diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2004-06-13 20:20:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2004-06-13 20:20:40 +0000 |
commit | 071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch) | |
tree | 221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/zh_TW.po | |
parent | b4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff) | |
download | vim-071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c.zip |
updated for version 7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | src/po/zh_TW.po | 6389 |
1 files changed, 6389 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/zh_TW.po b/src/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 000000000..c318e6341 --- /dev/null +++ b/src/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,6389 @@ +# Traditional Chinese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# FIRST AUTHOR Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, 2000 +# FIRST RELEASE Thu Jun 14 14:24:17 CST 2001 +# +# Last update: Thu Apr 24 13:09:07 CST 2003 (6.2a) +# +# To update, search pattern: /fuzzy\|^msgstr ""\(\n"\)\@! +# +# DO NOT USE WORDS WITH BACKSLASH ('\') AS SECOND BYTE OF BIG5 CHARS +# EG: '功', # 許功蓋 +# 餐枯閱珮穀跚淚躡豹擺璞縷髏吭歿俞 +# 墦娉崤黠孀廄琵愧稞鈾暝兝么吒沔坼苒塿踊 +# you can replace these characters with alternative words. +# THIS WILL CAUSE INCOMPATIBLE ON gettext 0.10.36+ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(Traditional Chinese)\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-24 13:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: Mon Feb 19 22:49:21 CST 2001\n" +"Last-Translator: Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>\n" +"Language-Team: Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, Cecil Sheng " +"<b7506022@csie.ntu.edu.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=big5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: 無法配置任何緩衝區,離開程式..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: 無法配置緩衝區,使用另一個緩衝區...." + +#: buffer.c:797 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: 沒有釋放任何緩衝區" + +#: buffer.c:799 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: 沒有刪除任何緩衝區" + +#: buffer.c:801 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: 沒有清除任何緩衝區" + +#: buffer.c:809 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "已釋放一個緩衝區" + +#: buffer.c:811 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "已釋放 %d 個緩衝區" + +#: buffer.c:816 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "已刪除一個緩衝區" + +#: buffer.c:818 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "已刪除 %d 個緩衝區" + +#: buffer.c:823 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "已刪除一個緩衝區" + +#: buffer.c:825 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "已刪除 %d 個緩衝區" + +#: buffer.c:886 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: 沒有修改過的緩衝區" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:925 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: 沒有列出的緩衝區" + +#: buffer.c:937 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: 無法切換到第 %ld 個緩衝區" + +#: buffer.c:940 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: 無法切換到更後面的緩衝區" + +#: buffer.c:942 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: 無法切換到更前面的緩衝區" + +#: buffer.c:966 +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: 已更改過緩衝區 %ld 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)" + +#: buffer.c:982 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: 無法釋放最後一個緩衝區" + +#: buffer.c:1494 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: 警告: 檔名過多" + +#: buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: 找不到第 %ld 個緩衝區" + +#: buffer.c:1890 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: 找到一個以上的 %s" + +#: buffer.c:1892 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: 找不到 %s" + +#: buffer.c:2297 ex_docmd.c:6479 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "行 %ld" + +#: buffer.c:2380 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: 已有緩衝區使用這個名字" + +#: buffer.c:2673 +msgid " [Modified]" +msgstr " [已修改]" + +#: buffer.c:2678 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[未編輯]" + +#: buffer.c:2683 +msgid "[New file]" +msgstr "[新檔案]" + +#: buffer.c:2684 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[讀取錯誤]" + +#: buffer.c:2686 fileio.c:1914 +msgid "[readonly]" +msgstr "[唯讀]" + +#: buffer.c:2701 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "行數 1 --%d%%--" + +#: buffer.c:2703 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "行數 %ld --%d%%--" + +#: buffer.c:2710 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 欄 " + +#: buffer.c:2811 +msgid "[No file]" +msgstr "[未命名]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2851 +msgid "help" +msgstr "[輔助說明]" + +#: buffer.c:3405 screen.c:4943 +msgid "[help]" +msgstr "[輔助說明]" + +#: buffer.c:3437 screen.c:4949 +msgid "[Preview]" +msgstr "[預覽]" + +#: buffer.c:3708 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: buffer.c:3708 +msgid "Bot" +msgstr "底端" + +#: buffer.c:3710 +msgid "Top" +msgstr "頂端" + +#: buffer.c:4454 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 緩衝區列表:\n" + +#: buffer.c:4487 +msgid "[Error List]" +msgstr "[錯誤列表]" + +#: buffer.c:4500 memline.c:1501 +msgid "[No File]" +msgstr "[未命名]" + +#: buffer.c:4803 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 符號 ---" + +#: buffer.c:4813 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s 的符號:" + +#: buffer.c:4819 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " 行=%ld id=%d 名稱=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: 無法比較(diff) %ld個以上的緩衝區" + +#: diff.c:651 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: 不能建立 " + +#: diff.c:750 +msgid "Patch file" +msgstr "Patch 檔案" + +#: diff.c:1001 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: 無法讀取 diff 的輸出" + +#: diff.c:1742 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: 目前的緩衝區不是在 diff 模式" + +#: diff.c:1754 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: 沒有緩衝區在 diff 模式" + +#: diff.c:1762 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: 有兩個以上的緩衝區在 diff 模式,無法決定要用哪一個" + +#: diff.c:1785 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: 找不到緩衝區: \"%s\"" + +#: diff.c:1791 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: 緩衝區 \"%s\" 不是在 diff 模式" + +#: digraph.c:2172 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 複合字元(digraph)中不能使用 Escape" + +#: digraph.c:2344 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: 找不到 keymap 檔" + +#: digraph.c:2371 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: 使用 :loadkeymap " + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " 關鍵字自動完成 (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " 區域關鍵字自動完成 (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " 整行自動完成 (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " 檔名自動完成 (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " 標籤自動完成 (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " 路徑自動完成 (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " 定義自動完成 (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " 字典自動完成 (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Thesaurus 自動完成 (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " 命令列自動完成 (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "已到段落結尾" + +#: edit.c:941 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "選項 'thesaurus' 未設定" + +#: edit.c:1145 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "選項 'dictionary' 未設定" + +#: edit.c:2130 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "掃瞄字典: %s" + +#: edit.c:2336 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:2338 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (取代) Scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:2652 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "掃瞄中: %s" + +#: edit.c:2687 +msgid "Scanning tags." +msgstr "掃瞄標籤." + +#: edit.c:3349 +msgid " Adding" +msgstr " 增加" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3398 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- 搜尋中..." + +#: edit.c:3454 +msgid "Back at original" +msgstr "回到起點" + +#: edit.c:3459 +msgid "Word from other line" +msgstr "從別行開始的字 (?)" + +#: edit.c:3464 +msgid "The only match" +msgstr "只有此項符合" + +#: edit.c:3523 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "找到 %d / %d" + +#: edit.c:3526 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "符合 %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:889 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\"" + +#: eval.c:1185 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s" + +#: eval.c:1290 eval.c:1304 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: 無此變數: \"%s\"" + +#: eval.c:1560 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' 後缺少 ':'" + +#: eval.c:2176 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: 缺少對應的 \")\"" + +#: eval.c:2233 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: 缺少對應的 \"]\"" + +#: eval.c:2309 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: 缺少選項名稱: %s" + +#: eval.c:2327 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: 不正確的選項: %s" + +#: eval.c:2391 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: 缺少引號: %s" + +#: eval.c:2523 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: 缺少引號: %s" + +#: eval.c:2843 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確" + +#: eval.c:2844 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: 未定義的函式: %s" + +#: eval.c:2845 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多" + +#: eval.c:2846 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: 函式 %s 的引數太少" + +#: eval.c:2847 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> 不能在 script 本文外使用: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3465 gui.c:4238 gui_gtk.c:1991 +msgid "&Ok" +msgstr "確定(&O)" + +#: eval.c:4000 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld 行: " + +#: eval.c:5149 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"確定(&O)\n" +"取消(&C)" + +#: eval.c:5182 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "呼叫 inputrestore() 的次數比 inputsave() 還多" + +#: eval.c:6036 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: 沒有與 Vim Server 建立連線" + +#: eval.c:6133 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: 無法讀取伺服器的回應" + +#: eval.c:6161 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: 無法傳送到 client" + +#: eval.c:6209 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: 無法傳送到 %s" + +#: eval.c:6309 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(不正確)" + +#: eval.c:7402 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: 變數 %s 尚未定義" + +#: eval.c:7834 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: 不合法的變數名稱: %s" + +#: eval.c:8121 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: 函式 %s 已經存在, 請使用 ! 強制取代" + +#: eval.c:8188 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: 函式 %s 尚未定義" + +#: eval.c:8201 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s" + +#: eval.c:8234 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: 參數不正確: %s" + +#: eval.c:8313 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: 缺少 :endfunction" + +#: eval.c:8396 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: 函式 %s 正在使用中,無法重新定義" + +#: eval.c:8464 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: 需要函式名稱" + +#: eval.c:8515 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s" + +#: eval.c:8707 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: 函式 %s 尚未定義" + +#: eval.c:8712 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: 函式 %s 正在使用中,無法刪除" + +#: eval.c:8760 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 函式遞迴呼叫層數超過 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8813 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "呼叫 %s" + +#: eval.c:8867 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s 被強制中斷執行" + +#: eval.c:8869 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s 傳回值 #%ld " + +#: eval.c:8872 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s 傳回值 \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8888 ex_cmds2.c:2231 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "繼續: %s" + +#: eval.c:8935 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return 必須在函式裡使用" + +#: eval.c:9266 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 全域變數:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, 十六進位 %02x, 八進位 %03o" + +#: ex_cmds.c:433 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: 無法把行移到它自已內" + +#: ex_cmds.c:502 +msgid "1 line moved" +msgstr "已搬移 1 行" + +#: ex_cmds.c:504 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "已搬移 %ld 行" + +#: ex_cmds.c:909 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "已處理 %ld 行" + +#: ex_cmds.c:937 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容" + +#: ex_cmds.c:1022 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[更新後尚未儲存]\n" + +#: ex_cmds.c:1268 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s 在行中: " + +#: ex_cmds.c:1273 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: 過多錯誤, 忽略檔案其餘部分" + +#: ex_cmds.c:1302 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "讀取 viminfo 檔案 \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1303 +msgid " info" +msgstr " 訊息" + +#: ex_cmds.c:1304 +msgid " marks" +msgstr " 標記" + +#: ex_cmds.c:1305 +msgid " FAILED" +msgstr " 失敗" + +#: ex_cmds.c:1396 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo 檔案無法寫入: %s" + +#: ex_cmds.c:1521 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: 無法寫入 viminfo 檔案 %s !" + +#: ex_cmds.c:1529 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1627 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# 本 viminfo 檔案是由 Vim %s 所產生.\n" + +#: ex_cmds.c:1629 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# 如果想要自行修改請特別小心!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1631 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 'encoding' 在此檔建立時的值\n" + +#: ex_cmds.c:1730 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "無效的起始字元" + +#: ex_cmds.c:2075 ex_cmds.c:2340 ex_cmds2.c:744 +msgid "Save As" +msgstr "另存新檔" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2118 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: 您在另一個緩衝區也載入了這個檔案" + +#: ex_cmds.c:2152 +msgid "Write partial file?" +msgstr "要寫入部分檔案嗎?" + +#: ex_cmds.c:2159 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: 請使用 ! 以寫入部分緩衝區" + +#: ex_cmds.c:2274 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "要覆寫已存在的檔案 \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2345 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: 緩衝區 %ld 沒有檔案名稱" + +#: ex_cmds.c:2383 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: 檔案未寫入,因為 'write' 選項被關閉" + +#: ex_cmds.c:2403 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%.*s\" 已設定 'readonly' 選項.