółowa)" msgid "raw[load]: load a plugin" msgstr "raw[load]: ładuje wtyczke" msgid "filename: plugin (file) to load" -msgstr "" +msgstr "nazwa_pliku: wtyczka (plik) do załadowania" msgid "arguments: arguments given to plugin on load" -msgstr "" +msgstr "argumenty: argumenty przekazywane do wtyczki przy ładowaniu" msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory" msgstr "" +"raw[autoload]: automatyczne ładowanie wtyczek w katalogach systemowym i " +"użytkownika" msgid "" "raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)" msgstr "" +"raw[reload]: przeładuj wtyczkę (jeśli nazwa nie zostanie podana, wyładuj " +"wszystkie wtyczki następnie je załaduj)" msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)" msgstr "" +"raw[unload]: wyładuj wtyczkę (jeśli nazwa nie zostanie podana, wyładuj " +"wszystkie wtyczki)" msgid "Without argument, this command lists loaded plugins." -msgstr "" +msgstr "Bez podania argumentów pokazana zostanie lista załadowanych wtyczek." msgid "display text on a buffer" msgstr "wyświetl tekst w buforze" @@ -2559,109 +2789,128 @@ msgid "" "raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is " "executed)" msgstr "" +"raw[-buffer]: wyświetl tekst w tym buforze (domyślnie tam, gdzie komenda " +"jest wykonywana)" msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-newbuffer]: stwórz nowy bufor i wyświetl w nim tekst" msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)" msgstr "" +"raw[-free]: stwórz nowy bufor z dowolną zawartością (tylko z -newbuffer)" msgid "raw[-switch]: switch to the buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-switch]: przejdź do bufora" msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\"" -msgstr "" +msgstr "raw[-core]: alias dla „-buffer core.weechat”" msgid "raw[-current]: display text on current buffer" msgstr "raw[-current]: wyświetl tekst w obecnym buforze" msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)" msgstr "" +"raw[-y]: wyświetl w niestandardowej linii (tylko dla buforów z dowolną " +"zawartością)" msgid "" "line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative " "number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after " "last line, etc.)" msgstr "" +"linia: numer linii bufora z dowolną zawartością (pierwsza linia to 0, " +"wartość ujemna wyświetla linie od ostatniej: -1 = przedostatnia linia, -2 = " +"dwie linie po ostatniej, itd.)" msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)" -msgstr "" +msgstr "raw[-escape]: przechwyć znaki specjalne (na przykład \a, \\07, \\x07)" msgid "raw[-date]: message date, format can be:" -msgstr "" +msgstr "raw[-date]: data wiadomości, możliwy format:" msgid "> -n: \"n\" seconds before now" -msgstr "" +msgstr "> -n: „n” sekund wcześniej" msgid "> +n: \"n\" seconds in the future" -msgstr "" +msgstr "> +n: „n” sekund później" msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)" -msgstr "" +msgstr "> n: „n” sekund od Epoch (zobacz man time)" msgid "" "> date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: 2014-01-19T04:32:55" msgstr "" +"> date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, przykład: 2014-01-19T04:32:55" msgid "> time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)" -msgstr "" +msgstr "> time: hh:mm:ss (ptzykład: 04:32:55)" msgid "" "raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of " "tags most commonly used)" msgstr "" +"raw[-tags]: oddzielona przecinkami lista tagów (najczęściej używane tagi " +"można zobaczyć wykonując /help filter)" msgid "" "text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if " "text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)" msgstr "" +"takst: tekst do wyświetlenia (prefiks i wiadomość muszą być oddzielone przez " +"„\\t”, jeśli tekst zaczyna się od „-” należy dodać przed nim „\\”)" msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)" msgstr "" +"raw[-stdout]: wyświetl tekst na standardowe wyjście (znaki poprzedzone \\ są " +"interpretowane)" msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)" msgstr "" +"raw[-stderr]: wyświetl tekst na standardowe wyjście błędu (znaki poprzedzone " +"\\ są interpretowane)" msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\"" -msgstr "" +msgstr "raw[-beep]: alias dla „-stderr \a”" msgid "" "The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat." "look.prefix_*\"." msgstr "" +"Opcje -action ... -quit używają prefiksów zdefiniowanych w opcjach „weechat." +"look.prefix_*”." msgid "Following escaped chars are supported:" -msgstr "" +msgstr "Wspierane znaki specjalne:" msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:" -msgstr "" +msgstr " wyświetl przypomnienie w buforze głównym z podświetleniem:" msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk" -msgstr "" +msgstr " /print -core -tags notify_highlight Przypomnienie: kup mleko" msgid " display an error on core buffer:" msgstr " wyświetl błąd w głównym buforze:" msgid " /print -core -error Some error here" -msgstr "" +msgstr " /print -core -error Jakiś błąd" msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":" -msgstr "" +msgstr " wyświetl wiadomość w buforze „core” z prefiksem „abc”:" msgid " /print -core abc\\tThe message" -msgstr "" +msgstr " /print -core abc\\tWiadomość" msgid " display a message on channel #weechat:" msgstr " wyświetla wiadomość na kanale #weechat:" msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat" -msgstr "" +msgstr " /print -buffer irc.libera.#weechat Wiadomość na #weechat" msgid " display a snowman (U+2603):" -msgstr "" +msgstr " wyświetl bałwana (U+2603):" msgid " send alert (BEL):" -msgstr "" +msgstr " wyślij alarm (BEL):" msgid "manage proxies" msgstr "zarządzanie proxy" @@ -2678,10 +2927,10 @@ msgid "raw[list]: list all proxies" msgstr "raw[list]: wyświetla wszystkich pośredników" msgid "raw[add]: add a new proxy" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj nowego pośrednika" msgid "name: name of proxy (must be unique)" -msgstr "" +msgstr "nazwa: nazwa pośrednika (musi być unikalna)" msgid "type: http, socks4 or socks5" msgstr "typ: http, socks4 lub socks5" @@ -2699,27 +2948,29 @@ msgid "password: password (optional)" msgstr "password: hasło (opcjonalne)" msgid "raw[del]: delete proxies" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń pośredników" msgid "raw[set]: set a value for a proxy property" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: ustaw wartość dla właściwości pośrednika" msgid "" "option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy." "<proxyname>.*)" msgstr "" +"opcja: właściwość do zmiany (aby uzyskać listę dostępnych opcji spójrz na /" +"set weechat.proxy.<nazwa_proxy>.*)" msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:" -msgstr "" +msgstr " dodaj pośrednika http, uruchomione na hoście lokalnym i porcie 8888:" msgid " add a http proxy using IPv6 protocol:" -msgstr "" +msgstr " dodaj pośrednika http używając protokołu IPv6:" msgid " add a socks5 proxy with username/password:" -msgstr "" +msgstr " dodaj pośrednika socks5 z nazwą użytkownika/hasłem:" msgid " delete a proxy:" -msgstr "" +msgstr " usuń pośrednika:" msgid "quit WeeChat" msgstr "zakończ WeeChat" @@ -2730,11 +2981,14 @@ msgstr "[-yes][<argumenty>]" msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled" msgstr "" +"raw[-yes]: wymagane jeśli opcja „weechat.look.confirm_quit” jest włączona" msgid "" "arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this " "text to send quit message to server)" msgstr "" +"argumenty: tekst wysłany na sygnał „quit” (na przykład wtyczka irc używa " +"tego tekstu do wysłania wiadomości pożegnalnej na serwer)" msgid "" "By default when quitting the configuration files are saved (see option " @@ -2769,15 +3023,16 @@ msgstr "[-interval <opóźnienie>[<jednostka>]] <ilość> <komenda>" msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)" msgstr "" +"opóźnienie: opóźnienie między wykonaniem komend (minimum: 1 milisekunda)" msgid "unit: optional, values are:" -msgstr "" +msgstr "jednostka: opcjonalne, wartości:" msgid "> raw[us]: microseconds" -msgstr "" +msgstr "> raw[us]: mikrosekundy" msgid "> raw[s]: seconds (default)" -msgstr "" +msgstr "> raw[s]: sekundy (domyślne)" msgid "count: number of times to execute command" msgstr "ilość: ilość wykonań komendy" @@ -2795,37 +3050,39 @@ msgid "> ${buffer}: buffer pointer" msgstr "> ${buffer}: wskaźnik bufora" msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_count}: ilość wykonań komendy" msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_index}: obecny indeks (od 1 do „ilość”)" msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_index0}: obecny indeks (od 0 do „ilość” - 1)" msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_revindex}: obecny indeks od końca (od „ilość” do 1)" msgid "" "> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_revindex0}: obecny indeks od końca (od „ilość” - 1 do 0)" msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_first}: „1” dla pierwszego wykonania, „0” dla pozostałych" msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_first}: „1” dla ostatniego wykonania, „0” dla pozostałych" msgid "" "Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the " "buffer does not exist any more, the command is not executed)." msgstr "" +"Uwaga: komenda zostanie wykonana w buforze, gdzie zostało wykonane /repeat " +"(jeśli bufor już nie istnieje komenda nie zostanie wykonana)." msgid " scroll 2 pages up:" -msgstr "" +msgstr " przewiń 2 strony do góry:" msgid " print a countdown, starting at 5:" -msgstr "" +msgstr " wyświetl odliczanie, zaczynając od 5:" msgid "reset config options" msgstr "zresetuj opcje konfiguracyjną" @@ -2841,6 +3098,8 @@ msgid "" "raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset " "options, use carefully!)" msgstr "" +"raw[-mask]: użyj maski dla opcji (wildcard „*” jest dozwolony dla " +"resetowania wielu opcji na raz, używaj ostrożnie!)" msgid "save configuration files to disk" msgstr "zapisuje pliki konfiguracyjne na dysku" @@ -2877,26 +3136,30 @@ msgid "" "raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored " "as plain text in file sec.conf)" msgstr "" +"raw[passphrase]: zmień hasło (bez ustawionego hasła, dane w pliku sec.conf " +"są przechowywane jako zwykły tekst)" msgid "raw[-delete]: delete passphrase" -msgstr "" +msgstr "raw[-delete]: usuń hasło" msgid "" "raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase " "was not given on startup)" msgstr "" +"raw[decrypt]: odszyfruj wciąż zaszyfrowane dane (występuje to w przypadku, " +"kiedy hasło nie zostało podane przy uruchamianiu)" msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted" -msgstr "" +msgstr "raw[-discard]: odrzuć wszystkie dane, będące nadal zaszyfrowane" msgid "raw[set]: add or change secured data" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: dodaj lub zmień zabezpieczone dane" msgid "raw[del]: delete secured data" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń zabezpieczone dane" msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer." -msgstr "" +msgstr "Bez argumentu, komenda wyświetli zabezpieczone dane w nowym buforze." msgid "Keys on secure buffer:" msgstr "Skróty klawiszowe w bezpiecznym buforze:" @@ -2908,6 +3171,8 @@ msgid "" "When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on " "startup." msgstr "" +"Kiedy używane jest hasło (dane zaszyfrowane), należy je podać podczas startu " +"WeeChat." msgid "" "It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent " @@ -2916,53 +3181,63 @@ msgid "" "of an external command like a password manager (see /help sec.crypt." "passphrase_command)." msgstr "" +"Jest możliwe ustawienie zmiennej środowiskowej \"WEECHAT_PASSPHRASE\", aby " +"nie podawać hasła przy uruchomieniu (ta sama zmienna jest używana przez " +"WeeChat podczas wykonywania /upgrade), lub ustawienie opcji sec.crypt." +"passphrase_command żeby odczytać hasło z wyjścia zewnętrznego polecenia jak " +"managera haseł (zobacz /help sec.crypt.passphrase_command)." msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:" -msgstr "" +msgstr "Zabezpieczone dane w formacie ${sec.data.xxx} można użyć w:" msgid " - command /eval" msgstr " - komenda /eval" msgid " - command line argument \"--run-command\"" -msgstr "" +msgstr " - argumencie w linii poleceń „--run-command”" msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins" -msgstr "" +msgstr " - opcjach weechat.startup.command_{before|after}_plugins" msgid "" " - other options that may contain a password or sensitive data (for example " "proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are " "evaluated." msgstr "" +" - innych opcjach, które mogą zawierać hasło lub wrażliwe dane (na przykład " +"proxy, serwer irc i relay); zobacz /help na opcjach żeby sprawdzić czy są " +"przetwarzane." msgid " set a passphrase:" -msgstr "" +msgstr " ustaw hasło:" msgid " /secure passphrase this is my passphrase" -msgstr "" +msgstr " /secure passphrase to jest moje hasło" msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:" -msgstr "" +msgstr " użyj programu \"pass\" do odczytania hasła przy uruchomieniu:" msgid " encrypt libera SASL password:" -msgstr "" +msgstr " zaszyfruj hasła dla libera SASL:" msgid " /secure set libera mypassword" -msgstr "" +msgstr " /secure set libera mojehasło" msgid " encrypt oftc password for nickserv:" -msgstr "" +msgstr " zaszyfruj hasło dla nickserva na serwerze oftc:" msgid " /secure set oftc mypassword" -msgstr "" +msgstr " /secure set oftc mojehasło" msgid " alias to ghost the nick \"mynick\":" -msgstr "" +msgstr " alias dla polecenia ghost dla nicka „mójnick”:" msgid "" " /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec." "data.libera}" msgstr "" +" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mójnick ${sec." +"data.libera}" msgid "set config options and environment variables" msgstr "ustaw opcje konfiguracyjne i zmienne środowiskowe" @@ -2983,30 +3258,33 @@ msgstr "" "opcji, jeśli żadna wartość nie została podana)" msgid "value: new value for option, according to type:" -msgstr "" +msgstr "wartość: nowa wartość opcji, zgodnie z typem:" msgid "> boolean: on, off or toggle" -msgstr "" +msgstr "> boolean: on, off lub toggle" msgid "> integer: number, ++number or --number" -msgstr "" +msgstr "> integer: numer, ++numer or --numer" msgid "> string: any string (\"\" for empty string)" -msgstr "" +msgstr "> string: dowolny ciąg (\"\" dla pustego ciągu)" msgid "> color: color name, ++number or --number" -msgstr "" +msgstr "> color: nazwa koloru, ++numer lub --numer" msgid "diff: display only changed options" msgstr "diff: wyświetla tylko zmienione opcje" msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)" -msgstr "" +msgstr "env: wyświetl lub ustaw zmienną środowiskową (\"\" kasuje zmienną)" msgid "" "Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value " "(undefined value). This works only for some special plugin variables." msgstr "" +"Uwaga: wartość „null” (bez cudzysłowów) może zostać użyta do usunięcia " +"wartości dla opcji (niezdefiniowana wartość). Działa to tylko z niektórymi " +"specjalnymi zmiennymi wtyczek." msgid "system actions" msgstr "akcje systemowe" @@ -3015,7 +3293,7 @@ msgid "get rlimit|rusage || suspend || waitpid <number>" msgstr "get rlimit|rusage || suspend || waitpid <numer>" msgid "raw[get]: display system info" -msgstr "" +msgstr "raw[get]: wyświetl informacje o systemie" msgid "" "raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit " @@ -3031,14 +3309,18 @@ msgid "" "raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal " "SIGTSTP to the WeeChat process" msgstr "" +"raw[suspend]: usypia WeeChat i wraca do powłoki, dzieje się to poprzez " +"wysłanie sygnału SIGTSTP do procesu WeeChat" msgid "" "raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent " "\"zombie\" processes)" msgstr "" +"raw[waitpid]: uznaj zakończenie procesu potomnego (zapobiega to procesom " +"„zombie”)" msgid "number: number of processes to clean" -msgstr "" +msgstr "numer: ilość procesów do wyczyszczenia" msgid "toggle value of a config option" msgstr "przełącza wartość opcji konfiguracyjnej" @@ -3052,6 +3334,9 @@ msgid "" "command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/" "end of values)" msgstr "" +"wartość: możliwe wartości dla opcji (wartości są dzielone jak argumenty " +"komendy powłoki: można użyć cudzysłowów żeby zachować spacje na początku/" +"końcu wartości)" msgid "Behavior:" msgstr "Zachowanie:" @@ -3319,27 +3604,29 @@ msgid "<number>[<unit>] <command>" msgstr "<liczba>[<jednostka>] <komenda>" msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)" -msgstr "" +msgstr "numer: ilość czasu do czekania (minimum: 1 milisekunda)" msgid "" "Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the " "buffer does not exist any more, the command is not executed)." msgstr "" +"Uwaga: komenda zostanie wykonana w buforze, gdzie zostało wykonane /wait " +"(jeśli bufor nie istnieje to komenda nie zostanie wykonana)." msgid " join channel #test in 10 seconds:" -msgstr "" +msgstr " wejdź na kanał #test za 10 sekund:" msgid " set away in 15 minutes:" -msgstr "" +msgstr " ustaw stan nieobecności za 15 min:" msgid " /wait 15m /away -all I'm away" -msgstr "" +msgstr " /wait 15m /away -all Nie ma mnie" msgid " say \"hello\" in 2 minutes:" -msgstr "" +msgstr " napisz „cześć” za 2 minuty:" msgid " /wait 2m hello" -msgstr "" +msgstr " /wait 2m cześć" msgid "manage windows" msgstr "zarządza oknami" @@ -3370,92 +3657,102 @@ msgstr "" msgid "" "raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: wyświetl otwarte okna (bez podania argumentu wyświetlana jest ta " +"lista)" msgid "raw[-1]: jump to previous window" -msgstr "" +msgstr "raw[-1]: skocz do poprzedniego okna" msgid "raw[+1]: jump to next window" -msgstr "" +msgstr "raw[+1]: skocz do następnego okna" msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #" -msgstr "" +msgstr "raw[b#]: skocz do następnego okna wyświetlającego bufor #" msgid "raw[up]: switch to window above current one" -msgstr "" +msgstr "raw[up]: przełącz na okno ponad obecnym" msgid "raw[down]: switch to window below current one" -msgstr "" +msgstr "raw[down]: przełącz na okno pod obecnym" msgid "raw[left]: switch to window on the left" -msgstr "" +msgstr "raw[left]: przełącz na okno po lewej" msgid "raw[right]: switch to window on the right" -msgstr "" +msgstr "raw[right]: przełącz na okno po prawej" msgid "number: window number (see /window list)" -msgstr "" +msgstr "numer: numer okna (zobacz /window list)" msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)" -msgstr "" +msgstr "raw[splith]: podziel obecne okno poziomo (cofnięcie: /window merge)" msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)" -msgstr "" +msgstr "raw[splitv]: podziel obecne okno pionowo (cofnięcie: /window merge)" msgid "" "raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent " "window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest " "parent window with a split of this type (horizontal/vertical)" msgstr "" +"raw[resize]: zmień wielkość okna, nowy rozmiar to <pct> procent nadrzędnego " +"okna; jeśli podano „h” lub „v”, zmiana rozmiaru dotyczy najbliższego " +"nadrzędnego okna z podziałem tego typu (h - poziomy/v - pionowy)" msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows" -msgstr "" +msgstr "raw[balance]: zbalansuj rozmiary wszystkich okien" msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)" -msgstr "" +msgstr "raw[merge]: połącz okno z innym (raw[all] = zachowaj tylko jedno okno)" msgid "raw[close]: close