summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/ja.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
downloadvim-071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c.zip
updated for version 7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/ja.po')
-rw-r--r--src/po/ja.po6587
1 files changed, 6587 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ja.po b/src/po/ja.po
new file mode 100644
index 000000000..17d94d516
--- /dev/null
+++ b/src/po/ja.po
@@ -0,0 +1,6587 @@
+# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
+#
+# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
+#
+# MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>, 2001-4.
+# Last Change: 29-Apr-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 13:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-29 13:00+0900\n"
+"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n"
+"Language-Team: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので, 終了します..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: バッファを作成できないので, 他のを使用します..."
+
+#: buffer.c:805
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
+
+#: buffer.c:807
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
+
+#: buffer.c:809
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
+
+#: buffer.c:817
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 個のバッファが解放されました"
+
+#: buffer.c:819
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d 個のバッファが解放されました"
+
+#: buffer.c:824
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 個のバッファが削除されました"
+
+#: buffer.c:826
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d 個のバッファが削除されました"
+
+#: buffer.c:831
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
+
+#: buffer.c:833
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
+
+#: buffer.c:894
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:933
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
+
+#: buffer.c:945
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
+
+#: buffer.c:948
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
+
+#: buffer.c:950
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
+
+#: buffer.c:988
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
+
+#: buffer.c:1005
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
+
+#: buffer.c:1538
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長すぎます"
+
+#: buffer.c:1709
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: バッファ %ld がみつかりません"
+
+#: buffer.c:1940
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: %s に複数の該当がありました"
+
+#: buffer.c:1942
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
+
+#: buffer.c:2337
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "行 %ld"
+
+#: buffer.c:2420
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
+
+#: buffer.c:2713
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [変更あり]"
+
+#: buffer.c:2718
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[未編集]"
+
+#: buffer.c:2723
+msgid "[New file]"
+msgstr "[新ファイル]"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[読込エラー]"
+
+#: buffer.c:2726 fileio.c:2049
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[読込専用]"
+
+#: buffer.c:2747
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 行 --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2749
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld 行 --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2756
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
+
+#: buffer.c:2864
+msgid "[No file]"
+msgstr "[無題]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2904
+msgid "help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: buffer.c:3463 screen.c:5038
+msgid "[help]"
+msgstr "[ヘルプ]"
+
+#: buffer.c:3495 screen.c:5044
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[プレビュー]"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "All"
+msgstr "全て"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "Bot"
+msgstr "末尾"
+
+#: buffer.c:3777
+msgid "Top"
+msgstr "先頭"
+
+#: buffer.c:4523
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# バッファリスト:\n"
+
+#: buffer.c:4556
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[エラーリスト]"
+
+#: buffer.c:4569 memline.c:1520
+msgid "[No File]"
+msgstr "[無題]"
+
+#: buffer.c:4882
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- サイン ---"
+
+#: buffer.c:4901
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "%s のサイン:"
+
+#: buffer.c:4907
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
+
+#: diff.c:709
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: 差分を作成できません "
+
+#: diff.c:814
+msgid "Patch file"
+msgstr "パッチファイル"
+
+#: diff.c:1065
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
+
+#: diff.c:1815
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
+
+#: diff.c:1827
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
+
+#: diff.c:1835
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
+
+#: diff.c:1858
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: バッファ \"%s\" がみつかりません"
+
+#: diff.c:1864
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " ^X モード (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "段落の最後にヒット"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' オプションが空です"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "辞書をスキャン中: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "スキャン中: %s"
+
+#: edit.c:2719
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "タグをスキャン中."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " 追加中"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- 検索中..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "始めに戻る"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "他の行の単語"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "唯一の該当"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "%d 番目の該当"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: 未知の変数: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' がみつかりません"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' がみつかりません"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: 関数 %s には無効な引数です"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: 関数の引数が多すぎます: %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld 行:"
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"決定(&O)\n"
+"キャンセル(&C)"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
+
+# Added at 10-Mar-2004.