\n" +"確定要覆寫嗎?" + +#: ex_cmds.c:2568 +msgid "Edit File" +msgstr "編輯檔案" + +#: ex_cmds.c:3137 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autocommands 意外地刪除新緩衝區 %s" + +#: ex_cmds.c:3269 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z 不接受非數字的參數" + +#: ex_cmds.c:3354 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" + +#: ex_cmds.c:3461 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regular expression 無法用字母分隔 (?)" + +#: ex_cmds.c:3807 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "取代為 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4172 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(已中斷) " + +#: ex_cmds.c:4176 +msgid "1 substitution" +msgstr "取代一組" + +#: ex_cmds.c:4178 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "取代 %ld 組" + +#: ex_cmds.c:4181 +msgid " on 1 line" +msgstr " 一行中" + +#: ex_cmds.c:4183 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " %ld 行中" + +#: ex_cmds.c:4234 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global 無法遞迴執行" + +#: ex_cmds.c:4269 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: 沒有使用過 Regular expression (?)" + +#: ex_cmds.c:4318 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "每一行都找不到: %s" + +#: ex_cmds.c:4399 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# 前一組替代字串:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4503 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: 抱歉, 沒有 %s 的說明" + +#: ex_cmds.c:4537 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "抱歉, 找不到說明檔 \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5012 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s 不是目錄" + +#: ex_cmds.c:5040 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: 無法以寫入模式開啟 \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5075 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: 無法讀取檔案: %s" + +#: ex_cmds.c:5154 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次" + +#: ex_cmds.c:5261 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: 未定義的 sign command: %s" + +#: ex_cmds.c:5281 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: 缺少 sign 名稱" + +#: ex_cmds.c:5327 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: 已定義太多 signs" + +#: ex_cmds.c:5394 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: 不正確的 sign 文字: %s" + +#: ex_cmds.c:5425 ex_cmds.c:5611 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 不正確的 sign: %s" + +#: ex_cmds.c:5471 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: 缺少 sign number" + +#: ex_cmds.c:5551 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: 緩衝區名稱錯誤: %s" + +#: ex_cmds.c:5590 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Sign ID 錯誤: %ld" + +#: ex_cmds.c:5761 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[已刪除]" + +#: ex_cmds2.c:82 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "進入除錯模式. 輸入 \"cont\" 以回到正常模式." + +#: ex_cmds2.c:86 ex_docmd.c:850 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "行 %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:88 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ex_cmds2.c:271 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "\"%s%s\" 中斷點: 第 %ld 行" + +#: ex_cmds2.c:521 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: 找不到中斷點: %s" + +#: ex_cmds2.c:547 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "沒有定義中斷點" + +#: ex_cmds2.c:552 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" + +#: ex_cmds2.c:767 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "將變動存儲至 \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:769 ex_docmd.c:8820 +msgid "Untitled" +msgstr "未命名" + +#: ex_cmds2.c:905 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: 已更改過緩衝區 \"%s\" 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)" + +#: ex_cmds2.c:974 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "注意: 已切換到其它緩衝區 (請檢查 Autocommands 有無錯誤)" + +#: ex_cmds2.c:1377 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: 只有一個檔案可編輯" + +#: ex_cmds2.c:1379 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: 已經在第一個檔案了" + +#: ex_cmds2.c:1381 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: 已經在最後一個檔案了" + +#: ex_cmds2.c:1828 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "搜尋中: \"%s\" -- \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1850 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "搜尋中: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1871 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "在 'runtimepath' 裡找不到 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1905 +msgid "Source Vim script" +msgstr "執行 Vim script" + +#: ex_cmds2.c:2056 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "無法執行目錄: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2086 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "無法執行 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2088 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "第 %ld 行: 無法執行 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2102 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "執行 \"%s\" 中" + +#: ex_cmds2.c:2104 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "第 %ld 行: 結束執行 %s" + +#: ex_cmds2.c:2229 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "結束執行 %s" + +#: ex_cmds2.c:2528 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: 注意: 錯誤的行分隔字元,可能是少了 ^M" + +#: ex_cmds2.c:2577 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: 在執行 script 檔案外不可使用 :scriptencoding" + +#: ex_cmds2.c:2610 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: 在執行 script 檔案外不可使用 :finish" + +#: ex_cmds2.c:3004 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +#: ex_cmds2.c:3116 +msgid "No text to be printed" +msgstr "沒有要列印的文字" + +#: ex_cmds2.c:3194 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "列印中: 第 %d 頁 (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3203 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "複製 %d / %d" + +#: ex_cmds2.c:3255 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "已列印: %s" + +#: ex_cmds2.c:3262 +msgid "Printing aborted" +msgstr "已取消列印" + +#: ex_cmds2.c:3645 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: 無法寫入 PostScript 輸出檔" + +#: ex_cmds2.c:4320 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: 無法開啟 PostScript 輸出檔" + +#: ex_cmds2.c:4362 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: 無法開啟檔案 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4373 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: 無法讀取 PostScript resource 檔 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4576 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "傳送資料到印表機..." + +#: ex_cmds2.c:4580 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: 無法列印 PostScript 檔案" + +#: ex_cmds2.c:4582 +msgid "Print job sent." +msgstr "已送出列印工作。" + +#: ex_cmds2.c:4978 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "目前的 %s語言: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4989 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: 不能設定語言成 \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:486 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "進入 Ex 模式. 輸入 \"visua\" 以回到正常模式." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:522 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: 已到檔案結尾" + +#: ex_docmd.c:624 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: 命令遞迴層數過多" + +#: ex_docmd.c:1090 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: 未攔截的例外: %s" + +#: ex_docmd.c:1176 +msgid "End of sourced file" +msgstr "命令檔結束" + +#: ex_docmd.c:1177 +msgid "End of function" +msgstr "函式結尾" + +#: ex_docmd.c:1628 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: 使用者定義的命令會混淆" + +#: ex_docmd.c:1642 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: 不是編輯器的命令" + +#: ex_docmd.c:1725 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: 不要驚慌!" + +#: ex_docmd.c:1744 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: 指定了向前參考的範圍" + +#: ex_docmd.c:1753 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "指定了向前參考的範圍,OK to swap" + +#: ex_docmd.c:1864 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: 請使用 w 或 w>>" + +#: ex_docmd.c:3446 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中沒有實作" + +#: ex_docmd.c:3624 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: 只能有一個檔" + +#: ex_docmd.c:4191 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "還有 %d 個檔案未編輯. 確定要離開?" + +#: ex_docmd.c:4198 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: 還有 %ld 個檔案未編輯" + +#: ex_docmd.c:4292 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: 命令已經存在, 請使用 ! 強制重新定義" + +#: ex_docmd.c:4397 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" 名稱 參數 範圍 完整 定義 " + +#: ex_docmd.c:4486 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "找不到使用者定義的命令" + +#: ex_docmd.c:4517 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: 沒有指定的屬性" + +#: ex_docmd.c:4569 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: 不正確的參數數目" + +#: ex_docmd.c:4584 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: 不能指定兩次數目" + +#: ex_docmd.c:4594 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: 數目的預設參數不正確" + +#: ex_docmd.c:4622 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: 指令需要參數才能完成" + +#: ex_docmd.c:4641 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: 不完整的值: '%s'" + +#: ex_docmd.c:4649 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: 不正確的屬性: %s" + +#: ex_docmd.c:4690 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: 指令名稱不正確" + +#: ex_docmd.c:4705 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: 使用者自定指令必須以大寫字母開始" + +#: ex_docmd.c:4774 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: 沒有使用者自定的命令: %s" + +#: ex_docmd.c:5230 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: 找不到顏色樣式 %s" + +#: ex_docmd.c:5238 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "嗨, Vim 使用者!" + +#: ex_docmd.c:5946 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "在新視窗編輯檔案" + +#: ex_docmd.c:6219 +msgid "No swap file" +msgstr "無暫存檔" + +#: ex_docmd.c:6323 +msgid "Append File" +msgstr "附加檔案" + +#: ex_docmd.c:6387 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: 沒有前一個目錄" + +#: ex_docmd.c:6469 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: 無法辦識的標記" + +#: ex_docmd.c:6554 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize 需要兩個參數" + +#: ex_docmd.c:6605 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "視窗位置: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6610 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: 在您的平台上無法獲得視窗位置" + +#: ex_docmd.c:6620 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos 需要兩個參數" + +#: ex_docmd.c:6899 +msgid "Save Redirection" +msgstr "儲存 Redirection" + +#: ex_docmd.c:7046 +msgid "Save View" +msgstr "儲存 View" + +#: ex_docmd.c:7047 +msgid "Save Session" +msgstr "儲存 Session" + +#: ex_docmd.c:7049 +msgid "Save Setup" +msgstr "儲存設定" + +#: ex_docmd.c:7200 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (請用 ! 強制執行)" + +#: ex_docmd.c:7205 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: 無法以寫入模式開啟 \"%s\"" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7229 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: 參數必須是英文字母或向前/後的引號" + +#: ex_docmd.c:7271 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal 遞迴層數過深" + +#: ex_docmd.c:7772 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: 沒有 '#' 可替代的檔名" + +#: ex_docmd.c:7803 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: 沒有 Autocommand 檔名以取代 \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:7811 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: 沒有 Autocommand 緩衝區名稱以取代 \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:7822 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: 沒有 Autocommand 符合名稱以取代 \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:7832 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: 沒有 :source 檔名以取代 \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:7873 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: '%' 或 '#' 指向空檔名,只能用於 \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7875 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: 輸入為空字串" + +#: ex_docmd.c:8802 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: 無法讀取 viminfo" + +#: ex_docmd.c:8975 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: 本版本無複合字元(digraph)" + +#: ex_eval.c:407 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: 不能 :throw 用 'Vim' 開頭的例外" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:488 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "丟出例外: %s" + +#: ex_eval.c:530 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "例外結束: %s" + +#: ex_eval.c:531 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "已丟棄例外: %s" + +#: ex_eval.c:582 ex_eval.c:620 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, 行 %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:596 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "發生例外:%s" + +#: ex_eval.c:667 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s 造成 pending" + +#: ex_eval.c:670 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s 已回復" + +#: ex_eval.c:674 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s 已丟棄" + +#: ex_eval.c:700 +msgid "Exception" +msgstr "例外" + +#: ex_eval.c:706 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "錯誤與中斷" + +#: ex_eval.c:708 gui.c:4237 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:710 +msgid "Interrupt" +msgstr "中斷" + +#: ex_eval.c:779 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if 層數過深" + +#: ex_eval.c:816 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif 缺少對應的 :if" + +#: ex_eval.c:860 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else 缺少對應的 :if" + +#: ex_eval.c:863 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif 缺少對應的 :if" + +#: ex_eval.c:870 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: 多重 :else" + +#: ex_eval.c:873 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif 在 :else 之後" + +#: ex_eval.c:940 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: :while 層數過深" + +#: ex_eval.c:996 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue 缺少對應的 :while" + +#: ex_eval.c:1036 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break 缺少對應的 :while" + +#: ex_eval.c:1235 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :if 層數過深" + +#: ex_eval.c:1278 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch 沒有 :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1300 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch 在 :finally 之後" + +#: ex_eval.c:1418 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally 沒有 :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1442 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: 多重 :finally" + +#: ex_eval.c:1551 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endif 缺少對應的 :if" + +#: ex_eval.c:1857 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction 必須在函式內部使用" + +#: ex_getln.c:2967 +msgid "tagname" +msgstr "標籤名稱" + +#: ex_getln.c:2970 +msgid " kind file\n" +msgstr "類檔案\n" + +#: ex_getln.c:4176 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "選項 'history' 是零" + +#: ex_getln.c:4416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s 歷史記錄 (新到舊):\n" + +#: ex_getln.c:4417 +msgid "Command Line" +msgstr "命令列" + +#: ex_getln.c:4418 +msgid "Search String" +msgstr "搜尋字串" + +#: ex_getln.c:4419 +msgid "Expression" +msgstr "運算式" + +#: ex_getln.c:4420 +msgid "Input Line" +msgstr "輸入行" + +#: ex_getln.c:4450 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar 超過命令長度" + +#: ex_getln.c:4624 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: 已刪除掉作用中的視窗或暫存區" + +#: fileio.c:373 +msgid "Illegal file name" +msgstr "不正確的檔名" + +#: fileio.c:397 fileio.c:522 fileio.c:2686 fileio.c:2727 +msgid "is a directory" +msgstr "是目錄" + +#: fileio.c:399 +msgid "is not a file" +msgstr "不是檔案" + +#: fileio.c:544 fileio.c:3833 +msgid "[New File]" +msgstr "[未命名]" + +#: fileio.c:566 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[權限不足]" + +#: fileio.c:670 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程式無法讀取此檔" + +#: fileio.c:672 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容" + +#: fileio.c:693 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: 從標準輸入讀取...