window" -msgstr "" +msgstr "raw[close]: zamknij okno" msgid "raw[page_up]: scroll one page up" -msgstr "" +msgstr "raw[page_up]: przewiń stronę do góry" msgid "raw[page_down]: scroll one page down" -msgstr "" +msgstr "raw[page_down]: przewiń stronę w dół" msgid "raw[refresh]: refresh screen" -msgstr "" +msgstr "raw[refresh]: odśwież ekran" msgid "" "raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " "m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years" msgstr "" +"raw[scroll]: przewiń ilość linii (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, " +"h=godziny, d=dni, M=miesiące, y=lata" msgid "" "raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or " "percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with " "free content)" msgstr "" +"raw[scroll_horiz]: przewiń poziomo o ilość kolumn (+/-N) lub procent " +"rozmiaru okna (takie przewijanie jest możliwe tylko w buforze o dowolnej " +"zawartości)" msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_up]: przewiń kilka linii do góry" msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_down]: przewiń kilka linii w dół" msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_top]: przewiń na górę bufora" msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_bottom]: przewiń na dół bufora" msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_beyond_end]: przewiń poza koniec bufora" msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_previous_highlight]: przwiń do poprzedniego wywołania" msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_next_highlight]: przewiń do następnego wywołania" msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker" msgstr "raw[scroll_unread]: przewiń do znacznika nieprzeczytania" @@ -3464,20 +3761,27 @@ msgid "" "raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target " "window)" msgstr "" +"raw[swap]: zamień bufory pomiędzy dwoma oknami (z opcjonalnym kierunkiem dla " +"docelowego okna)" msgid "raw[zoom]: zoom on window" -msgstr "" +msgstr "raw[zoom]: przybliż okno" msgid "" "raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic " "return to standard display mode)" msgstr "" +"raw[bare]: przełącz niesformatowane wyświetlanie (z opcjonalnym opóźnieniem, " +"po którym przywrócone zostanie standardowy tryb wyświetlania)" msgid "" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" +"Dla splith i splitv, pct oznacza procent reprezentujący rozmiar nowego okna, " +"wyliczony z obecnego okna jako odniesieniem. Na przykład 25 oznacza " +"utworzenie nowego okna o rozmiarze = obecny_rozmiar / 4" #, c-format msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)" @@ -3636,7 +3940,7 @@ msgid "value of an environment variable" msgstr "wartość zmiennej środowiskowej" msgid "variables that can be used in /eval command" -msgstr "" +msgstr "zmienne, które można użyć w komendzie /eval" msgid "" "Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option " @@ -3668,11 +3972,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Legacy key removed: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Usunięto stary skrót: „%s”" #, c-format msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Zmieniono stary skrót: „%s” => „%s”" #, c-format msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\"" @@ -3699,6 +4003,11 @@ msgid "" "\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the " "buffer being opened, ${property} is the name of the property being set" msgstr "" +"ustaw właściwość „%s” dla każdego buforu pasującego do maski „%s”; zawartość " +"jest przetwarzana (zobacz /help eval) dla wszystkich właściwości poza " +"„key_bind_xxx” i „key_unbind_xxx”; kiedy przetwarzanie zostanie skończone, " +"${buffer} to wskaźnik do otwieranego bufora, ${property} to nazwa ustawianej " +"właściwości" #, c-format msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\"" @@ -3836,6 +4145,8 @@ msgstr "domyślne wyszukiwanie w buforze: uwzględniające wielkość liter lub msgid "" "default text search command line history: local (buffer) or global history" msgstr "" +"domyślne wyszukiwanie tekstu w historii linii poleceń: historia lokalna " +"(bufor) lub globalna" msgid "" "force default values for text search in buffer (instead of using values from " @@ -4215,6 +4526,8 @@ msgid "" "start the input text on a new line when the input contains multiple lines, " "so that the start of the lines align" msgstr "" +"zacznij wprowadzany tekst w nowej linii, kiedy wejście zawiera wiele linii, " +"w taki sposób, że początki linii są wyrównane" msgid "" "share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local " @@ -4846,17 +5159,14 @@ msgstr "" "pustym ciągiem (wartość domyślna)" #. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is " -#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")" msgid "" "text color for syntax highlighting in evaluated strings, with " "\"${raw_hl:...}\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, " "background is allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")" msgstr "" -"kolor tekstu nicków (oddzielona przecinkami lista kolorów, tło jest " -"dozwolone za pomocą formatu: \"fg:bg\" na przykład: \"lightred:blue\")" +"kolor tekstu podświetlenia składni w przetworzonych ciągach, z " +"„${raw_hl:...}” i „${hl:...}” (oddzielona przecinkami lista kolorów, tło " +"jest dozwolone za pomocą formatu: \"fg:bg\" na przykład: \"lightred:blue\")" msgid "text color for actions in input line" msgstr "kolor akcji w wprowadzonej linii" @@ -5160,6 +5470,8 @@ msgid "" "%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not " "compatible and can not be loaded any more with any older version" msgstr "" +"%sWażne: plik %s został zaktualizowany z wersji %d do %d, jest on teraz " +"niekompatybilny i nie może zostać załadowany z żadną starszą wersją" #, c-format msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)" @@ -5191,12 +5503,16 @@ msgid "" "%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is " "IGNORED, default options are used" msgstr "" +"%sBłąd: %s, linia %d: nieprawidłowa wersja konfiguracji: \"%s\" => reszta " +"pliku jest IGNOROWANA, użyte zostaną domyślne opcje" #, c-format msgid "" "%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest " "of file is IGNORED, default options are used" msgstr "" +"%sBłąd: %s, odczytana wersja (%d) jest nowsza niż wspierana (%d) => reszta " +"pliku jest IGNOROWANA, użyte zostaną domyślne wartości" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s" @@ -5349,6 +5665,7 @@ msgid "" "debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: " "%s" msgstr "" +"debug: długi callback: hook %s (%s), wtyczka: %s, subplugin: %s, upłynęło: %s" #, c-format msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s" @@ -5516,6 +5833,8 @@ msgstr "" msgid "" "%sOption %s.%s.%s can not be changed because there are still encrypted data" msgstr "" +"%sOpcja %s.%s.%s nie może zostać zmieniona ponieważ wciąż są zaszyfrowane " +"dane" #, c-format msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\"" @@ -5526,12 +5845,16 @@ msgid "" "%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available " "(ligbcrypt version is too old?)" msgstr "" +"%sNie udało się odszyfrować danych „%s”: algorytm hasha „%s” nie jest " +"dostępny (zbyt stara wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt " "version is too old?)" msgstr "" +"%sNie udało się odszyfrować danych „%s”: szyfr „%s” nie jest dostępny (zbyt " +"stara wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\"" @@ -5546,12 +5869,16 @@ msgid "" "%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available " "(ligbcrypt version is too old?)" msgstr "" +"%sNie udało się odszyfrować danych „%s”: algorytm hasha „%s” nie jest " +"dostępny (zbyt stara wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "" "%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt " "version is too old?)" msgstr "" +"%sNie udało się odszyfrować danych „%s”: szyfr „%s” nie jest dostępny (zbyt " +"stara wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)" @@ -5569,6 +5896,9 @@ msgid "" "specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt " ">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4" msgstr "" +"algorytmy hashy używane do sprawdzenia zaszyfrowanych danych; niektóre z " +"nich wymagają konkretnej wersji libgcrypt: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, " +"blake2*: libgcrypt >= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4" msgid "" "read the passphrase from the output of this system command (only the first " @@ -5796,7 +6126,7 @@ msgid "Nick colors:" msgstr "Kolory nicków:" msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:" -msgstr "" +msgstr "Kolory podświetlania składni w przetwarzanych ciągach:" msgid "Color aliases:" msgstr "Aliasy kolorów:" @@ -5931,6 +6261,7 @@ msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s" msgstr "" +"debug: długi callback: pasek: %s, element: %s, wtyczka: %s, upłynęło: %s" #, c-format msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No" @@ -5954,7 +6285,7 @@ msgid "Search command" msgstr "Szukaj komendy" msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)" -msgstr "" +msgstr "debugowanie klawiatury i myszy ('q' wychodzi z trybu debugowania)" #, c-format msgid "%s-MORE(%d)-" @@ -6027,6 +6358,8 @@ msgid "" "%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /" "help key)" msgstr "" +"%sNieprawidłowy klawisz lub kontekst myszy „%s”: musi się zaczynać od " +"\"@obszar\" (zobacz /help key)" #, c-format msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s" @@ -6053,6 +6386,8 @@ msgid "" "%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work " "(see /help key)" msgstr "" +"%sUwaga: klawisz \"%s\" jest błędny albo to nieprzetworzony kod, może nie " +"działać poprawnie (zobacz /help key)" #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")" @@ -6156,24 +6491,25 @@ msgstr "" msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: wyświetl aliasy (bez podania argumentu wyświetlana jest ta lista)" msgid "raw[add]: add an alias" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj alias" msgid "name: name of alias" msgstr "nazwa: nazwa aliasu" msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion" -msgstr "" +msgstr "raw[addcompletion]: dodaj alias z niestandardowym dopełnieniem" msgid "raw[del]: delete aliases" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń aliasy" msgid "raw[rename]: rename an alias" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: zmień nazwę aliasu" msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)" -msgstr "" +msgstr "raw[missing]: dodaj brakujące aliasy (używając domyślnych aliasów)" #, c-format msgid "" @@ -6181,6 +6517,9 @@ msgid "" "command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing " "command)" msgstr "" +"dopełnienie: dopełnienie dla aliasu: domyślne dopełnienie wykonywane jest " +"jak dla docelowej komendy (możesz użyć „%%komenda” żeby użyć dopełnienia dla " +"istniejącej komendy)" msgid "" "command: command name with arguments (many commands can be separated by " @@ -6190,33 +6529,35 @@ msgstr "" "średnikami)" msgid "In command, special variables are replaced:" -msgstr "" +msgstr "W komendach zamieniane są specjalne wartości:" msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)" -msgstr "" +msgstr " $n: argument „n” (pomiędzy 1 a 9)" msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\"" -msgstr "" +msgstr " $-m: argumenty od 1 do „m”" msgid " $n-: arguments from \"n\" to last" -msgstr "" +msgstr " $n-: argumenty od „n” do ostatniego" msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\"" -msgstr "" +msgstr " $n-m: argumenty od „n” do „m”" msgid " $*: all arguments" -msgstr "" +msgstr " $*: wszystkie argumenty" msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\"" -msgstr "" +msgstr " $&: wszystkie argumenty, z \" zastąpionym przez \\\"" msgid " $~: last argument" -msgstr "" +msgstr " $~: ostatni argument" msgid "" " $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), " "examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name" msgstr "" +" $var: gdzie „var” to zmienna lokalna bufora (zobacz /buffer listvar), " +"przykłady: $nick, $channel, $server, $plugin, $name" msgid "list of aliases" msgstr "lista aliasów" @@ -6232,7 +6573,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Skonwertowano alias na małe litery: „%s” => „%s”" msgid "alias pointer (optional)" msgstr "wskaźnik aliasu (opcjonalny)" @@ -6263,69 +6604,87 @@ msgid "bar item with list of buffers" msgstr "element paska z listą buforów" msgid "raw[enable]: enable buflist" -msgstr "" +msgstr "raw[enable]: włącz listę buforów" msgid "raw[disable]: disable buflist" -msgstr "" +msgstr "raw[disable]: wyłącz listę buforów" msgid "raw[toggle]: toggle buflist" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: przełącz listę buforów" msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar" -msgstr "" +msgstr "raw[bar]: dodaj pasek „buflist”" msgid "" "raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all " "bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)" msgstr "" +"raw[refresh]: wymuś odświeżenie niektórych elementów paska (jeśli nie podano " +"elementu, wszystkie elementy są odświeżane, zgodnie z opcją buflist.look." +"use_items)" msgid "" "The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval " "for the format), with these options:" msgstr "" +"Linie z buforami są wyświetlane za pomocą przetwarzania ciągów (zobacz /help " +"eval żeby poznać format), za pomocą tych opcji:" msgid "" " - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the " "list" msgstr "" +" - buflist.look.display_conditions: warunki do wyświetlenia bufora na liście" msgid "" " - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer" msgstr "" +" - buflist.format.buffer: format bufora, który nie jest obecnym buforem" msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer" -msgstr "" +msgstr " - buflist.format.buffer_current: format dla obecnego bufora" msgid "The following variables can be used in these options:" -msgstr "" +msgstr "Następujące zmienne mogą zostać użyte w tych opcjach:" msgid "" " - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), " "for example:" msgstr "" +" - dane elementu paska (pełną listę można znaleźć w dokumentacji API w " +"opsie hdata „bar_item”), na przykład:" msgid "" " - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root " "bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:" msgstr "" +" - dane okna, w którym pasek jest wyświetlany (okna nie ma w paskach root, " +"pełną listę można znaleźć w dokumentacji API w opisie hdata \"window\"), na " +"przykład:" msgid "" " - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for " "example:" msgstr "" +" - dane bufora (pełną listę można znaleźć w dokumentacji API w opisie hdata " +"\"buffer\"), na przykład:" msgid "" " - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata " "\"irc_server\" in API doc)" msgstr "" +" - irc_server: dane serwera IRC, zdefiniowane tylko w buforach IRC (zobacz " +"w dokumentacji API opis hdata \"irc_server\")" msgid "" " - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer " "(see hdata \"irc_channel\" in API doc)" msgstr "" +" - irc_channel: dane kanału IRC, zdefiniowane tylko w buforach IRC (zobacz " +"w dokumentacji API opis hdata \"irc_channel\")" msgid " - extra variables added by buflist for convenience:" -msgstr "" +msgstr " - dodatkowe zmienne dodane przez buflist dla wygody:" msgid "" " - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; " @@ -7006,10 +7365,10 @@ msgid "value: new value for hook property" msgstr "" msgid "raw[-del]: delete a terminated command" -msgstr "" +msgstr "> raw[-del]: usuń zakończoną komendę" msgid "raw[-all]: delete all terminated commands" -msgstr "" +msgstr "> raw[-all]: usuń wszystkie zakończone komendy" msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options." msgstr "" @@ -7331,145 +7690,169 @@ msgid "" "The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval " "for the format), with these options:" msgstr "" +"Linie z opcjami są wyświetlane z użyciem przetworzonych ciągów (zobacz /help " +"eval aby poznać format), z tymi opcjami:" msgid " - fset.format.option1: first format for an option" -msgstr "" +msgstr " - fset.format.option1: pierwszy format dla opcji" msgid " - fset.format.option2: second format for an option" -msgstr "" +msgstr " - fset.format.option2: drugi format dla opcji" msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:" -msgstr "" +msgstr " - dane opcji, z kolorem i wyrównane spacjami od prawej:" msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")" -msgstr "" +msgstr " - ${file}: plik konfiguracyjny (na przykład „weechat” lub „irc”)" msgid " - ${section}: section" -msgstr "" +msgstr " - ${section}: sekcja" msgid " - ${option}: option name" -msgstr "" +msgstr " - ${option}: nazwa opcji" msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)" -msgstr "" +msgstr " - ${name}: pełna nazwa opcji (plik.sekcja.opcja)" msgid " - ${parent_name}: parent option name" -msgstr "" +msgstr " - ${parent_name}: nazwa nadrzędnej opcji" msgid " - ${type}: option type (translated)" -msgstr "" +msgstr " - ${type}: typ opcji (przetłumaczony)" msgid " - ${type_en}: option type (in English)" -msgstr "" +msgstr " - ${type_en}: typ opcji (po angielsku)" msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)" -msgstr "" +msgstr " - ${type_short}: krótki typ opcji (bool/int/str/col/enum)" msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)" -msgstr "" +msgstr " - ${type_tiny}: skrócony typ opcji (b/i/s/c/e)" msgid " - ${default_value}: option default value" -msgstr "" +msgstr " - ${default_value}: domyślna wartość opcji" msgid "" " - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\"" msgstr "" +" - ${default_value_undef}: „1” jeśli domyślna wartość to null, inaczej „0”" msgid " - ${value}: option value" -msgstr "" +msgstr " - ${value}: wartość opcji" msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"" -msgstr "" +msgstr " - ${value_undef}: „1” jeśli wartość to null, inaczej „0”" msgid "" " - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, " "otherwise \"0\"" msgstr "" +" - ${value_changed}: „1” jeśli wartość różni się od domyślnej, inaczej „0”" msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null" msgstr "" +" - ${value2}: wartość opcji, z odziedziczoną wartością jeśli ma wartość " +"null" msgid " - ${parent_value}: parent option value" -msgstr "" +msgstr " - ${parent_value}: wartość nadrzędnej opcji" msgid " - ${min}: min value" -msgstr "" +msgstr " - ${min}: minimalna wartość" msgid " - ${max}: max value" -msgstr "" +msgstr " - ${max}: maksymalna wartość" msgid " - ${description}: option description (translated)" -msgstr "" +msgstr " - ${description}: opis opcji (przetłumaczony)" msgid "" " - ${description2}: option description (translated), \"(no " "description)\" (translated) if there's no description" msgstr "" +" - ${description2}: opis opcji (przetłumaczony), „(brak opisu)” jeśli nie " +"ma opisu" msgid " - ${description_en}: option description (in English)" -msgstr "" +msgstr " - ${description_en}: opis opcji (po angielsku)" msgid "" " - ${description_en2}: option description (in English), \"(no " "description)\" if there's no description" msgstr "" +" - ${description_en2}: opis opcji (po angielsku), „(no description)” " +"jeśli nie ma opisu" msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option" msgstr "" +" - ${string_values}: wartości tekstowe dozwolone dla opcji typu