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
+
+#: eval.c:6609
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
+
+#: eval.c:6706
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: サーバの応答がありません"
+
+#: eval.c:6734
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
+
+#: eval.c:6782
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: %s へ送ることができません"
+
+#: eval.c:6882
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(無効)"
+
+#: eval.c:8060
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
+
+#: eval.c:8492
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
+
+#: eval.c:8784
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: 関数 %s は定義済です, 再定義するには ! を追加してください"
+
+#: eval.c:8857
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
+
+#: eval.c:8870
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' がありません: %s"
+
+#: eval.c:8903
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
+
+#: eval.c:8982
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction がありません"
+
+#: eval.c:9089
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
+
+#: eval.c:9159
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: 関数名が要求されます"
+
+#: eval.c:9210
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: 関数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
+
+#: eval.c:9402
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: 未定義の関数です: %s"
+
+#: eval.c:9407
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
+
+#: eval.c:9455
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9508
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "%s を実行中です"
+
+#: eval.c:9570
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s が中断されました"
+
+#: eval.c:9572
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s が #%ld を返しました"
+
+#: eval.c:9579
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s が \"%s\" を返しました"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "%s の実行を継続中です"
+
+#: eval.c:9621
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
+
+#: eval.c:9952
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# グローバル変数:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 行が移動されました"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld 行が移動されました"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップします"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " 情報"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " マーク"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " 失敗"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# 変更する際には十分注意してください!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "不正な先頭文字です"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+msgid "Save As"
+msgstr "別名で保存"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "既存のファイル \"%.*s\" を上書きしますか?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"\"%.*s\" には 'readonly' オプションが設定されています\n"
+"強制的に上書きしますか?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "ファイルを編集"
+
+#: ex_cmds.c:3205
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
+
+#: ex_cmds.c:3339
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
+
+#: ex_cmds.c:3424
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません"
+
+#: ex_cmds.c:3531
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません"
+
+#: ex_cmds.c:3877
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+
+#: ex_cmds.c:4270
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(割込まれました)"
+
+#: ex_cmds.c:4274
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 箇所置換しました"
+
+#: ex_cmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld 箇所置換しました"
+
+#: ex_cmds.c:4279
+msgid " on 1 line"
+msgstr " (計 1 行内)"
+
+#: ex_cmds.c:4281
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " (計 %ld 行内)"
+
+#: ex_cmds.c:4332
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
+
+#: ex_cmds.c:4367
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
+
+#: ex_cmds.c:4416
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4497
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# 最後に置換された文字列:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4598 ex_docmd.c:2011
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: 慌てないでください"
+
+#: ex_cmds.c:4650
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
+
+#: ex_cmds.c:4653
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
+
+#: ex_cmds.c:4687
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" がみつかりません"
+
+#: ex_cmds.c:5170
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5309
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
+
+#: ex_cmds.c:5345
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: 読込用に %s を開けません"
+
+# Added at 29-Apr-2004.
+#: ex_cmds.c:5367
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5445
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s に重複しています"
+
+#: ex_cmds.c:5557
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5577
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: sign名がありません"
+
+#: ex_cmds.c:5623
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました"
+
+#: ex_cmds.c:5691
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5771
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: signの番号がありません"
+
+#: ex_cmds.c:5853
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5892
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
+
+# Added at 27-Jan-2004.