\n" + +#: fileio.c:699 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "從標準輸入讀取..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:944 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: 轉換錯誤" + +#: fileio.c:1892 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:1899 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1906 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:1914 +msgid "[RO]" +msgstr "[唯讀]" + +#: fileio.c:1924 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[缺少CR]'" + +#: fileio.c:1929 +msgid "[NL found]" +msgstr "[找到NL]" + +#: fileio.c:1934 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[分割過長行]" + +#: fileio.c:1940 fileio.c:3817 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[未轉換]" + +#: fileio.c:1945 fileio.c:3822 +msgid "[converted]" +msgstr "[已轉換]" + +#: fileio.c:1952 fileio.c:3847 +msgid "[crypted]" +msgstr "[已加密]" + +#: fileio.c:1959 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "轉換錯誤" + +#: fileio.c:1965 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[行 %ld 有不正確的位元]" + +#: fileio.c:1972 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[讀取錯誤]" + +#: fileio.c:2188 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "找不到轉換用的暫存檔" + +#: fileio.c:2195 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "字元集轉換錯誤" + +#: fileio.c:2198 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "無法讀取 'charconvert' 的輸出" + +#: fileio.c:2601 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autocommand 刪除或釋放了要寫入的緩衝區" + +#: fileio.c:2624 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocommand 意外地改變了行號" + +#: fileio.c:2692 fileio.c:2710 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "不是檔案或可寫入的裝置" + +#: fileio.c:2762 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "是唯讀檔 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3065 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: 無法寫入備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3077 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: 無法關閉備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3079 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: 無法讀取檔案以供備份 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3095 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: 無法建立備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3198 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: 無法製作備份檔 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3260 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Resource fork 會消失 (請使用 ! 強制執行)" + +#: fileio.c:3361 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: 找不到寫入用的暫存檔" + +#: fileio.c:3379 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: 無法轉換 (請使用 ! 強制不轉換寫入)" + +#: fileio.c:3414 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: 無法以寫入模式開啟連結檔案" + +#: fileio.c:3418 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: 無法以寫入模式開啟" + +#: fileio.c:3668 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: 關閉失敗" + +#: fileio.c:3739 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: 無法寫入 -- 轉換失敗" + +#: fileio.c:3745 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: 寫入錯誤 (檔案系統已滿?)" + +#: fileio.c:3812 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr "轉換錯誤" + +#: fileio.c:3828 +msgid "[Device]" +msgstr "[裝置]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[New]" +msgstr "[新]" + +#: fileio.c:3855 +msgid " [a]" +msgstr "[a]" + +#: fileio.c:3855 +msgid " appended" +msgstr " 已附加" + +#: fileio.c:3857 +msgid " [w]" +msgstr "[w]" + +#: fileio.c:3857 +msgid " written" +msgstr " 已寫入" + +#: fileio.c:3910 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch 模式: 無法儲存原始檔案" + +#: fileio.c:3932 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch 模式: 無法變更空的原始檔案" + +#: fileio.c:3947 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: 無法刪除備份檔" + +#: fileio.c:4008 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"警告: 原始檔案流失或損壞\n" + +#: fileio.c:4010 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "在檔案正確寫入前請勿離開編輯器!" + +#: fileio.c:4099 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4099 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos 格式]" + +#: fileio.c:4106 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4106 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac 格式]" + +#: fileio.c:4113 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4113 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix 格式]" + +#: fileio.c:4140 +msgid "1 line, " +msgstr "1 行, " + +#: fileio.c:4142 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld 行, " + +#: fileio.c:4145 +msgid "1 character" +msgstr "一個字元" + +#: fileio.c:4147 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld個字元" + +#: fileio.c:4157 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:4157 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[結尾行不完整]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4176 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "警告: 本檔案自上次讀入後已變動!!!" + +#: fileio.c:4178 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "確定要寫入嗎" + +#: fileio.c:5219 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: 寫入檔案 \"%s\" 錯誤" + +#: fileio.c:5226 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: 關閉檔案 \"%s\" 錯誤" + +#: fileio.c:5229 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: 讀取檔案 \"%s\" 錯誤" + +#: fileio.c:5448 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 刪除緩衝區" + +#: fileio.c:5456 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: 警告: 檔案 \"%s\" 已經不存在" + +#: fileio.c:5469 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: 警告: 檔案 \"%s\" 自上次讀入後已變動, 而且編輯中的緩衝區也更動了" + +#: fileio.c:5472 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: 警告: 檔案 \"%s\" 自上次讀入後已變動" + +#: fileio.c:5474 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: 警告: 檔案 \"%s\" 的權限與上次讀入時不一樣 (有變動過)" + +# 'mode' seems better as translated to 'permission'? +#: fileio.c:5484 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: 警告: 檔案 \"%s\" 在開始編輯後又被建立了" + +#: fileio.c:5501 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: fileio.c:5502 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"確定(&O)\n" +"載入檔案(&L)" + +#: fileio.c:5600 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: 無法準備重新載入 \"%s\"" + +#: fileio.c:5619 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: 無法重新載入 \"%s\"" + +#: fileio.c:6201 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--已刪除--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6361 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: 無此群組: \"%s\"" + +#: fileio.c:6486 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * 後面有不正確的字元: %s" + +#: fileio.c:6497 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: 無此事件: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6646 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" + +#: fileio.c:6917 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: 無法對所有事件執行 autocommand" + +#: fileio.c:6940 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "找不到對應的 autocommand" + +#: fileio.c:7260 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocommand 層數過深" + +#: fileio.c:7528 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto commands: \"%s\"" + +#: fileio.c:7536 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "執行 %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7604 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" + +#: fileio.c:8171 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: 缺少 {." + +#: fileio.c:8173 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: 缺少 }." + +#: fold.c:66 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: 找不到任何 fold" + +#: fold.c:553 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: 無法在目前的 'foldmethod' 下建立 fold" + +#: fold.c:555 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: 無法在目前的 'foldmethod' 下刪除 fold" + +#: getchar.c:246 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: 加入讀取緩衝區中" + +#: getchar.c:2146 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: 遞迴 mapping" + +#: getchar.c:2994 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s 已經有全域 abbreviation 了" + +#: getchar.c:2997 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s 已經有全域 mapping 了" + +#: getchar.c:3124 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s 已經有 abbreviation 了" + +#: getchar.c:3127 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s 的 mapping 已經存在" + +#: getchar.c:3191 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "找不到 abbreviation" + +#: getchar.c:3193 +msgid "No mapping found" +msgstr "沒有這個 mapping 對應" + +#: getchar.c:4083 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: 不正確的模式" + +#: gui.c:218 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: 無法啟動圖型界面" + +#: gui.c:347 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: 無法讀取檔案 \"%s\"" + +#: gui.c:472 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 不正確的 'guifontwide'" + +#: gui.c:3925 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: 不能配置顏色 %s" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<不能開啟>" + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: 不能使用 %s 字型" + +#: gui_at_fs.c:2538 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: 無法回到目前目錄" + +#: gui_at_fs.c:2557 +msgid "Pathname:" +msgstr "路徑:" + +#: gui_at_fs.c:2563 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: 無法取得目前目錄" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1619 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:2625 gui_motif.c:1614 gui_motif.c:2844 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "捲動軸: 不能設定 thumb pixmap 的位置" + +#: gui_athena.c:1956 gui_motif.c:1867 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim 對話盒" + +#: gui_beval.c:91 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: 不能對訊息與 callback 建立 BallonEval" + +#: gui_gtk.c:1561 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim 對話盒..." + +#: gui_gtk.c:1992 message.c:2525 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否\n" +"&C取消" + +#: gui_gtk.c:2152 +msgid "Input _Methods" +msgstr "輸入法" + +#: gui_gtk.c:2418 gui_motif.c:2763 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - 尋找與取代..." + +#: gui_gtk.c:2426 gui_motif.c:2765 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - 尋找..." + +#: gui_gtk.c:2458 gui_motif.c:2883 +msgid "Find what:" +msgstr "搜尋:" + +#: gui_gtk.c:2478 gui_motif.c:2915 +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2510 gui_motif.c:3031 +msgid "Match whole word only" +msgstr "只搜尋完全相同的字" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2523 gui_motif.c:3043 +msgid "Match case" +msgstr "符合大小寫" + +#: gui_gtk.c:2535 gui_motif.c:2985 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2547 gui_motif.c:2997 +msgid "Up" +msgstr "向上" + +#: gui_gtk.c:2551 gui_motif.c:3005 +msgid "Down" +msgstr "向下" + +#: gui_gtk.c:2577 gui_gtk.c:2579 gui_motif.c:2787 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" + +#: gui_gtk.c:2596 gui_gtk.c:2598 gui_motif.c:2804 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: gui_gtk.c:2609 gui_gtk.c:2611 gui_motif.c:2817 +msgid "Replace All" +msgstr "取代全部" + +#: gui_gtk_x11.c:2285 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: 由 Session 管理員收到 \"die\" 要求\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3424 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: 主視窗爛掉\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4038 +msgid "Font Selection" +msgstr "字型選擇" + +#: gui_gtk_x11.c:5890 ui.c:2009 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "使用 CUT_BUFFER0 來取代空選擇" + +#: gui_motif.c:1613 gui_motif.c:1616 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: gui_motif.c:1615 +msgid "Directories" +msgstr "目錄" + +#: gui_motif.c:1617 +msgid "Help" +msgstr "輔助說明" + +#: gui_motif.c:1618 +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +#: gui_motif.c:1620 +msgid "Selection" +msgstr "選擇" + +#: gui_motif.c:2830 +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: 無法開啟 Zap 字型 '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: 無法使用字型 %s" + +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"送出中斷子程式的訊息中.\n" + +#: gui_w32.c:759 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: 不支援參數 \"-%s\"。請用 OLE 版本。" + +#: gui_w48.c:2029 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "搜尋字串 (使用 '\\\\' 來表示 '\\')" + +#: gui_w48.c:2054 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "搜尋及取代字串 (使用 '\\\\' 來表示 '\\')" + +#: gui_x11.c:1445 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: 無法配置 color map 項目,有些顏色看起來會怪怪的" + +#: gui_x11.c:2019 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Fontset %s 沒有設定正確的字型以供顯示這些字元集:" + +#: gui_x11.c:2062 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: 字型集(Fontset)名稱: %s" + +#: gui_x11.c:2063 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "'%s' 不是固定寬度字型" + +#: gui_x11.c:2082 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: 字型集(Fontset)名稱: %s\n" + +#: gui_x11.c:2083 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2084 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2085 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "字型%d寬度不是字型0的兩倍\n" + +#: gui_x11.c:2086 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "字型0的寬度:%ld\n" + +#: gui_x11.c:2087 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"字型1寬度: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul automata 錯誤" + +#: if_cscope.c:26 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "新增資料庫" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "輸入 pattern" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "顯示此訊息" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "結束連線" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "重設所有連線" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "顯示連線" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "這個 cscope 命令不支援分割螢幕\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: 用法: cstag <識別字ident>" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" + +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) 錯誤: %d" + +#: if_cscope.c:461 if_cscope.c:468 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "新增 cscope 資料庫 %s" + +#: if_cscope.c:475 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s 不是目錄或 cscope 資料庫" + +#: if_cscope.c:559 +#, c-format +msgid "E565: error reading cscope connection %d" +msgstr "E565: 讀取 cscope 連線 %d 錯誤" + +#: if_cscope.c:636 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: 未知的 cscope 搜尋形態" + +#: if_cscope.c:683 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: 無法建立與 cscope 的 pipe 連線" + +#: if_cscope.c:748 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection 執行失敗" + +#: if_cscope.c:758 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen 失敗 (to_fp)" + +#: if_cscope.c:760 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen 失敗 (fr_fp)" + +#: if_cscope.c:788 