enum" msgid " - ${allowed_values}: allowed values" -msgstr "" +msgstr " - ${allowed_values}: dozwolone wartości" msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"" -msgstr "" +msgstr " - ${marked}: „1” jeśli opcja jest zaznaczona, inaczej „0”" msgid " - ${index}: index of option in list" -msgstr "" +msgstr " - ${index}: indeks opcji na liście" msgid " - option data, with color but no spaces:" -msgstr "" +msgstr " - dane opcji z kolorami ale bez spacji:" msgid "" " - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..." msgstr "" +" - same nazwy poprzedzone podkreśleniem, na przykład: ${_name}, " +"${_type}, ..." msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):" -msgstr "" +msgstr " - dane opcji, bez formatowania (brak kolorów/spacji):" msgid "" " - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, " "${__type}, ..." msgstr "" +" - same nazwy poprzedzone dwoma podkreśleniami, na przykład: ${__name}, " +"${__type}, ..." msgid " - option data, only spaces:" -msgstr "" +msgstr " - dane opcji, tylko spacje:" msgid "" " - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, " "${empty_type}" msgstr "" +" - same nazwy z prefiksem „empty_”, na przykład: ${empty_name}, " +"${empty_type}" msgid " - other data:" -msgstr "" +msgstr " - inne dane:" msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"" -msgstr "" +msgstr " - ${selected_line}: „1” jeśli linia jest wybrana, inaczej „0”" msgid "" " - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on " "multiple lines" msgstr "" +" - ${newline}: wstaw nową linię w punkcie, tak żeby opcja była " +"wyświetlana w wielu liniach" msgid "" "For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's " "guide." msgstr "" +"Skróty klawiszowe dla linii poleceń i akcji myszy w buforze można znaleźć w " +"Poradniku użytkownika, rozdział „Skróty klawiszowe”." msgid "" "Note: if input has one or more leading spaces, the following text is " "interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all " "options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer." msgstr "" +"Uwaga: jeśli wejście posiada na początku jedną lub więcej spacji jest " +"traktowane jako filtr bez spacji. Na przykład „ q” pokazuje wszystkie opcje " +"z \"q\" w nazwie, natomoast \"q\" zamyka bufor." msgid "configuration files, sections, options and words of options" msgstr "pliki konfiguracyjne, sekcje, opcje i slowa w opcjach" @@ -7616,6 +7999,7 @@ msgstr "kolor dozwolonych wartości w wybranej linii" msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled" msgstr "" +"kolor dla nazwy koloru, kiedy opcja fset.look.use_color_value jest włączona" msgid "" "color for color name on the selected line when option fset.look." @@ -8143,7 +8527,7 @@ msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s%s: \"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym (%s)" msgid "Receiving list of channels, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Pobieranie listy kanałów, proszę czekać..." #, c-format msgid "" @@ -8362,18 +8746,21 @@ msgstr "" "raw[-current]: wykonuje komendę na wszystkich kanałach na obecnego serwera" msgid "raw[-parted]: execute on parted channels only" -msgstr "" +msgstr "raw[-parted]: wykonaj tylko na opuszczonych kanałach" msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)" -msgstr "" +msgstr "raw[-exclude]: wyklucz niektóre kanały (wildcard „*” jest dozwolony)" msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-include]: uwzględnij tylko niektóre kanały (wildcard „*” jest dozwolony)" msgid "" "Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following " "variables are replaced:" msgstr "" +"Komenda i argumenty są przetwarzane (zobacz /help eval), następujące zmienne " +"są zastępowane:" msgid " $server: server name" msgstr " $server: nazwa serwera" @@ -8385,36 +8772,38 @@ msgid " $nick: nick on server" msgstr " $nick: nick na serwerze" msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server" -msgstr "" +msgstr " ${irc_server.xxx}: zmienna xxx serwera" msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel" -msgstr "" +msgstr " ${irc_channel.xxx}: zmienna xxx w kanale" msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:" -msgstr "" +msgstr " wykonaj „/me testuje” na wszystkich kanałach:" msgid " /allchan /me is testing" -msgstr "" +msgstr " /allchan /me testuje" msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:" -msgstr "" +msgstr " wysyła „witam” wszędzie tylko nie na #weechat:" msgid " /allchan -exclude=#weechat hello" -msgstr "" +msgstr " /allchan -exclude=#weechat witam" msgid "" " say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with " "#linux:" msgstr "" +" wysyła „witam” wszędzie poza #weechat oraz kanałami zaczynającymi się od " +"#linux:" msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello" -msgstr "" +msgstr " /allchan -exclude=#weechat,#linux* witam" msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:" -msgstr "" +msgstr " wysyła „witam” na wszytkich kanałach zaczynających się od #linux:" msgid " /allchan -include=#linux* hello" -msgstr "" +msgstr " /allchan -include=#linux* witam" msgid " close all buffers with parted channels:" msgstr " zamyka wszystkie bufory z opuszczonymi kanałami:" @@ -8438,7 +8827,7 @@ msgstr "" "raw[-current]: wykonuje komendę w prywatnych buforach na obecnym serwerze" msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)" -msgstr "" +msgstr "raw[-exclude]: wyklucz niektóre nicki (wildcard „*” jest dozwolony)" msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" @@ -8448,26 +8837,28 @@ msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:" msgstr " wykonuje \"/me testuje\" we wszystkich prywatnych buforach:" msgid " /allpv /me is testing" -msgstr "" +msgstr " /allpv /me testuje" msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:" -msgstr "" +msgstr " powiedz „cześć” wszedzie tylko nie nickowi foo:" msgid " /allpv -exclude=foo hello" -msgstr "" +msgstr " /allpv -exclude=foo cześć" msgid "" " say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:" msgstr "" +" powiedz wszędzie „cześć” tylko nie nickowi foo i nickom zaczynającym się " +"od bar:" msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello" -msgstr "" +msgstr " /allpv -exclude=foo,bar* cześć" msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:" -msgstr "" +msgstr " powiedz „cześć” do wszystkich nicków zaczynających się od bar:" msgid " /allpv -include=bar* hello" -msgstr "" +msgstr " /allpv -include=bar* cześć" msgid " close all private buffers:" msgstr " zamknij wszystkie prywatne bufory:" @@ -8484,10 +8875,12 @@ msgstr "" "<serwer>...] <komenda>" msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)" -msgstr "" +msgstr "raw[-exclude]: wyklucz niektóre serwery (wildcard „*” jest dozwolony)" msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-include]: uwzględnij tylko niektóre serwery (wildcard „*” jest " +"dozwolony)" msgid " change nick on all servers:" msgstr " zmienia nick na wszystkich serwerach:" @@ -8525,16 +8918,21 @@ msgid "" "If username and password are not provided, the values from server options " "\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used." msgstr "" +"Jeśli nazwa użytkownika i hasło nie zostaną podane, wtedy będą użyte " +"wartości opcji serwera „sasl_username” i „sasl_password” (lub „sasl_key”)." msgid " authenticate with username/password defined in the server:" msgstr "" +" uwierzytelnienie z nazwą użytkownika/hasłem zdefiniowanymi dla serwera:" msgid " authenticate as a different user:" -msgstr "" +msgstr " uwierzytelnienie jako inny użytkownik:" msgid "" " authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:" msgstr "" +" uwierzytelnienie jako inny użytkownik za pomocą mechanizmu ecdsa-nist256p-" +"challenge:" msgid "configure the \"autojoin\" server option" msgstr "konfiguruje opcje serwera \"autojoin\"" @@ -8554,16 +8952,22 @@ msgid "" "the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, " "the key is read in the channel" msgstr "" +"raw[add]: dodaj obecny kanał lub listę kanałów (z opcjonalnymi hasłami) do " +"opcji autojoin; jeśli jesteś na kanale i nie podano hasła, zostanie on " +"odczytany z kanału" msgid "" "raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels " "separated by commas, optional keys separated by commas" msgstr "" +"raw[addraw]: użyj nieprzetworzonego formatu IRC (tak samo jak dla komendy /" +"join: wszystkie kanały oddzielone przecinkami, opcjonalne hasła oddzielone " +"przecinkami" msgid "" "raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin " "option" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń obecny kanał lub listę kanałów z opcji autojoin" msgid "channel: channel name" msgstr "kanał: nazwa kanału" @@ -8572,15 +8976,17 @@ msgid "key: key for the channel" msgstr "klucz: klucz dla kanału" msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option" -msgstr "" +msgstr "raw[apply]: ustaw obecnie połączone kanały w opcji autojoin" msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option" -msgstr "" +msgstr "raw[join]: wejdź na kanały zdefiniowane w opcji autojoin" msgid "" "raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with " "\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically" msgstr "" +"raw[sort]: sortuj alfabetycznie kanały w opcji autojoin; z „buffer”: " +"najpierw sortuj po buforze, następnie alfabetycznie" msgid "ban nicks or hosts" msgstr "banuje nick albo host" @@ -8613,16 +9019,19 @@ msgid "" "raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with " "\"-\", for example: \"-multi-prefix\")" msgstr "" +"raw[req]: zażądaj nowych możliwości lub usuń istniejące (jeśli zaczyna się " +"od „-”, na przykład: „-multi-prefix”)" msgid "" "raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement" msgstr "" +"raw[ack]: zatwierdź