+#: ex_cmds.c:5962
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (みつかりません)"
+
+#: ex_cmds.c:5964
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (非サポート)"
+
+#: ex_cmds.c:6063
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[削除済]"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "行 %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "コマンド: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: ブレークポイントがみつかりません: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "変更を \"%.*s\" に保存しますか?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9356
+msgid "Untitled"
+msgstr "無題"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1897
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を検索中"
+
+#: ex_cmds2.c:1940
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "'runtimepath' の中にはみつかりません: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1974
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Vimスクリプトの取込み"
+
+#: ex_cmds2.c:2164
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2202
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込めません"
+
+#: ex_cmds2.c:2204
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
+
+#: ex_cmds2.c:2218
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込中"
+
+#: ex_cmds2.c:2220
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "行 %ld: %s を取込中"
+
+#: ex_cmds2.c:2363
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s の取込を完了"
+
+#: ex_cmds2.c:2707
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう"
+
+#: ex_cmds2.c:2756
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+#: ex_cmds2.c:2789
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+#: ex_cmds2.c:3238
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ex_cmds2.c:3394
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "印刷するテキストがありません"
+
+#: ex_cmds2.c:3472
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3484
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " コピー %d (全 %d 中)"
+
+#: ex_cmds2.c:3542
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "印刷しました: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3549
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "印刷が中止されました"
+
+#: ex_cmds2.c:3914
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです"
+
+#: ex_cmds2.c:4189
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScriptのリソースファイル \"%s\" を読込めません"
+
+#: ex_cmds2.c:4207
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソースファイルではありません"
+
+#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソースファイルです"
+
+#: ex_cmds2.c:4309
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: リソースファイル \"%s\" はバージョンが異なります"
+
+#: ex_cmds2.c:4776
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
+
+#: ex_cmds2.c:4809
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+#: ex_cmds2.c:4928
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソースファイル \"prolog.ps\" がみつかりません"
+
+#: ex_cmds2.c:4959
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソースファイル \"%s.ps\" がみつかりません"
+
+#: ex_cmds2.c:4977
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: マルチバイト文字をエンコード \"%s\" へ変換できません"
+
+#: ex_cmds2.c:5102
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "プリンタに送信中..."
+
+#: ex_cmds2.c:5106
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました"
+
+#: ex_cmds2.c:5108
+msgid "Print job sent."
+msgstr "印刷ジョブを送信しました."
+
+#: ex_cmds2.c:5618
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5629
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: ファイルの終了位置"
+
+#: ex_docmd.c:669
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
+
+#: ex_docmd.c:1229
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1317
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "取込ファイルの最後です"
+
+#: ex_docmd.c:1318
+msgid "End of function"
+msgstr "関数の最後です"
+
+#: ex_docmd.c:1907
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
+
+#: ex_docmd.c:1921
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
+
+#: ex_docmd.c:2030
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
+
+#: ex_docmd.c:2039
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?"
+
+#: ex_docmd.c:2162
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
+
+#: ex_docmd.c:3788
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
+
+#: ex_docmd.c:3991
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: ファイル名は 1 つにしてください"
+
+#: ex_docmd.c:4571
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが, 終了しますか?"
+
+#: ex_docmd.c:4574
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが, 終了しますか?"
+
+#: ex_docmd.c:4581
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります"
+
+#: ex_docmd.c:4583
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
+
+#: ex_docmd.c:4678
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください"
+
+#: ex_docmd.c:4789
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" 名前 引数 範囲 補完 定義"
+
+#: ex_docmd.c:4878
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
+
+#: ex_docmd.c:4910
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: 属性は定義されていません"
+
+#: ex_docmd.c:4962
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: 引数の数が無効です"
+
+#: ex_docmd.c:4977
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
+
+#: ex_docmd.c:4987
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
+
+#: ex_docmd.c:5018
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: 補完のための引数が必要です"
+
+#: ex_docmd.c:5050
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5059
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
+
+#: ex_docmd.c:5065
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
+
+#: ex_docmd.c:5076
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5119
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
+
+#: ex_docmd.c:5134
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
+
+#: ex_docmd.c:5205
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5666
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: カラースキーム %s がみつかりません"
+
+#: ex_docmd.c:5674
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Vim 使いさん、やあ!"