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: 沒有 cscope 連線" + +#: if_cscope.c:858 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜尋 %s / %s" + +#: if_cscope.c:902 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope 命令:\n" + +#: if_cscope.c:905 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n" + +#: if_cscope.c:973 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: 重複的 cscope 資料庫未被加入" + +#: if_cscope.c:984 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: 已達到 cscope 最大連線數目" + +#: if_cscope.c:1105 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: 找不到 cscope 連線" + +#: if_cscope.c:1108 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 找不到 cscope 連線 %s" + +#: if_cscope.c:1144 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "cscope 連線已關閉" + +#: if_cscope.c:1152 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "cscope 連線 %s 已關閉\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1293 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: cs_manage_matches 嚴重錯誤" + +#: if_cscope.c:1344 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: 讀取 cscope 連線 %d 錯誤" + +#: if_cscope.c:1452 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "無法使用 malloc\n" + +#: if_cscope.c:1457 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope 標籤(tag): %s\n" + +#: if_cscope.c:1461 +msgid " # line" +msgstr " # 行 " + +#: if_cscope.c:1463 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "檔名 / 內文 / 行號\n" + +#: if_cscope.c:1721 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "重設所有 cscope 資料庫" + +#: if_cscope.c:1788 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "沒有 cscope 連線\n" + +#: if_cscope.c:1792 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid 資料庫名稱 prepend path\n" + +#: if_cscope.c:1803 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <無>\n" + +#: if_python.c:394 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: 抱歉,這個命令無法使用,Python 程式庫沒有載入。" + +#: if_python.c:596 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "無法刪除 OutputObject 屬性" + +#: if_python.c:603 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace 必需是整數" + +#: if_python.c:611 +msgid "invalid attribute" +msgstr "不正確的屬性" + +#: if_python.c:650 if_python.c:664 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() 需要 string list 當參數" + +#: if_python.c:790 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: 無法初始 I/O 物件" + +#: if_python.c:975 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "不正確的運算式" + +#: if_python.c:989 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "因為編譯時沒有加入運算式(expression)的程式碼,所以無法使用運算式" + +#: if_python.c:1002 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "試圖使用已被刪除的 buffer" + +#: if_python.c:1017 if_python.c:1058 if_python.c:1122 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "行號超出範圍" + +#: if_python.c:1257 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffer 物件 (已刪除): %8lX>" + +#: if_python.c:1348 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "標記名稱不正確" + +#: if_python.c:1623 +msgid "no such buffer" +msgstr "無此 buffer" + +#: if_python.c:1711 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "試圖使用已被刪除的視窗" + +#: if_python.c:1756 +msgid "readonly attribute" +msgstr "唯讀屬性" + +#: if_python.c:1769 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "游標定位在緩衝區之外" + +#: if_python.c:1846 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<視窗物件(已刪除): %.8lX>" + +#: if_python.c:1858 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<視窗物件(未知): %.8lX>" + +#: if_python.c:1860 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<視窗 %d>" + +#: if_python.c:1936 +msgid "no such window" +msgstr "無此視窗" + +#: if_python.c:2193 if_python.c:2228 if_python.c:2278 if_python.c:2346 +#: if_python.c:2466 if_python.c:2518 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1998 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "無法儲存復原資訊" + +#: if_python.c:2195 if_python.c:2285 if_python.c:2357 +msgid "cannot delete line" +msgstr "不能刪除此行" + +#: if_python.c:2230 if_python.c:2373 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2020 +msgid "cannot replace line" +msgstr "不能替代此行" + +#: if_python.c:2389 if_python.c:2468 if_python.c:2526 +msgid "cannot insert line" +msgstr "不能替代插入此行" + +#: if_python.c:2630 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "字串無法包含新行" + +#: if_ruby.c:396 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: 此命令無法使用,無法載入 Ruby 程式庫(Library)" + +#: if_ruby.c:459 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: 未知的 longjmp status %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "切換實作/定義" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "顯示 base class of:" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "顯示被 override 的 member function" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "讀取: 從檔案" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "讀取: 從物件" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "讀取: 從所有 project" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "讀取" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "顯示原始碼: " + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "搜尋 symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "瀏覽 class" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "顯示階層式的 class" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "顯示 restricted 階層式的 class" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref 參考到" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref 被誰參考:" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref 有" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref 被誰使用:" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "顯示文件: " + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "產生文件: " + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "無法連線到 SNiFF+。請檢查環境變數 ($PATH 裡必需可以找到 sniffemacs)\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: 讀取錯誤. 取消連線" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ 目前" + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "未" + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "連線中" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: 不正確的 SNiff+ 呼叫: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: 連線到 SNiFF+ 失敗" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: 未連線到 SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的緩衝區" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: 寫入錯誤。結束連線" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "緩衝區號碼錯誤" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "尚未實作" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "不正確的選項" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "不能設定行" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "沒有設定標記" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "列 %d 行 %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "不能插入或附加此行" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "錯誤的旗標: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "不正確的 VIM 選項" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "鍵盤中斷" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "vim 錯誤" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "無法建立緩衝區/視窗命令: 物件將會被刪除" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "無法註冊 callback 命令: 緩衝區/視窗已經被刪除了" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "E280: TCL 嚴重錯誤: reflist 爛掉了!? 請報告給 to vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "無法註冊 callback 命令: 找不到緩衝區/視窗" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: 此命令無法使用, 因為無法載入 Tcl 程式庫(Library)" + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "E281: TCL 錯誤: 結束碼不是整數!? 請報告給 to vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2006 +msgid "cannot get line" +msgstr "不能取得此行" + +#: if_xcmdsrv.c:215 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "無法註冊命令伺服器名稱" + +#: if_xcmdsrv.c:465 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: 無法送出命令到目的地程式" + +#: if_xcmdsrv.c:735 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: 不正確的伺服器 id : %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1098 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM 的 registry 設定項有誤。已刪除。" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "不正確的選項" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "太多編輯參數" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "缺少必要的參數:" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "無法辨認此選項後的命令: " + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 參數" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "不正確的參數: " + +#: main.c:469 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "您的 Vim 編譯時沒有加入 diff 的能力" + +#: main.c:917 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "試圖再次開啟 script 檔: \"" + +#: main.c:921 main.c:928 main.c:972 memline.c:3682 memline.c:3686 +#: version.c:857 version.c:862 version.c:867 version.c:872 version.c:877 +#: version.c:882 version.c:888 version.c:892 version.c:896 version.c:901 +#: version.c:908 version.c:916 version.c:922 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:926 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "無法開啟以讀取: \"" + +#: main.c:970 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "無法開啟為 script 輸出: \"" + +#: main.c:1104 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "還有 %d 個檔案等待編輯\n" + +#: main.c:1178 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: 注意: 輸出不是終端機(螢幕)\n" + +#: main.c:1180 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: 注意: 輸入不是終端機(鍵盤)\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1257 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "vimrc 前命令列" + +#: main.c:1292 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: 無法讀取檔案 \"%s\"" + +#: main.c:2313 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"查詢更多資訊請執行: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2346 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[檔案 ..] 編輯指定的檔案" + +#: main.c:2347 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- 從標準輸入(stdin)讀取檔案" + +#: main.c:2348 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag 編輯時使用指定的 tag" + +#: main.c:2350 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] 編輯時載入第一個錯誤" + +#: main.c:2359 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" 用法:" + +#: main.c:2362 +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [參數] " + +#: main.c:2366 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" 或:" + +#: main.c:2369 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"參數:\n" + +#: main.c:2370 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\t只有在這之後的檔案" + +#: main.c:2372 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\t不展開萬用字元" + +#: main.c:2375 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\t註冊 gvim 到 OLE" + +#: main.c:2376 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 註冊" + +#: main.c:2379 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\t使用圖形界面 (同 \"gvim\")" + +#: main.c:2380 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f 或 --nofork\t前景: 起始圖形界面時不 fork" + +#: main.c:2382 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" + +#: main.c:2383 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" + +#: main.c:2384 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\t安靜 (batch) 模式 (只能與 \"ex\" 一起使用)" + +#: main.c:2386 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比較兩檔案不同處)" + +#: main.c:2388 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\t簡易模式 (同 \"evim\", modeless)" + +#: main.c:2389 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\t唯讀模式 (同 \"view\")" + +#: main.c:2390 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" + +#: main.c:2391 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\t不可修改 (寫入檔案)" + +#: main.c:2392 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\t不可修改文字" + +#: main.c:2393 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\t二進位模式" + +#: main.c:2395 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" + +#: main.c:2397 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\t'compatible' 傳統 Vi 相容模式" + +#: main.c:2398 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全與傳統 Vi 相容,可使用 Vim 加強能力" + +#: main.c:2399 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等級" + +#: main.c:2400 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\t除錯模式" + +#: main.c:2401 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\t不使用暫存檔, 只使用記憶體" + +#: main.c:2402 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\t列出暫存檔後離開" + +#: main.c:2403 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (加檔名) \t修復上次損毀的資料(Recover crashed session)" + +#: main.c:2404 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\t同 -r" + +#: main.c:2406 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 來開啟視窗" + +#: main.c:2407 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做輸出入" + +#: main.c:2410 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\t啟動為 Hebrew 模式" + +#: main.c:2413 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\t啟動為 Farsi 模式" + +#: main.c:2415 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\t設定終端機為 <terminal>" + +#: main.c:2416 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 取代任何 .vimrc" + +#: main.c:2418 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 取代任何 .gvimrc" + +#: main.c:2420 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\t不載入任何 plugin" + +#: main.c:2421 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\t開啟 N 個視窗 (預設是每個檔案一個)" + +#: main.c:2422 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割" + +#: main.c:2423 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\t啟動後跳到檔案結尾" + +#: main.c:2424 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\t啟動後跳到第 <lnum> 行" + +#: main.c:2426 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <command>\t載入任何 vimrc 前執行 <command>" + +#: main.c:2428 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <command>\t\t載入第一個檔案後執行 <command>" + +#: main.c:2429 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\t載入第一個檔案後載入 Session 檔 <session>" + +#: main.c:2430 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\t從 <scriptin> 讀入一般模式命令" + +#: main.c:2431 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\t對檔案 <scriptout> 附加(append)所有輸入的命令" + +#: main.c:2432 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\t對檔案 <scriptout> 寫入所有輸入的命令" + +#: main.c:2434 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\t編輯編碼過的檔案" + +#: main.c:2438 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\t將 vim 與指定的 X-server 連線" + +#: main.c:2440 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\t不要連線到 X Server" + +#: main.c:2443 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <files>\t編輯 Vim 伺服器上的 <files> 後離開" + +#: main.c:2444 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <files> 相同,但沒有伺服器時不警告" + +#: main.c:2445 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote, 但會等候檔案完成編輯" + +#: main.c:2446 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <files> 相同,但沒伺服器時不警告" + +#: main.c:2447 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 伺服器並離開" + +#: main.c:2448 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <expr>\t在伺服器上執行 <expr> 並印出結果" + +#: main.c:2449 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 伺服器名稱並離開" + +#: main.c:2450 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <name>\t送至/成為 Vim 伺服器 <name>" + +#: main.c:2453 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo" + +#: main.c:2455 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h 或 --help\t印出說明(也就是本訊息)後離開" + +#: main.c:2456 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\t印出版本資訊後離開" + +#: main.c:2460 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (Motif 版):\n" + +#: main.c:2463 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (Athena 版):\n" + +#: main.c:2466 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\t在視窗 <display> 執行 vim" + +#: main.c:2467 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\t啟動後圖示化(iconified)" + +#: main.c:2469 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\t讀取 Resource 時把 vim 的名稱視為 <name>" + +#: main.c:2470 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (尚未實作)\n" + +#: main.c:2472 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <color>\t設定 <color> 為背景色 (也可用 -bg)" + +#: main.c:2473 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <color>\t設定 <color> 為一般文字顏色 (也可用 -fg)" + +#: main.c:2474 main.c:2494 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t使用 <font> 為一般字型 (也可用 -fn)" + +#: main.c:2475 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 為粗體字型" + +#: main.c:2476 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 為斜體字型" + +#: main.c:2477 main.c:2495 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>為起始位置 (也可用 -geom)" + +#: main.c:2478 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <width>\t使用寬度為 <width> 的邊框 (也可用 -bw)" + +#: main.c:2479 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <width> 設定捲動軸寬度為 <width> (也可用 -sw)" + +#: main.c:2481 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\t設定選單列的高度為 <height> (也可用 -mh)" + +#: main.c:2483 main.c:2496 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\t使用反相顯示 (也可用 -rv)" + +#: main.c:2484 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\t不使用反相顯示 (也可用 +rv)" + +#: main.c:2485 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\t設定指定的 resource" + +#: main.c:2488 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (RISC OS 版):\n" + +#: main.c:2489 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <number>\t視窗初始化寬度" + +#: main.c:2490 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <number>\t視窗初始化高度" + +#: main.c:2493 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 認得的參數 (GTK+ 版):\n" + +#: main.c:2497 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\t在 <display> 執行 vim (也可用 --display)" + +#: main.c:2499 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\t設定獨特的角色(role)以區分主視窗" + +#: main.c:2501 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\t在另一個 GTK widget 內開啟 Vim" + +#: main.c:2503 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\t顯示 Gnome 相關參數" + +#: main.c:2735 +msgid "No display" +msgstr "無顯示" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2750 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": 傳送失敗。\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2756 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": 送出失敗。試圖在本地執行\n" + +#: main.c:2794 main.c:2815 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "已編輯 %d/%d 個檔案" + +#: main.c:2837 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "無 Display: 無法傳送運算式。\n" + +#: main.c:2849 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": 無法傳送運算式。\n" + +#: mark.c:656 +msgid "No marks set" +msgstr "沒有設定標記 (mark)" + +#: mark.c:658 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的標記(mark)" + +#. Highlight title +#: mark.c:669 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"標記 行號 欄 檔案/文字" + +#. Highlight title +#: mark.c:707 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" jump 行號 欄 檔案/文字" + +#: mark.c:1072 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 檔案標記:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1107 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (由新到舊):\n" + +#: mark.c:1202 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# 檔案內 Mark 記錄 (由新到舊):\n" + +#: mark.c:1285 +msgid "Missing '>'" +msgstr "缺少對應的 '>'" + +#: mbyte.c:403 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: 不正確的 codepage" + +#: mbyte.c:3879 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: 不能設定 IC 數值" + +#: mbyte.c:4031 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: 無法建立 input context" + +#: mbyte.c:4178 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: 無法開啟輸入法" + +#: mbyte.c:4189 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: 警告: 無法移除 IM 的 callback" + +#: mbyte.c:4195 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: 輸入法不支援任何 style" + +#: mbyte.c:4252 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: 輸入法不支援任何 style" + +#: mbyte.c:4326 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: over-the-spot 需要字型集(Fontset)" + +#: mbyte.c:4358 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 還舊。無法使用狀態區。" + +#: mbyte.c:4637 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: 沒有執行中的輸入法管理程式(Input Method Server)" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: 區塊未被鎖定" + +#: memfile.c:989 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: 暫存檔讀取錯誤" + +#: memfile.c:994 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: 暫存檔讀取錯誤" + +#: memfile.c:1046 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: 暫存檔寫入錯誤" + +#: memfile.c:1064 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: 暫存檔寫入錯誤" + +#: memfile.c:1261 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: 暫存檔已經存在! (小心符號連結的安全漏洞!?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: 找不到區塊 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: 找不到區塊 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: 找不到區塊 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: 噢噢, 暫存檔不見了!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: 無法改變暫存檔的名稱" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: 無法開啟暫存檔 \"%s\", 不可能修復了" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到區塊 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: 找不到 %s 的暫存檔" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "請選擇你要使用的暫存檔 (按0 離開): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: 無法開啟 %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "無法讀取區塊 0:" + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"可能是你沒做過任何修改或是 Vim 還來不及更新暫存檔." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " 無法在本版本的 Vim 中使用.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "使用 Vim 3.0。\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s 看起來不像是 Vim 暫存檔" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " 無法在這臺電腦上使用.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "本檔案建立於 " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"或是這檔案已經損毀。" + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "使用暫存檔 \"%s\"" + +#: memline.c:909 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "原始檔 \"%s\"" + +#: memline.c:922 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: 警告: 原始檔案可能已經修改過了" + +#: memline.c:963 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: 無法從 %s 讀取區塊 1" + +#: memline.c:967 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???缺少太多行" + +#: memline.c:983 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???行號錯誤" + +#: memline.c:990 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???空的 BLOCK" + +#: memline.c:1016 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???找不到一些行" + +#: memline.c:1048 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: 區塊 1 ID 錯誤 (%s 不是暫存檔?)" + +#: memline.c:1053 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???找不到BLOCK" + +#: memline.c:1069 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? 從這裡到 ???END 的內容可能有問題" + +#: memline.c:1085 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? 從這裡到 ???END 的內容可能被刪除/插入過" + +# do not translate +#: memline.c:1105 +msgid "???END" +msgstr "???END" + +#: memline.c:1131 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: 修復已中斷" + +#: memline.c:1133 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: 修復時發生錯誤; 請注意開頭為 ??? 的行" + +#: memline.c:1136 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "復原完成. 請確定一切正常." + +#: memline.c:1137 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(你可能會想要把這個檔案另存別的檔名,\n" + +#: memline.c:1138 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "再執行 diff 與原檔案比較以檢查是否有改變)\n" + +#: memline.c:1139 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"(D)直接刪除 .swp 暫存檔\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1195 +msgid "Swap files found:" +msgstr "找到以下的暫存檔:" + +#: memline.c:1373 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " 在目前的目錄:\n" + +#: memline.c:1375 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Using specified name:\n" + +#: memline.c:1379 +msgid " In directory " +msgstr " 在目錄 " + +#: memline.c:1397 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- 無 --\n" + +#: memline.c:1469 +msgid " owned by: " +msgstr " 擁有者: " + +#: memline.c:1471 +msgid " dated: " +msgstr " 日期: " + +#: memline.c:1475 memline.c:3689 +msgid " dated: " +msgstr " 日期: " + +#: memline.c:1491 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [從 Vim 版本 3.0]" + +#: memline.c:1495 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [不像 Vim 的暫存檔]" + +#: memline.c:1499 +msgid " file name: " +msgstr " 檔名: " + +#: memline.c:1505 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" 修改過: " + +#: memline.c:1506 +msgid "YES" +msgstr "是" + +#: memline.c:1506 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: memline.c:1510 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" 使用者: " + +#: memline.c:1517 +msgid " host name: " +msgstr " 主機名稱: " + +#: memline.c:1519 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" 主機名稱: " + +#: memline.c:1525 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" process ID: " + +#: memline.c:1531 +msgid " (still running)" +msgstr " (執行中)" + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [無法在本版本的 Vim 上使用]" + +#: memline.c:1546 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [無法在本電腦上使用]" + +#: memline.c:1551 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [無法讀取]" + +#: memline.c:1555 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [無法開啟]" + +#: memline.c:1745 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: 無法保留, 不使用暫存檔" + +#: memline.c:1798 +msgid "File preserved" +msgstr "檔案已保留" + +#: memline.c:1800 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: 保留失敗" + +#: memline.c:1871 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: 錯誤的 lnum: %ld" + +#: memline.c:1897 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行" + +#: memline.c:2287 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 3" + +#: memline.c:2367 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx 應該是 0" + +#: memline.c:2429 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: 更新太多區塊?" + +#: memline.c:2611 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 4" + +#: memline.c:2638 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "刪除區塊 1?" + +#: memline.c:2838 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: 找不到第 %ld 行" + +#: memline.c:3081 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤" + +#: memline.c:3097 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count 為零" + +#: memline.c:3126 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: 行號超出範圍: %ld 超過結尾" + +#: memline.c:3130 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: 區塊 %ld 行數錯誤" + +#: memline.c:3179 +msgid "Stack size increases" +msgstr "堆疊大小增加" + +#: memline.c:3225 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: 指標區塊 id 錯 2" + +#: memline.c:3679 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: 注意" + +#: memline.c:3680 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"找到暫存檔 \"" + +#: memline.c:3684 +msgid "While opening file \"" +msgstr "在開啟檔案 \"" + +#: memline.c:3693 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " 比暫存檔更新!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3697 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) 可能有另一個程式也在編輯同一個檔案.\n" +" 如果是這樣,請小心不要兩邊一起寫入,不然你的努力都會負諸流水。\n" + +#: memline.c:3698 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " 離開,或是繼續編輯。\n" + +#: memline.c:3699 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) 前次編輯此檔時當機\n" + +#: memline.c:3700 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " 如果是這樣, 請用 \":recover\" 或 \"vim -r" + +#: memline.c:3702 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 來救回修改資料 (進一步說明請看 \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3703 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " 如果該救的都已經救了, 請直接刪除此暫存檔 \"" + +#: memline.c:3705 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 以避免再看到此訊息.\n" + +#: memline.c:3719 memline.c:3723 +msgid "Swap file \"" +msgstr "暫存檔 \"" + +#: memline.c:3720 memline.c:3726 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" 已經存在了!" + +#: memline.c:3729 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - 注意" + +#: memline.c:3731 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "暫存檔已經存在!" + +#: memline.c:3735 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"以唯讀方式開啟(&O)\n" +"直接編輯(&E)\n" +"修復(&R)\n" +"離開(&Q)" + +#: memline.c:3737 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"以唯讀方式開啟(&O)\n" +"直接編輯(&E)\n" +"修復(&R)\n" +"離開(&Q)\n" +"刪除暫存檔(&D)" + +#: memline.c:3790 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: 找到太多暫存檔" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: 部份選項路徑不是子選單" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: 選單只能在其它模式中使用" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: 沒有那樣的選單" + +#: menu.c:509 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: 選單路徑不能指向子選單" + +#: menu.c:548 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: 不能直接把選項加到選單列中" + +#: menu.c:554 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: 分隔線不能是選單路徑的一部份" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1079 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 選單 ---" + +#: menu.c:1996 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "切下此選單" + +#: menu.c:2061 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: 選單路徑必需指向一個選項" + +#: menu.c:2081 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: [選單] 找不到 %s" + +#: menu.c:2150 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: %s 模式未定義選單" + +#: menu.c:2188 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: 選單路徑必需指向子選單" + +#: menu.c:2209 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: 找不到選單 - 請檢查選單名稱" + +#: message.c:509 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "處理 %s 時發生錯誤:" + +#: message.c:525 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "行 %4ld:" + +#: message.c:565 +msgid "[string too long]" +msgstr "[此行過長]" + +#: message.c:711 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"正體中文訊息維護者: Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu." +"tw>, Cecil Sheng <b7506022@csie.ntu.edu.tw>" + +#: message.c:935 +msgid "Interrupt: " +msgstr "已中斷: " + +#: message.c:938 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "請按 ENTER 繼續" + +#: message.c:940 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "請按 ENTER 或其它命令以繼續" + +#: message.c:2028 +msgid "-- More --" +msgstr "-- 尚有 --" + +#: message.c:2031 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空白鍵/b: 一頁, d/u: 半頁, q: 離開)" + +#: message.c:2032 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: 向下一行, 空白鍵: 一頁, d: 半頁, q: 離開)" + +#: message.c:2508 message.c:2523 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: message.c:2510 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否" + +#: message.c:2543 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否\n" +"&A全部存檔\n" +"&D全部不存\n" +"&C取消" + +#: message.c:2584 +msgid "Save File dialog" +msgstr "存檔" + +#: message.c:2586 +msgid "Open File dialog" +msgstr "開檔" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2657 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: 主控台(Console)模式時沒有檔案瀏覽器(file browser)" + +#: misc1.c:2477 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: 注意: 你正在修改一個唯讀檔" + +#: misc1.c:2712 +msgid "1 more line" +msgstr "還有一行" + +#: misc1.c:2714 +msgid "1 line less" +msgstr "少於一行" + +#: misc1.c:2719 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr " 還有 %ld 行" + +#: misc1.c:2721 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "只剩 %ld 行" + +#: misc1.c:2724 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (已中斷)" + +#: misc1.c:6348 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: 保留檔案中...