możliwości wymagające zatwierdzenia po stronie klienta" msgid "raw[end]: end the capability negotiation" msgstr "raw[end]: zakończ negocjację możliwości" msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent." -msgstr "" +msgstr "Bez argumentu, wysyłane są „ls” i „list”." msgid "" "Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-" @@ -8630,24 +9039,31 @@ msgid "" "join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, " "userhost-in-names." msgstr "" +"Możliwości wspierane przez WeeChat to: account-notify, account-tag, away-" +"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-" +"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, " +"userhost-in-names." msgid "" "The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc." "server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx." "capabilities)." msgstr "" +"Opcje automatycznie włączane na serwerach można ustawić za pomocą opcji irc." +"server_default.capabilities (albo dla konkretnego serwera, opcja irc.server." +"xxx.capabilities)." msgid " display supported and enabled capabilities:" -msgstr "" +msgstr " wyświetl wspierane i włączone możliwości:" msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:" -msgstr "" +msgstr " żąda możliwości multi-prefix i away-notify:" msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:" -msgstr "" +msgstr " żąda możliwości extended-join, usuwa multi-prefix:" msgid " remove capability away-notify:" -msgstr "" +msgstr " usuwa away-notify:" msgid "connect to IRC server(s)" msgstr "łączy się z serwerem(ami) IRC" @@ -8665,30 +9081,40 @@ msgstr "serwer: nazwa serwera, która może być:" msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)" msgstr "" +"> - wewnętrzna nazwa serwera (dodana przez /server add, zalecane użycie)" msgid "" "> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise" msgstr "" +"> - nazwa hosta/port lub IP/port, domyślny port dla TLS to 6697, w innym " +"przypadku 6667" msgid "" "> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]" "[/#channel1][,#channel2[...]]" msgstr "" +"> - URL w formacie: irc[6][s]://[nick[:hasło]@]irc.example.org[:port][/" +"#kanał1][,#kanał2[...]]" msgid "" "> Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT SAVED), see /" "help irc.look.temporary_servers" msgstr "" +"> Uwaga: dla adresu/IP/URL, dodawany jest tymczasowy serwer (NIE " +"ZAPISYWANY), zobacz /help irc.look.temporary_servers" msgid "" "option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)" msgstr "" +"opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich wartość może zostać " +"pominięta)" msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)" -msgstr "" +msgstr "raw[nooption]: ustaw opcje boolowskie na „off” (na przykład: -notls)" msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration" msgstr "" +"raw[-all]: połącz ze wszystkimi serwerami zdefiniowanymi w konfiguracji" msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled" msgstr "raw[-auto]: połącz się z serwerami z włączonym automatycznym łączeniem" @@ -8696,18 +9122,24 @@ msgstr "raw[-auto]: połącz się z serwerami z włączonym automatycznym łącz msgid "" "raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected" msgstr "" +"raw[-open]: połącz ze wszystkimi otwartymi serwerami, które nie są obecnie " +"połączone" msgid "" "raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" +"raw[-nojoin]: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli automatyczne wchodzenie " +"na kanały jest włączone dla serwera)" msgid "raw[-switch]: switch to next server address" -msgstr "" +msgstr "raw[-switch]: przejdź na kolejny adres serwera" msgid "" "To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /" "disconnect." msgstr "" +"W celu rozłączenia z serwerem lub przerwania próby połączenia, użyj komendy /" +"disconnect." msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "wyślij wiadomość CTCP (protokół klient-klient)" @@ -8720,7 +9152,7 @@ msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)" msgstr "cel: nick albo kanał (\"*\" = obecny kanał)" msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)" -msgstr "" +msgstr "typ: rodzaj CTCP (przykłady: \"version\", \"ping\", itp.)" msgid "arguments: arguments for CTCP" msgstr "argumenty: argumenty dla CTCP" @@ -8746,7 +9178,7 @@ msgid "nick: nick" msgstr "nick: nazwa użytkownika" msgid "file: filename (on local host)" -msgstr "" +msgstr "plik: nazwa pliku (na lokalnym hoście)" msgid "remove channel half-operator status from nick(s)" msgstr "usuwa status halfopa kanału" @@ -8795,9 +9227,11 @@ msgstr "raw[-all]: rozłącza ze wszystkimi serwerami" msgid "" "raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting" msgstr "" +"raw[-pending]: anuluj automatyczne ponowne łączenie dla serwerów obecnie " +"łączących się ponownie" msgid "reason: reason for the \"quit\"" -msgstr "" +msgstr "powód: powód dla „quit”" msgid "give channel half-operator status to nick(s)" msgstr "nadaje status halfopa nickowi(m)" @@ -8816,25 +9250,29 @@ msgid "raw[list]: list all ignores" msgstr "raw[list]: wyświetla wszystkich ignorowanych" msgid "raw[add]: add an ignore" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj ignorowanie" msgid "" "nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:" "\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular " "expression can start with \"(?-i)\" to become case sensitive)" msgstr "" +"nick: nick lub nazwa hosta; może być to rozszerzone wyrażenie regularne " +"POSIX jeśli podamy „re:” lub maska używając „*” do zastąpienia żadnego lub " +"wielu znaków (wyrażenie może się zaczynać od „(?-i)” żeby wielkość znaków " +"była uwzględniana)" msgid "raw[del]: delete an ignore" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń ignorowanie" msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)" -msgstr "" +msgstr "numer: numer wpisu do usunięcia (znajduje się na liście)" msgid "raw[-all]: delete all ignores" -msgstr "" +msgstr "> raw[-all]: usuń wszystkie ignorowania" msgid "server: internal server name where ignore is working" -msgstr "" +msgstr "serwer: wewnętrzna nazwa serwera, na którym ma działać ignorowanie" msgid "channel: channel name where ignore is working" msgstr "kanał: nazwa kanału gdzie ignorowanie jest włączone" @@ -8844,6 +9282,8 @@ msgid "" "messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely " "removed." msgstr "" +"Uwaga: jeśli opcja irc.look.ignore_tag_messages jest włączona to ignorowane " +"wiadomości są tylko tagowane „irc_ignored” zamiast być usuwane." msgid "get information describing the server" msgstr "pobiera informacje opisujące serwer" @@ -8874,11 +9314,13 @@ msgstr "" "<hasło2>...]]" msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-noswitch]: nie przełączaj na nowy bufor" msgid "" "key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)" msgstr "" +"hasło: hasło do wejścia na kanał (kanały z hasłem muszą być na początku " +"listy)" msgid "kick a user out of a channel" msgstr "wyrzuca użytkownika z kanału" @@ -8903,6 +9345,8 @@ msgid "" "It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and " "replaced by \"*\"." msgstr "" +"Możliwe jest kopanie/banowanie za pomocą maski, nick zostanie wyciągnięty z " +"maski i zastąpiony \"*\"." msgid "close client-server connection" msgstr "zamyka połączenie klient-serwer" @@ -8916,6 +9360,7 @@ msgstr "powód: powód" msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite" msgstr "" +"wyślij powiadomienie na kanał tylko dla zaproszonych, prosząc o zaproszenie" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") must be translated msgid "<channel> [<message>]" @@ -8956,6 +9401,10 @@ msgid "" "regular expression is used, the result is displayed on server buffer instead " "of a dedicated buffer" msgstr "" +"regex: rozszerzone wyrażenie regularne POSIX używane do filtrowania wyników " +"(nie uwzględnia wielkości znaków, można to zmienić zaczynając je od „(?-i)” " +"żeby wielkość znaków była uwzględniana); kiedy wyrażenie regularne zostanie " +"użyte, wynik wyświetlany jest w buforze serwera zamiast dedykowanego" msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line" msgstr "raw[-join]: wchodzi na kanał z zaznaczonej linii" @@ -8964,13 +9413,13 @@ msgid "Sort keys on /list buffer:" msgstr "Posortowane klawisze w buforze /list:" msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")" -msgstr "" +msgstr " raw[name]: nazwa kanału (np: „##test”)" msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")" -msgstr "" +msgstr " raw[name2]: nazwa kanału bez prefiksu (np: „test”)" msgid " raw[users]: number of users on channel" -msgstr "" +msgstr " raw[users]: ilość użytkowników na kanale" msgid " raw[topic]: channel topic" msgstr " raw[topic]: temat kanału" @@ -8979,33 +9428,41 @@ msgid "" " list all channels on server and display them in a dedicated buffer (can be " "slow on large networks):" msgstr "" +" pokaż wszystkie kanały na serwerze i wyświetl je w dedykowanym buforze " +"(może być wolne w dużych sieciach):" msgid " list channel #weechat:" -msgstr "" +msgstr " pokaż kanał #weechat:" msgid "" " list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large " "networks):" msgstr "" +" pokaż wszystkie kanały zaczynające się od „#weechat” (może być bardzo " +"wolne w dużych sieciach):" msgid " on /list buffer:" msgstr " na /list buffer:" msgid " channels with \"weechat\" in name:" -msgstr "" +msgstr " kanały zawierające „weechat” w nazwie:" msgid " channels with at least 100 users:" -msgstr "" +msgstr " kanały z co najmniej 100 użytkownikami:" msgid "" " channels with \"freebsd\" (case insensitive) in topic and more than 10 " "users:" msgstr "" +" kanały zawierające w temacie „freebsd” (wielkość znaków nie ma " +"znaczenia) z więcej niż 10 użytkownikami:" msgid "" " sort channels by users (big