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6358 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: 結束.\n" + +#: misc2.c:670 misc2.c:686 +msgid "ERROR: " +msgstr "錯誤: " + +#: misc2.c:690 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n" + +#: misc2.c:692 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[呼叫] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:747 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: 此行過長" + +#: misc2.c:791 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: 內部錯誤: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:899 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: 記憶體不足! (嘗試配置 %lu 位元組)" + +#: misc2.c:2564 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "呼叫 shell 執行: \"%s\"" + +#: misc2.c:2785 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: 缺少 colon" + +#: misc2.c:2787 misc2.c:2814 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: 不正確的模式" + +#: misc2.c:2853 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 不正確的滑鼠形狀" + +#: misc2.c:2893 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: 應該要有數字" + +#: misc2.c:2898 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: 不正確的百分比" + +#: misc2.c:3208 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "輸入密碼: " + +#: misc2.c:3209 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "請再輸入一次: " + +#: misc2.c:3219 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "兩次輸入密碼不相同!" + +#: misc2.c:3768 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "E343: 不正確的路徑: '**[number]' 必需要在路徑結尾或要接著 '%s'" + +#: misc2.c:5044 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: cdpath 中沒有目錄 \"%s\"" + +#: misc2.c:5047 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: 在路徑中找不到檔案 \"%s\"" + +#: misc2.c:5053 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: 在路徑中找不到更多的檔案 \"%s\"" + +#: misc2.c:5056 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: 在路徑中找不到更多的檔案 \"%s\"" + +#: misc2.c:5290 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: 缺少 colon" + +#: misc2.c:5302 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: 不正確的模式" + +#: misc2.c:5310 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: 應該要有數字" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:283 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "無法連接到 Netbeans #2" + +#: netbeans.c:291 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "無法連接到 Netbeans" + +#: netbeans.c:565 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "由 Netbeans socket 讀取" + +#: normal.c:2913 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "注意: 你的終端機無法顯示高亮度" + +#: normal.c:3128 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: 游標處沒有字串" + +#: normal.c:3130 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: 游標處沒有識別字" + +#: normal.c:4348 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: 無法在目前的 'foldmethod' 下刪除 fold" + +#: ops.c:295 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "一行 %s 過 一次" + +#: ops.c:297 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "一行 %s 過 %d 次" + +#: ops.c:302 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld 行 %s 過 一次" + +#: ops.c:305 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld 行 %s 過 %d 次" + +#: ops.c:663 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "縮排 %ld 行..." + +#: ops.c:713 +msgid "1 line indented " +msgstr "一行已縮排" + +#: ops.c:715 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "已縮排 %ld 行" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1645 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "無法剪下; 直接刪除" + +#: ops.c:2152 +msgid "1 line changed" +msgstr " 1 行 ~ed" + +#: ops.c:2154 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr " %ld 行 ~ed" + +#: ops.c:2538 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "釋放 %ld 行中" + +#: ops.c:2819 +msgid "1 line yanked" +msgstr "已複製 1 行" + +#: ops.c:2821 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "已複製 %ld 行" + +#: ops.c:3106 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: 暫存器 %s 裡沒有東西" + +#. Highlight title +#: ops.c:3664 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 暫存器 ---" + +#: ops.c:4873 +msgid "Illegal register name" +msgstr "不正確的暫存器名稱" + +#: ops.c:4959 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 暫存器:\n" + +#: ops.c:4992 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: 未知的註冊型態: %d" + +#: ops.c:5412 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: 暫存器名稱錯誤: '%s'" + +#: ops.c:5750 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld 欄; " + +#: ops.c:5757 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "選擇了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字元(Bytes)" + +#: ops.c:5773 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "欄 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字元(Byte) %ld/%ld" + +#: ops.c:5784 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +#: option.c:1579 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=第 %N 頁" + +# ? what's this for? +#: option.c:2012 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "感謝您愛用 Vim" + +#: option.c:3250 option.c:3357 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: 不正確的選項" + +#: option.c:3263 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: 不支援該選項" + +#: option.c:3288 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: 不能在 Modeline 裡出現" + +#: option.c:3344 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\t上次設定: " + +#: option.c:3483 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: = 後需要有數字" + +#: option.c:3797 option.c:4413 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Termcap 裡面找不到" + +#: option.c:3863 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: 不正確的字元 <%s>" + +#: option.c:4405 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 無法設定 'term' 為空字串" + +#: option.c:4408 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: 在圖型界面中無法切換 term" + +#: option.c:4410 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: 輸入 \":gui\" 來啟動圖形界面" + +#: option.c:4431 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' 跟 'patchmode' 是一樣的" + +#: option.c:4616 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: 在圖型界面中無法切換 term" + +#: option.c:4748 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: 缺少 colon" + +#: option.c:4750 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: 零長度字串" + +#: option.c:4818 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> 後缺少數字" + +#: option.c:4832 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: 缺少逗號" + +#: option.c:4839 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: 必需指定一個 ' 值" + +#: option.c:4880 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 內含無法顯示的字元" + +#: option.c:4929 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: 不正確的字型" + +#: option.c:4937 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: 無法使用字型集(Fontset)" + +#: option.c:4939 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: 不正確的字型集(Fontset)" + +#: option.c:4946 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: 無法使用設定的中文字型(Widefont)" + +#: option.c:4948 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 不正確的字型(Widefont)" + +#: option.c:5218 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> 後有不正確的字元" + +#: option.c:5322 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: 需要逗號" + +#: option.c:5330 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' 必需是空白或包含 %s" + +#: option.c:5377 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: 不支援滑鼠" + +#: option.c:5645 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: 沒有結束的運算式: " + +#: option.c:5649 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: 太多項目" + +#: option.c:5651 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: 不對稱的 group" + +#: option.c:5872 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: 預視的視窗已經存在了" + +#: option.c:6346 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: 至少需要 %d 行" + +#: option.c:6355 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: 至少需要 %d 欄" + +#: option.c:6660 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: 不正確的選項: %s" + +#: option.c:6769 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 終端機碼 ---" + +#: option.c:6771 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Global 選項值 ---" + +#: option.c:6773 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Local 選項值 ---" + +#: option.c:6775 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 選項 ---" + +#: option.c:7467 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp 錯誤" + +#: option.c:8425 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 對應的字元" + +#: option.c:8459 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': 分號後有多餘的字元: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "不能開啟" + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: 無法開啟視窗!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "需要 %s 版本 %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "無法開啟 NIL:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "不能建立 " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim 結束傳回值: %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "無法切換主控台(console)模式 !?\n" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1143 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: 不能用 -f 選項執行 shell" + +#: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1274 +msgid "Cannot execute " +msgstr "不能執行 " + +#: os_amiga.c:1187 os_amiga.c:1284 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1207 os_amiga.c:1309 +msgid " returned\n" +msgstr " 已返回\n" + +#: os_amiga.c:1450 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" + +#: os_amiga.c:1454 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O 錯誤" + +#: os_mswin.c:515 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(已切掉)" + +#: os_mswin.c:617 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' 不是 80, 無法執行外部命令" + +#: os_mswin.c:1802 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: 無法選擇此印表機" + +#: os_mswin.c:1842 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "到 %s on %s" + +#: os_mswin.c:1857 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: 不正確的印表機字型: %s" + +#: os_mswin.c:1907 os_mswin.c:1917 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: 列印錯誤: %s" + +#: os_mswin.c:1918 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: os_mswin.c:1945 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "列印中: '%s'" + +#: os_mswin.c:3033 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: 字元集 \"%s\" 無法對應字型\"%s\"" + +#: os_mswin.c:3041 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: 不正確的字元 '%c' 出現在字型名稱 \"%s\" 內" + +#: os_riscos.c:1258 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: 不正確的 'filetype' 選項 - 使用純文字模式" + +#: os_unix.c:871 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: 雙重signal, 離開中\n" + +#: os_unix.c:877 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: CVim: 攔截到信號(signal) %s\n" + +#: os_unix.c:880 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: 攔截到致命的信號(deadly signale)\n" + +#: os_unix.c:1143 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "開啟 X Window 耗時 %ld msec" + +#: os_unix.c:1170 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X 錯誤\n" + +#: os_unix.c:1276 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "測試 X Window 失敗" + +#: os_unix.c:1415 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "開啟 X Window 逾時" + +#: os_unix.c:3145 os_unix.c:3825 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"不能執行 shell" + +#: os_unix.c:3193 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"不能執行 shell sh\n" + +#: os_unix.c:3197 os_unix.c:3831 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Shell 已返回" + +#: os_unix.c:3332 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"不能建立 pipe 管線\n" + +#: os_unix.c:3347 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"不能 fork\n" + +#: os_unix.c:3838 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"命令已終結\n" + +#: os_unix.c:5398 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "開啟 X Window 失敗" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "在行號 " + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "無法載入 vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM 錯誤" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "不能修正函式指標到 DLL!" + +#: os_win16.c:583 os_win32.c:3047 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "Shell 傳回值 %d" + +#: os_win32.c:2505 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: 攔截到 %s \n" + +#: os_win32.c:2507 +msgid "close" +msgstr "關閉" + +#: os_win32.c:2509 +msgid "logoff" +msgstr "登出" + +#: os_win32.c:2510 +msgid "shutdown" +msgstr "關機" + +#: os_win32.c:3000 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: 找不到命令" + +#: os_win32.c:3013 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" +"外部命令執行完畢後將不會暫停.\n" +"進一步說明請執行 :help win32-vimrun " + +#: os_win32.c:3016 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim 警告" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: 格式化字串裡有太多 %%%c " + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: 格式化字串不應該出現 %%%c " + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: 格式化字串裡少了 ]" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: 格式化字串裡有不支援的 %%%c " + +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: 格式化字串開頭裡有不正確的 %%%c " + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: 格式化字串裡有不正確的 %%%c " + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' 未設定" + +#: quickfix.c:497 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: 找不到目錄名稱或是空的目錄名稱" + +#: quickfix.c:979 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: 沒有其它項目" + +#: quickfix.c:1200 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d / %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1202 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (行已刪除)" + +#: quickfix.c:1412 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Quickfix 堆疊結尾" + +#: quickfix.c:1421 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Quickfix 堆疊頂端" + +#: quickfix.c:1433 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "錯誤列表 %d/%d; 共有 %d 項錯誤" + +#: quickfix.c:1904 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: 無法寫入,'buftype' 選項已設定" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: 不正確的項目: %s%%[]" + +#: regexp.c:826 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: 名字太長" + +#: regexp.c:995 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: 太多 \\z(" + +#: regexp.c:1006 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: 太多 %s(" + +#: regexp.c:1063 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: 無對應的 \\z(" + +#: regexp.c:1067 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: 無對應的 %s%%(" + +#: regexp.c:1069 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: 無對應的 %s(" + +#: regexp.c:1074 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: 無對應的 %s)" + +#: regexp.c:1237 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: %s* 運算元可以是空的" + +#: regexp.c:1240 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E56: %s+ 運算元可以是空的" + +#: regexp.c:1294 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: 後面有不正確的字元: %s@" + +#: regexp.c:1319 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: %s{ 運算元可以是空的" + +#: regexp.c:1329 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: 太多複雜的 %s{...}s" + +#: regexp.c:1345 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: 巢狀 %s*" + +#: regexp.c:1348 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: 巢狀 %s%c" + +#: regexp.c:1466 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: 不正確的使用 \\_" + +#: regexp.c:1511 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c 沒有接東西" + +#: regexp.c:1567 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: 不正確的反向參考" + +#: regexp.c:1580 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( 不能在此出現" + +#: regexp.c:1599 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 et al. 不能在此出現" + +#: regexp.c:1610 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: 後面有不正確的字元: \\z" + +#: regexp.c:1659 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: %s%%[ 後缺少 ]" + +#: regexp.c:1675 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: 空的 %s%%[]" + +#: regexp.c:1735 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: 後面有不正確的字元: %s%%" + +#: regexp.c:2530 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: 語法錯誤: %s{...}" + +#: regexp.c:2777 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: 無法執行; regular expression 太複雜?" + +#: regexp.c:2912 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: regular expression 造成堆疊用光的錯誤" + +#: regexp.c:3148 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "外部符合:\n" + +#: screen.c:2103 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--已 fold %3ld 行" + +#: screen.c:7785 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-取代" + +#: screen.c:7789 +msgid " REPLACE" +msgstr " 取代" + +#: screen.c:7794 +msgid " REVERSE" +msgstr " 反轉" + +#: screen.c:7796 +msgid " INSERT" +msgstr " 插入" + +#: screen.c:7799 +msgid " (insert)" +msgstr " (插入)" + +#: screen.c:7801 +msgid " (replace)" +msgstr " (取代)" + +#: screen.c:7803 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-取代)" + +#: screen.c:7806 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebrew" + +#: screen.c:7814 +msgid " (lang)" +msgstr " (語言)" + +#: screen.c:7817 +msgid " (paste)" +msgstr " (貼上)" + +#: screen.c:7823 +msgid " SELECT" +msgstr " 選取" + +#: screen.c:7825 +msgid " VISUAL" +msgstr " 選取" + +#: screen.c:7827 +msgid " BLOCK" +msgstr " 區塊" + +#: screen.c:7829 +msgid " LINE" +msgstr " 行選取" + +#: screen.c:7842 screen.c:7902 +msgid "recording" +msgstr "記錄中" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "已搜尋到檔案開頭;再從結尾繼續搜尋" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "已搜尋到檔案結尾;再從開頭繼續搜尋" + +#: search.c:455 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: 錯誤的搜尋字串: %s" + +#: search.c:782 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: 已搜尋到檔案開頭仍找不到 %s" + +#: search.c:784 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: 已搜尋到檔案結尾仍找不到 %s" + +#: search.c:1157 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: 在 ';' 後面應該有 '?' 或 '/'" + +#: search.c:3567 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (包括前次列出符合項)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3587 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- 引入檔案 " + +#: search.c:3589 +msgid "not found " +msgstr "找不到 " + +#: search.c:3590 +msgid "in path ---\n" +msgstr "---\n" + +#: search.c:3629 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (已列出)" + +#: search.c:3631 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " 找不到" + +#: search.c:3683 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "搜尋引入檔案: %s" + +#: search.c:3901 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: 目前所在行中有一匹配" + +#: search.c:4041 +msgid "All included files were found" +msgstr "所有引入檔案都已找到" + +#: search.c:4043 +msgid "No included files" +msgstr "沒有引入檔案" + +#: search.c:4059 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: 找不到定義" + +#: search.c:4061 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: 找不到 pattern" + +#: syntax.c:3015 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: 參數不正確: %s" + +#: syntax.c:3195 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 無此 syntax cluster: \"%s\"" + +#: syntax.c:3359 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "這個緩衝區沒有定義任何語法" + +#: syntax.c:3367 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C語言式註解同步化中" + +#: syntax.c:3375 +msgid "no syncing" +msgstr "沒有同步化" + +#: syntax.c:3378 +msgid "syncing starts " +msgstr "同步化開始" + +#: syntax.c:3380 syntax.c:3455 +msgid " lines before top line" +msgstr "行號超出範圍" + +#: syntax.c:3385 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 語法同步物件 (Syntax sync items) ---" + +#: syntax.c:3390 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"同步化中:" + +#: syntax.c:3396 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 語法項目 ---" + +#: syntax.c:3419 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 無此 syntax cluster: \"%s\"" + +#: syntax.c:3445 +msgid "minimal " +msgstr "最小" + +#: syntax.c:3452 +msgid "maximal " +msgstr "最大" + +#: syntax.c:3464 +msgid "; match " +msgstr "; 符合 " + +#: syntax.c:3466 +msgid " line breaks" +msgstr "斷行" + +#: syntax.c:4100 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 使用了不正確的參數" + +#: syntax.c:4124 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" + +#: syntax.c:4152 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: 使用了不正確的參數" + +#: syntax.c:4163 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: 使用了不正確的參數" + +#: syntax.c:4241 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: 需要檔案名稱" + +#: syntax.c:4579 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s" + +#: syntax.c:4737 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: syntax region %s 的引數太少" + +#: syntax.c:5068 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: 沒有指定的屬性" + +#: syntax.c:5105 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: 找不到分隔符號: %s" + +#: syntax.c:5180 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: '%s' 後面的東西無法辨識" + +#: syntax.c:5270 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: 語法同步: 連接行符號被指定了兩次" + +#: syntax.c:5327 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: 參數不正確: %s" + +#: syntax.c:5377 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: 缺少相等符號: %s" + +#: syntax.c:5383 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: 空白參數: %s" + +#: syntax.c:5410 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s 不能在此出現" + +#: syntax.c:5417 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s 必須是列表裡的第一個" + +#: syntax.c:5487 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: 不正確的群組名稱: %s" + +#: syntax.c:5720 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: 不正確的 :syntax 子命令: %s" + +#: syntax.c:6099 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" + +#: syntax.c:6123 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: 參數太少: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6130 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: 參數過多: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6150 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 已設定群組, 忽略 highlight link" + +#: syntax.c:6279 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: 不該有的等號: %s" + +#: syntax.c:6315 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: 缺少相等符號: %s" + +#: syntax.c:6337 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: 缺少參數: %s" + +#: syntax.c:6374 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: 不合法的值: %s" + +#: syntax.c:6493 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: 錯誤的前景顏色" + +#: syntax.c:6504 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: 錯誤的背景顏色" + +#: syntax.c:6565 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: 錯誤的顏色名稱或數值: %s" + +#: syntax.c:6771 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: 終端機碼太長: %s" + +#: syntax.c:6818 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: 參數不正確: %s" + +#: syntax.c:7347 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: 使用了過多相異的高亮度屬性" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: 標籤(tag)堆疊結尾" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: 標籤(tag)堆疊開頭" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: 已經在最前面的標籤(tag)了" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: 找不到標籤(tag): %s" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri kind tag" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "檔案\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "輸入 nr 或選擇 (<CR> 離開): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: 只有此項符合" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: 己經在最後一個符合的 tag 了" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "檔案 \"%s\" 不存在" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "找到 tag: %d/%d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " 或更多" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " 以不同大小寫來使用 tag!" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: 檔案 \"%s\" 不存在" + +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # 到 tag 從 行 在 檔案/文字" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "線性搜尋標籤 (Tags)" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "二分搜尋(Binary search) 標籤(Tags)" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "搜尋 tag 檔案 \"%s\"" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tag 檔案路徑被截斷為 %s\n" + +#: tag.c:1858 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Tag 檔 \"%s\" 格式錯誤" + +#: tag.c:1862 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "在 %ld 位元之前" + +#: tag.c:1883 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag 檔案未排序: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1922 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: 沒有 tag 檔" + +#: tag.c:2600 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: 找不到 tag" + +#: tag.c:2611 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: 找不到 tag, 用猜的!" + +#: term.c:1745 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' 無法載入。可用的內建終端機形式有:" + +#: term.c:1769 +msgid "defaulting to '" +msgstr "預設: '" + +#: term.c:2127 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: 無法開啟 termcap 檔案" + +#: term.c:2131 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: terminfo 中沒有終端機資料項" + +#: term.c:2133 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: termcap 中沒有終端機資料項" + +#: term.c:2292 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: termcap 沒有 \"%s\" entry" + +#: term.c:2766 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: 終端機需要 \"cm\" 的能力" + +#. Highlight title +#: term.c:4927 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 終端機按鍵 ---" + +#: ui.c:252 +msgid "new shell started\n" +msgstr "起動新 shell\n" + +#: ui.c:1784 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: 讀取輸入錯誤,離開中...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:394 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "無法還原;請繼續努力" + +#: undo.c:549 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: 行號錯誤" + +#: undo.c:718 +msgid "1 change" +msgstr "一項改變" + +#: undo.c:720 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld 項改變" + +#: undo.c:764 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: 復原列表損壞" + +#: undo.c:796 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: 找不到要 undo 的行" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:682 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 Bit 圖型界面版本" + +#: version.c:684 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit 圖型界面版本" + +#: version.c:687 +msgid " in Win32s mode" +msgstr "Win32s 模式" + +#: version.c:689 +msgid " with OLE support" +msgstr "支援 OLE" + +#: version.c:692 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit console 版本" + +#: version.c:696 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit console 版本" + +#: version.c:700 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 Bit MS-DOS 版本" + +#: version.c:702 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 Bit MS-DOS 版本" + +#: version.c:708 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) 版本" + +#: version.c:710 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X 版本" + +#: version.c:713 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS 版本" + +#: version.c:718 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS 版本" + +#: version.c:728 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"引入修正: " + +#: version.c:754 version.c:1097 +msgid "Modified by " +msgstr "修改者為" + +#: version.c:761 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"編譯" + +#: version.c:764 +msgid "by " +msgstr "者:" + +#: version.c:776 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"超強版本 " + +#: version.c:779 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"大型版本 " + +#: version.c:782 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"一般版本 " + +#: version.c:785 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"簡易版本 " + +#: version.c:787 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"精簡版本 " + +#: version.c:793 +msgid "without GUI." +msgstr "不使用圖型界面。" + +#: version.c:798 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "使用 GTK2-GNOME 圖型界面。" + +#: version.c:800 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "使用 GTK-GNOME 圖型界面。" + +#: version.c:804 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "使用 GTK2 圖型界面。" + +#: version.c:806 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "使用 GTK 圖型界面。" + +#: version.c:811 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "使用 X11-Motif 圖型界面。" + +#: version.c:814 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "使用 X11-Athena 圖型界面。" + +#: version.c:817 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "使用 BeOS 圖型界面。" + +#: version.c:820 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "使用Photon圖型界面。" + +#: version.c:823 +msgid "with GUI." +msgstr "使用圖型界面。" + +#: version.c:826 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "使用 Carbon 圖型界面。" + +#: version.c:829 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "使用 Cocoa 圖型界面。" + +#: version.c:832 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "使用 (傳統) 圖型界面。" + +#: version.c:843 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " 目前可使用(+)與不可使用(-)的模組列表:\n" + +#: version.c:855 