channels first), then name2 (name without " "prefix):" msgstr "" +" sortuj kanały po użytkownikach (duże kanały na początku), następnie po " +"name2 (nazwa bez prefiksu):" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "pobiera statystyki o wielkości sieci IRC" @@ -9105,6 +9562,8 @@ msgid "" "List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your " "server to see all possible modes." msgstr "" +"Lista trybów nie jest pełna, powinieneś zapoznać się z dokumentacją twojego " +"serwera żeby sprawdzić wszystkie dostępne tryby." msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "pobierz \"Wiadomość Dnia\" (motd)" @@ -9120,12 +9579,14 @@ msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]" msgstr "[-count | -x] [<kanał>[,<kanał>...]]" msgid "raw[-count]: display only number of users" -msgstr "" +msgstr "raw[-count]: wyświetl tylko liczbę użytkowników" msgid "" "raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v " "for voiced, etc. and -* for regular users" msgstr "" +"raw[-x]: wyświetl tylko użytkowników z tymi uprawnieniami: -o operatorzy, -h " +"halfopy, -v osoby z głosem, itp. oraz -* dla zwykłych użytkowników" msgid "change current nick" msgstr "zmienia obecną nazwę użytkownika" @@ -9163,22 +9624,26 @@ msgid "raw[add]: add a notification" msgstr "raw[add]: dodaje powiadomienie" msgid "server: internal server name (by default current server)" -msgstr "" +msgstr "serwer: wewnętrzna nazwa serwera (domyślnie obecny serwer)" msgid "" "raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)" msgstr "" +"raw[-away]: powiadom o zmianie wiadomości o nieobecności (przez wykonanie " +"whois na nicku)" msgid "raw[del]: delete a notification" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń powiadomienie" msgid "raw[-all]: delete all notifications" -msgstr "" +msgstr "raw[-all]: usuń wszystkie powiadomienia" msgid "" "Without argument, this command displays notifications for current server (or " "all servers if command is issued on core buffer)." msgstr "" +"Bez argumentu, komenda wyświetla powiadomienia dla obecnego serwera (lub " +"wszystkich serwerów, jeśli komendy użyto w głównym buforze)." msgid "give channel operator status to nick(s)" msgstr "nadaje uprawienia operatora kanału" @@ -9356,78 +9821,95 @@ msgstr "" msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: wyświetl serwery (bez podania argumentu wyświetlana jest ta lista)" msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server" msgstr "" +"raw[listfull]: wyświetl listę serwerów ze szczegółową informacją o każdym z " +"nich" msgid "raw[add]: add a new server" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj nowy serwer" msgid "" "name: server name, for internal and display use; this name is used to " "connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server." "name.xxx" msgstr "" +"nazwa: nazwa serwera, do użytku wewnętrznego i wyświetlania; ta nazwa jest " +"używana do połączenia z serwerem (/connect nazwa) i do ustawiania opcji " +"serwera: irc.server.nazwa.xxx" msgid "" "hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 " "for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma" msgstr "" +"nazwa_hosta: nazwa lub adres IP serwera, z opcjonalnym portem (domyslnie: " +"6697 dla TLS, inaczej 6667), wiele adresów należy oddzielić przecinkiem" msgid "raw[-temp]: add a temporary server (not saved)" -msgstr "" +msgstr "raw[-temp]: dodaj tymczasowy serwer (nie zapisywany)" msgid "raw[copy]: duplicate a server" -msgstr "" +msgstr "raw[copy]: skopiuj serwer" msgid "raw[rename]: rename a server" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: zmień nazwę sewera" msgid "raw[reorder]: reorder list of servers" -msgstr "" +msgstr "raw[reorder]: zmień kolejność listy serwerów" msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting" msgstr "raw[open]: otwiera bufor serwera bez łączenia się z nim" msgid "raw[keep]: keep server in config file (for temporary servers only)" msgstr "" +"raw[keep]: zapisz serwer w pliku konfiguracyjnym (tylko dla tymczasowych " +"serwerów)" msgid "raw[del]: delete a server" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń serwer" msgid "" "raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages " "WeeChat is currently sending)" msgstr "" +"raw[deloutq]: wyczyść kolejkę wiadomości wychodzących (wszystkie wiadomości " +"jakie obecnie wysyła WeeChat)" msgid "raw[jump]: jump to server buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[jump]: przeskocz do bufora serwera" msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data" -msgstr "" +msgstr "raw[raw]: otwiera bufor z nieprzetworzonymi danymi IRC" msgid "" "filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be " "used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:" msgstr "" +"filtr: ustawia nowy filtr pokazujący tylko wybrane wiadomości (może zostać " +"również użyty jako wejście w buforze nieprzetworzonych danych IRC); " +"dozwolone formaty:" msgid "> `*`: show all messages (no filter)" -msgstr "" +msgstr "> `*`: pokaż wszystkie wiadomości (brak filtra)" msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `xxx`: pokaż tylko wiadomości zawierające „xxx”" msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `s:xxx`: pokaż tylko wiadomości dla serwera „xxx”" msgid "" "> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent " "(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected " "(message redirected)" msgstr "" +"> `f:xxx`: pokaż tylko wiadomości z flagą: recv (otrzymane), sent (wysłane), " +"modified (zmodyfikowane przez modyfikator), redirected (przekierowane)" msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `m:xxx`: pokaż tylko komendę IRC „xxx”" msgid "" "> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", " @@ -9436,6 +9918,11 @@ msgid "" "reference for the list of all variables), date (format: \"yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss\"), server, recv, sent, modified, redirected" msgstr "" +"> `c:xxx`: pokaż tylko wiadomości pasujące to przetworzonego warunku „xxx”, " +"używając następujących zmiennych: wynik funkcji irc_message_parse (jak nick, " +"komenda, kanał, tekst, itp., zobacz funkcję info_get_hashtable w opisie API " +"wtyczek dla listy wszystkich dostępnych zmiennych), data (format: „yyyy-mm-" +"dd hh:mm:ss”), server, recv, sent, modified, redirected" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "wyświetla serwisy obecnie połączone z siecią" @@ -9516,7 +10003,7 @@ msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]" msgstr "[<kanał>] [<temat>|-delete]" msgid "topic: new topic" -msgstr "" +msgstr "temat: nowy temat" msgid "raw[-delete]: delete channel topic" msgstr "raw[-delete]: kasuje temat kanału" @@ -9587,7 +10074,7 @@ msgid "[<mask> [o]]" msgstr "[<mask> [o]]" msgid "mask: only information which match this mask" -msgstr "" +msgstr "maska: tylko informacje pasujące do maski" msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "o: tylko operatorzy są zwracani zgodnie z podaną maską" @@ -9600,21 +10087,24 @@ msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]" msgstr "[<cel>] [<nick>[,<nick>...]]" msgid "nick: nick (may be a mask)" -msgstr "" +msgstr "nick: nick (może być maska)" msgid "Without argument, this command will do a whois on:" -msgstr "" +msgstr "Bez argumentu, komenda ta wykona whois na:" msgid " - your own nick if buffer is a server/channel" -msgstr "" +msgstr " - twoim własnym nicku, jeśli bufor to serwer/kanał" msgid " - remote nick if buffer is a private." -msgstr "" +msgstr " - zdalnym nicku, jeśli bufor to rozmowa prywatna." msgid "" "If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if " "only one nick is given), to get idle time in answer." msgstr "" +"Jeżeli opcja irc.network.whois_double_nick jest włączona, wysyłane są dwa " +"nicki (jeśli został podany tylko jeden), aby uzyskać czas bezczynności w " +"odpowiedzi." msgid "ask for information about a nick which no longer exists" msgstr "pyta o informacje o użytkowniku, który już nie istnieje" @@ -9628,7 +10118,7 @@ msgstr "" "ilość: ilość zwracanych odpowiedzi (pełne wyszukiwanie dla numerów ujemnych)" msgid "target: reply should match this mask" -msgstr "" +msgstr "cel: odpowiedź powinna pasować do maski" #, c-format msgid "" @@ -9657,6 +10147,8 @@ msgid "" "arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-" "*\")" msgstr "" +"argumenty do filtrowania po prefiksie trybu (for example: „-o”, „-h”, „-v”, " +"„-*”)" msgid "IRC servers (internal names)" msgstr "Serwery IRC (nazwy wewnętrzne)" @@ -9745,7 +10237,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character" -msgstr "" +msgstr "%s%s: nieprawidłowy zarejestrowany tryb, musi być pojedynczym znakiem" #, c-format msgid "" @@ -9760,6 +10252,8 @@ msgid "" "%s%s: warning: the command name \"%s\" must be lower case, the option \"irc." "msgbuffer.%s\" will not work" msgstr "" +"%s%s: ostrzeżenie: nazwa komendy „%s” musi być pisana małymi literami, opcja " +"„irc.msgbuffer.%s” nie będzie działać" msgid "buffer used to display message received from IRC server" msgstr "bufor używany do wyświetlania wiadomości otrzymanych od serwera IRC" @@ -9773,6 +10267,8 @@ msgid "" "%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option \"irc." "ctcp.%s\" will not work" msgstr "" +"%s%s: ostrzeżenie: nazwa CTCP „%s” musi być pisana małymi literami, opcja " +"„irc.ctcp.