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " 系統 vimrc 設定檔: \"" + +#: version.c:860 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " 使用者個人 vimrc 設定檔: \"" + +#: version.c:865 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 第二組個人 vimrc 檔案: \"" + +#: version.c:870 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 第三組個人 vimrc 檔案: \"" + +#: version.c:875 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " 使用者個人 exrc 設定檔: \"" + +#: version.c:880 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 第二組使用者 exrc 檔案: \"" + +#: version.c:886 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " 系統 gvimrc 檔案: \"" + +#: version.c:890 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " 使用者個人 gvimrc 檔: \"" + +#: version.c:894 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第二組個人 gvimrc 檔案: \"" + +#: version.c:899 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第三組個人 gvimrc 檔案: \"" + +#: version.c:906 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " 系統選單設定檔: \"" + +#: version.c:914 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM 預設值: \"" + +#: version.c:920 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME 預設值: \"" + +#: version.c:924 +msgid "Compilation: " +msgstr "編譯方式: " + +#: version.c:930 +msgid "Compiler: " +msgstr "編譯器: " + +#: version.c:935 +msgid "Linking: " +msgstr "鏈結方式: " + +#: version.c:940 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " 除錯版本" + +#: version.c:976 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:978 +msgid "version " +msgstr "版本 " + +#: version.c:979 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "維護者: Bram Moolenaar et al." + +#: version.c:983 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim 為可自由散佈的開放原始碼軟體" + +#: version.c:985 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "請幫助烏干達的可憐孩童!" + +#: version.c:986 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "進一步說明請輸入 :help iccf<Enter>" + +#: version.c:988 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "要離開請輸入 :q<Enter> " + +#: version.c:989 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "線上說明請輸入 :help<Enter> " + +#: version.c:990 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "新版本資訊請輸入 :help version6<Enter>" + +#: version.c:993 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi 相容模式" + +#: version.c:994 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "如果要完全模擬傳統 Vi 請輸入 :set nocp<Enter>" + +#: version.c:995 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "如果需要對 Vi 相容模式的進一步說明請輸入 :help cp-default<Enter>" + +#: version.c:1010 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "進一步說明請選取選單的 輔助說明->拯救孤兒" + +#: version.c:1012 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "執行 Modeless 模式,輸入的文字會自動插入" + +#: version.c:1013 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "選取選單的「編輯」「全域設定」「切換插入模式」" + +#: version.c:1014 +msgid " for two modes " +msgstr " 兩種模式 " + +#: version.c:1018 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "選取選單的「編輯」「全域設定」「切換傳統Vi相容模式」" + +#: version.c:1019 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " 以得 Vim 預設值 " + +#: version.c:1065 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "注意: 偵測到 Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1068 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "如果需要對 Windows 95 支援的更多資訊請輸入 :help windows95<Enter>" + +#: window.c:204 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: 沒有預覽視窗" + +#: window.c:577 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: 不能同時分割視窗為左上和右下角" + +#: window.c:1336 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: 有其它分割視窗時無法旋轉" + +#: window.c:1827 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: 不能關閉最後一個視窗" + +#: window.c:2557 +msgid "Already only one window" +msgstr "已經只剩一個視窗了" + +#: window.c:2604 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: 其它視窗有更動資料" + +#: window.c:4449 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: 游標處沒有檔名" + +#: window.c:4568 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: 在路徑中找不到檔案 \"%s\"" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "使用多個 Vim session 編輯(&M)" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "只使用同一個 Vim session 編輯(&V)" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:601 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "使用 Vim 來比較(&Diff)" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:614 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "使用 Vim 編輯此檔(&V)" + +#. Now concatenate +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:636 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "使用執行中的 Vim session 編輯 - &" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:749 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "使用 Vim 編輯已選取的檔案" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:888 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "無法執行程式: 請檢查 gvim 有沒有在你的 PATH 變數裡!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:889 ../GvimExt/gvimext.cpp:903 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll 錯誤" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:902 +msgid "Path length too long!" +msgstr "路徑長度太長!" + +#: globals.h:990 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--緩衝區無資料--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1149 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: 命令被強制中斷執行" + +#: globals.h:1150 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: 需要指令參數" + +#: globals.h:1151 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ 後面應該有 / ? 或 &" + +#: globals.h:1153 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: 不能在命令列視窗中使用。<CR>執行,CTRL-C 離開" + +#: globals.h:1155 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: exrc/vimrc 裡的指令無法執行" + +#: globals.h:1157 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: 缺少 :endif" + +#: globals.h:1158 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: 缺少 :endtry" + +#: globals.h:1159 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: 缺少 :endwhile" + +#: globals.h:1160 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile 缺少對應的 :while" + +#: globals.h:1162 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: 檔案已經存在 (可用 ! 強制取代)" + +#: globals.h:1163 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: 命令執行失敗" + +#: globals.h:1165 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: 不正確的字元集 (Fontset): %s" + +#: globals.h:1169 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "不正確的字型名稱: %s" + +#: globals.h:1172 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: \"%s\" 不是固定寬度字型" + +#: globals.h:1174 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: 內部錯誤" + +#: globals.h:1175 +msgid "Interrupted" +msgstr "已中斷" + +#: globals.h:1176 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: 不正確的位址" + +#: globals.h:1177 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: 不正確的參數" + +#: globals.h:1178 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: 不正確的參數: %s" + +#: globals.h:1180 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: 不正確的運算式: %s" + +#: globals.h:1182 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: 不正確的範圍" + +#: globals.h:1183 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: 不正確的命令" + +#: globals.h:1185 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" 是目錄" + +#: globals.h:1188 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: '=' 前面出現了錯誤的字元" + +#: globals.h:1191 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: 呼叫函式庫 \"%s\"() 失敗" + +#: globals.h:1196 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: 無法重新載入程式庫 %s" + +#: globals.h:1197 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: 無法載入程式庫的函式 %s" + +#: globals.h:1199 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: 標記的行號錯誤" + +#: globals.h:1200 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: 沒有設定標記" + +#: globals.h:1201 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: 因為 'modifiable' 選項是關閉的,所以不能修改" + +#: globals.h:1202 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: 巢狀遞迴呼叫太多層" + +#: globals.h:1203 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: 沒有替代的檔案" + +#: globals.h:1204 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: 沒有這個 abbreviation 對應" + +#: globals.h:1205 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: 不可使用 '!'" + +#: globals.h:1207 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: 因為編譯時沒有加入圖型界面的程式碼,所以無法使用圖型界面" + +#: globals.h:1210 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: 因為編譯時沒有加入 Hebrew 的程式碼,所以無法使用 Hebrew\n" + +#: globals.h:1213 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: 因為編譯時沒有加入 Farsi 的程式碼,所以無法使用 Farsi\n" + +#: globals.h:1216 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: 沒有名為 '%s' 的 highlight group" + +#: globals.h:1218 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: 還沒有插入文字過" + +#: globals.h:1219 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: 沒有前一項命令" + +#: globals.h:1220 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: 沒有這個 mapping 對應" + +#: globals.h:1221 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: 找不到" + +#: globals.h:1222 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: 找不到: %s" + +#: globals.h:1223 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: 沒有檔名" + +#: globals.h:1224 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: 沒有前一個搜尋/取代的命令" + +#: globals.h:1225 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: 沒有前一個命令" + +#: globals.h:1226 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: 沒有前一個搜尋指令" + +#: globals.h:1227 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: 不可使用範圍指令" + +#: globals.h:1229 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: 沒有足夠的空間" + +#: globals.h:1232 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: 沒有註冊為 \"%s\" 的伺服器" + +#: globals.h:1234 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: 不能建立檔案 %s" + +#: globals.h:1235 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: 無法得知暫存檔名" + +#: globals.h:1236 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: 無法開啟檔案 %s" + +#: globals.h:1237 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: 無法讀取檔案 %s" + +#: globals.h:1238 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: 已更改過檔案但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)" + +#: globals.h:1239 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: 空的 (Null) 參數" + +#: globals.h:1241 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: 應該要有數字" + +#: globals.h:1244 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: 無法開啟錯誤檔案 %s" + +#: globals.h:1247 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: <不能開啟 X Server DISPLAY>" + +#: globals.h:1249 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: 記憶體不足!" + +#: globals.h:1251 +msgid "Pattern not found" +msgstr "找不到" + +#: globals.h:1253 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: 找不到 %s" + +#: globals.h:1254 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: 參數應該是正數" + +#: globals.h:1256 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: 無法回到前一個目錄" + +#: globals.h:1260 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: 沒有錯誤" + +#: globals.h:1262 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: 符合字串有問題" + +#: globals.h:1263 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: regexp 有問題" + +#: globals.h:1264 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 有設定 'readonly' 選項(唯讀) (可用 ! 強制執行)" + +#: globals.h:1266 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: 無法設定唯讀變數 \"%s\"" + +#: globals.h:1269 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: 讀取錯誤檔案失敗" + +#: globals.h:1272 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: 不能在 sandbox 裡出現" + +#: globals.h:1274 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: 這裡不可使用" + +#: globals.h:1277 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: 不支援設定螢幕模式" + +#: globals.h:1279 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: 錯誤的捲動大小" + +#: globals.h:1280 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'E71: 選項 'shell' 未設定" + +#: globals.h:1282 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: 無法讀取 sign data!" + +#: globals.h:1284 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: 暫存檔關閉錯誤" + +#: globals.h:1285 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: 標籤堆疊已空" + +#: globals.h:1286 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: 命令太複雜" + +#: globals.h:1287 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: 名字太長" + +#: globals.h:1288 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: 太多 [" + +#: globals.h:1289 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: 太多檔名" + +#: globals.h:1290 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: 你輸入了多餘的字元" + +#: globals.h:1291 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 無法辦識的標記" + +#: globals.h:1292 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: 無法展開萬用字元" + +#: globals.h:1294 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' 不能比 'winminheight' 更少" + +#: globals.h:1296 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少" + +#: globals.h:1299 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: 寫入錯誤" + +#: globals.h:1300 +msgid "Zero count" +msgstr "數到零 (?)" + +#: globals.h:1302 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用." + +#: globals.h:1305 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: 收到不正確的運算式" + +#: globals.h:1308 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: 區域被保護,無法修改" + +#~ msgid "function " +#~ msgstr "函式 " + +#~ msgid "Run Macro" +#~ msgstr "執行巨集" + +#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" +#~ msgstr "E221: 選項 'commentstring' 未設定" + +#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" +#~ msgstr "E242: %s 為無法識別的顏色名稱" + +#~ msgid "E242: Missing color: %s" +#~ msgstr "E242: 找不到顏色: %s" + +#~ msgid "error reading cscope connection %d" +#~ msgstr "讀取 cscope 連線 %d 時錯誤" + +#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +#~ msgstr "E249: 無法讀取 VIM 的 registry 設定項" + +#~ msgid "Can't open file %s" +#~ msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#~ msgid "Unable to send reply" +#~ msgstr "無法傳送回應訊息" + +#~ msgid "E241: Unable to send to Vim server" +#~ msgstr "E241: 無法傳送到 Vim 伺服器" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Send failed. No command server present ?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "傳送失敗。沒有命令伺服器存在 ?\n" + +#~ msgid "PC (32 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (32 位元 Vim)" + +#~ msgid "PC (16 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (16 位元 Vim)" + +#~ msgid "E362: Unsupported screen mode" +#~ msgstr "E362: 螢幕模式不支援" + +#~ msgid "No servers found for this display" +#~ msgstr "此Display沒有伺服器(Servers)" + +#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" +#~ msgstr "E258: cscope 連線找不到符合的" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS Carbon" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS Carbon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS 8" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS 8" + +#~ msgid "Retrieve next symbol" +#~ msgstr "讀取: 從下個 symbol" + +#~ msgid "-- SNiFF+ commands --" +#~ msgstr "-- SNiFF+ 命令 --" + +#~ msgid "E277: Unrecognized sniff request [%s]" +#~ msgstr "E277: 無法辨識 sniff 命令 [%s]" |