%s” nie będzie działać" msgid "" "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content " @@ -10112,6 +10608,13 @@ msgid "" "immediately and your messages have higher priority than some automatic " "messages that are sent in background by WeeChat" msgstr "" +"opóźnienie w milisekundach pomiędzy dwoma wiadomościami wysłanymi do serwera " +"(zabezpieczenie anti-flood); 0 = zabezpieczenie wyłączone, wiadomości są " +"natychmiast wysyłane (nie polecane ponieważ serwer może zamknąć połączenie " +"jeśli wyślesz wiele wiadomości w krótkim czasie); wewnętrznie istnieją " +"kolejki o różnych priorytetach: podczas łączenia z serwerem wszystkie " +"wiadomości są wysyłane natychmiast i twoje wiadomości mają wyższy priorytet " +"niż niektóre wiadomości wysyłane automatycznie w tle przez WeeChat" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" @@ -10199,6 +10702,7 @@ msgstr "" msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")" msgstr "" +"tryb ustawiany dla zarejestrowanych użytkowników (zazwyczaj jest to „r”)" #, c-format msgid "%s%s: error adding server \"%s\"" @@ -10206,7 +10710,7 @@ msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania serwera \"%s\"" #, c-format msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nazwa opcji IRC zmieniona: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\"" #, c-format msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\"" @@ -10405,6 +10909,9 @@ msgid "" "add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that " "way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand" msgstr "" +"dodaj tag „irc_ignored” w ignorowanej wiadomości zamiast je usuwać; w ten " +"sposób wiadomości mogą być filtrowane za pomocą /filter i przełączane na " +"życzenie" msgid "" "hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel " @@ -10436,7 +10943,7 @@ msgstr "" "przykład: \"/join weechat\" zostanie wysłane jako: \"/join #weechat\"" msgid "use a dedicated buffer for the output of /list" -msgstr "" +msgstr "użyj dedykowanego bufora dla wyjścia komendy /list" msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)" msgstr "przewinięcie w lewo/prawo w buforze /list (procent szerokości)" @@ -10572,6 +11079,8 @@ msgstr "" msgid "" "open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled" msgstr "" +"otwórz prywatny bufor dla własnych wiadomości, kiedy zdolność echo-message " +"jest włączona" msgid "close buffer when /part is issued on a channel" msgstr "zamyka bufor, kiedy na kanale wykonamy /part" @@ -10993,6 +11502,8 @@ msgid "" "get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by " "\"nick_color\")" msgstr "" +"pobierz kod koloru nicka (*przestarzałe* od wersji 1.5, zamienione przez " +"\"nick_color\")" msgid "nickname" msgstr "nick" @@ -11001,6 +11512,8 @@ msgid "" "get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by " "\"nick_color_name\")" msgstr "" +"pobierz nazwę koloru nicka (*przestarzałe* od wersji 1.5, zamienione przez " +"\"nick_color_name\")" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick" msgstr "pobiera wskaźnik dla serwera/kanału/nicku IRC" @@ -11170,10 +11683,10 @@ msgid "irc batch" msgstr "irc batch" msgid "irc channel on /list buffer" -msgstr "" +msgstr "kanały irc na /list buffer" msgid "irc data for /list buffer" -msgstr "" +msgstr "dane irc dla /list buffer" #, c-format msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s" @@ -11192,6 +11705,8 @@ msgid "" "%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Key(input): ctrl+j=join " "channel, ($)=refresh, (q)=close buffer" msgstr "" +"%d kanałów (łącznie: %d) | Filtr: %s | Sortowanie: %s | Key(input): " +"ctrl+j=wejdź na kanał, ($)=odśwież, (q)=zamknij bufor" #, c-format msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s" @@ -12140,10 +12655,10 @@ msgid "list || set <level> || flush || disable" msgstr "list || set <poziom> || flush || disable" msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: pokaż status logowania dla otwartych buforów" msgid "raw[set]: set logging level on current buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: ustaw poziom logowania dla obecnego bufora" msgid "" "level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few " @@ -12153,33 +12668,36 @@ msgstr "" "wiadomości (najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)" msgid "raw[flush]: write all log files now" -msgstr "" +msgstr "raw[flush]: zapisz teraz wszystkie pliki logów" msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)" -msgstr "" +msgstr "raw[disable]: wyłącz logowanie w obecnym buforze (ostaw poziom na 0)" msgid "" "Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or " "mask for a buffer, or buffers beginning with name." msgstr "" +"Opcje „logger.level.*” oraz „logger.mask.*” mogą być użyte do ustawienia " +"poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających się od nazwy." msgid "Log levels used by IRC plugin:" -msgstr "" +msgstr "Poziomy logowania używane przez wtyczkę IRC:" msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)" msgstr "" +" 1: wiadomość użytkownika (kanał i prywatne), powiadomienia (serwer i kanał)" msgid " 2: nick change" -msgstr "" +msgstr " 2: zmiana nicka" msgid " 3: server message" msgstr " 3: wiadomość serwera" msgid " 4: join/part/quit" -msgstr "" +msgstr " 4: join/part/quit" msgid " 9: all other messages" -msgstr "" +msgstr " 9: wszystkie pozostałe wiadomości" msgid " set level to 5 for current buffer:" msgstr " ustawia poziom obecnego bufora na 5:" @@ -12195,11 +12713,14 @@ msgstr " wyłącza logowanie w głównym buforze WeeChat:" msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:" msgstr "" +" użyj oddzielnych katalogów dla serwerów IRC, oraz oddzielnych plików dla " +"kanałów:" #, c-format msgid "" "%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed" msgstr "" +"%s%s: kompresja zstd nie jest dostępna, pliki z logami nie będą kompresowane" msgid "" "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages " @@ -12379,7 +12900,7 @@ msgstr "" "specyfikatorów daty/czasu)" msgid "path to current log filename for the buffer" -msgstr "" +msgstr "ścieżka do obecnego pliku z logami bufora" msgid "" "buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")" @@ -12526,7 +13047,7 @@ msgstr "Wersja WeeChat (jako liczba)" msgid "" "version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)" -msgstr "" +msgstr "wersja (opcjonalne, domyślną wersją jest wersja uruchomionego WeeChat)" msgid "" "WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development " @@ -12627,10 +13148,8 @@ msgstr "1 jeśli filtry są aktywne" msgid "1 if cursor mode is enabled" msgstr "1 jeśli tryb kursora jest aktywny" -#, fuzzy -#| msgid "Mouse is enabled" msgid "1 if mouse is enabled" -msgstr "Obsługa myszy włączona" +msgstr "1 jeśli obsługa myszy jest włączona" msgid "width of terminal" msgstr "szerokość terminala" @@ -12955,40 +13474,44 @@ msgid "raw[list]: list loaded scripts" msgstr "raw[list]: wyświetla załadowane skrypty" msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)" -msgstr "" +msgstr "raw[listfull]: lista załadowanych skryptów (szczegółowa)" msgid "raw[load]: load a script" msgstr "raw[load]: ładuje skrypt" msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory" -msgstr "" +msgstr "raw[autoload]: załaduj wszystkie skrypty z katalogu „autoload”" msgid "" "raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then " "load all scripts in \"autoload\" directory)" msgstr "" +"raw[reload]: przeładuj skrypt (jeśli nie podano nazwy, wyładuj wszystkie " +"skrypty, następnie załaduj wszystkie skrypty z katalogu „autoload”)" msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)" msgstr "" +"raw[unload]: wyładuj skrypt (jeśli nazwa nie zostanie podana, wyładuj " +"wszystkie skrypty)" msgid "filename: script (file) to load" -msgstr "" +msgstr "nazwa_pliku: skrypt (plik) do załadowania" msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages" -msgstr "" +msgstr "raw[-q]: tryb cichy: nie wyświetlaj wiadomości" msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)" -msgstr "" +msgstr "nazwa: nazwa skryptu (nazwa użyta w wywołaniu funkcji „register”)" msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[eval]: przetwórz kod źródłowy i wyświetl wynik w obecnym buforze" msgid "" "raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands" -msgstr "" +msgstr "raw[-o]: wyślij wynik przetwarzania do bufora bez wykonywania komend" msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands" -msgstr "" +msgstr "raw[-oc]: wyślij wynik przetwarzania do bufora i wykonaj komendy" msgid "code: source code to evaluate" msgstr "kod: kod źródłowy do wykonania" @@ -12997,7 +13520,7 @@ msgid "raw[version]: display the version of interpreter used" msgstr "raw[version]: wyświetla wersję użytego interpretera" msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts." -msgstr "" +msgstr "Bez podania argumentów komenda wyświetla wszystkie załadowane skrypty." msgid "list of scripts" msgstr "lista skryptów" @@ -13340,30 +13863,32 @@ msgstr "" "stop <nazwa> || raw || tlscertkey" msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: wyświetl pośredników (tylko aktywni pośrednicy)" msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)" -msgstr "" +msgstr "raw[listfull]: wyświetl pośredników (szczegóły, wszyscy pośrednicy)" msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)" -msgstr "" +msgstr "raw[listrelay]: wyświetl pośredników (nazwa i port)" msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: dodaj pośrednika (nasłuchuj na porcie/ścieżce)" msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: usuń pośrednika (klienci zostają połączeni)" msgid "raw[start]: listen on port" -msgstr "" +msgstr "raw[start]: słuchaj na porcie" msgid "" "raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients " "remain connected)" msgstr "" +"raw[restart]: zamknij gniazdo serwera i nasłuchuj ponownie na porcie " +"(klienci zostają połączeni)" msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)" -msgstr "" +msgstr "raw[stop]: zamknij gniazdo serwera (klienci zostają połączeni)" msgid "name: relay name (see format below)" msgstr "nazwa: nazwa pośrednika (zobacz format poniżej)" |