+
+#: ex_docmd.c:6391
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します"
+
+#: ex_docmd.c:6686
+msgid "No swap file"
+msgstr "スワップファイルがありません"
+
+#: ex_docmd.c:6790
+msgid "Append File"
+msgstr "追加ファイル"
+
+#: ex_docmd.c:6854
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: 前のディレクトリはありません"
+
+#: ex_docmd.c:6936
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: 未知"
+
+#: ex_docmd.c:7021
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: "
+
+#: ex_docmd.c:7077
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:7082
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません"
+
+#: ex_docmd.c:7092
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です"
+
+#: ex_docmd.c:7370
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "リダイレクトを保存します"
+
+#: ex_docmd.c:7560
+msgid "Save View"
+msgstr "ビューを保存します"
+
+#: ex_docmd.c:7561
+msgid "Save Session"
+msgstr "セッション情報を保存します"
+
+#: ex_docmd.c:7563
+msgid "Save Setup"
+msgstr "設定を保存します"
+
+#: ex_docmd.c:7715
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)"
+
+#: ex_docmd.c:7720
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" を書込み用として開けません"
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:7744
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: 引数は文字か前進/後退クォートでしなければいけません"
+
+#: ex_docmd.c:7786
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなりすぎました"
+
+#: ex_docmd.c:8304
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません"
+
+#: ex_docmd.c:8335
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換えるautocommandのファイル名がありません"
+
+#: ex_docmd.c:8343
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換えるautocommandバッファ番号がありません"
+
+#: ex_docmd.c:8354
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換えるautocommandの該当名がありません"
+
+#: ex_docmd.c:8364
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
+
+#: ex_docmd.c:8405
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません"
+
+#: ex_docmd.c:8407
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: 空文字列として評価されました"
+
+#: ex_docmd.c:9338
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: viminfoファイルを読込用として開けません"
+
+#: ex_docmd.c:9511
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: このバージョンに合字はありません"
+
+#: ex_eval.c:440
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:529
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "例外が発生しました: %s"
+
+#: ex_eval.c:576
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "例外が収束しました: %s"
+
+#: ex_eval.c:577
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "例外が破棄されました: %s"
+
+#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, 行 %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:638
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "例外が捕捉されました: %s"
+
+#: ex_eval.c:713
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s により未決定状態が生じました"
+
+#: ex_eval.c:716
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s が再開しました"
+
+#: ex_eval.c:720
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s が破棄されました"
+
+#: ex_eval.c:746
+msgid "Exception"
+msgstr "例外"
+
+#: ex_eval.c:752
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "エラーと割込み"
+
+#: ex_eval.c:754 gui.c:4375
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:756
+msgid "Interrupt"
+msgstr "割込み"
+
+#: ex_eval.c:830
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます"
+
+#: ex_eval.c:867
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :if のない :endif があります"
+
+#: ex_eval.c:911
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :if のない :else があります"
+
+#: ex_eval.c:914
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :if のない :elseif があります"
+
+#: ex_eval.c:921
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: 複数の :else があります"
+
+#: ex_eval.c:924
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :else の後に :elseif があります"
+
+#: ex_eval.c:991
+msgid "E585: :while nesting too deep"
+msgstr "E585: :while の入れ子が深く過ぎます"
+
+#: ex_eval.c:1047
+msgid "E586: :continue without :while"
+msgstr "E586: :while のない :continue があります"
+
+#: ex_eval.c:1087
+msgid "E587: :break without :while"
+msgstr "E587: :while のない :break があります"
+
+#: ex_eval.c:1286
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try の入れ子が深過ぎます"
+
+#: ex_eval.c:1366
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :try のない :catch があります"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1388
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :finally の後に :catch があります"
+
+#: ex_eval.c:1521
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :try のない :finally があります"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1545
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: 複数の :finalyy があります"
+
+#: ex_eval.c:1654
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :try のない :endtry です"
+
+#: ex_eval.c:1986
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: 関数の外に :endfunction がありました"
+
+#: ex_getln.c:3295
+msgid "tagname"
+msgstr "タグ名"
+
+#: ex_getln.c:3298
+msgid " kind file\n"
+msgstr " ファイル種類\n"
+
+#: ex_getln.c:4751
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "オプション 'history' がゼロです"
+
+#: ex_getln.c:5017
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n"
+
+#: ex_getln.c:5018
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#: ex_getln.c:5019
+msgid "Search String"
+msgstr "検索文字列"
+
+#: ex_getln.c:5020
+msgid "Expression"
+msgstr "式"
+
+#: ex_getln.c:5021
+msgid "Input Line"
+msgstr "入力行"
+
+#: ex_getln.c:5059
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました"
+
+#: ex_getln.c:5236
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました"
+
+#: fileio.c:371
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "不正なファイル名"
+
+#: fileio.c:395 fileio.c:529 fileio.c:2850 fileio.c:2891
+msgid "is a directory"
+msgstr " はディレクトリです"
+
+#: fileio.c:397
+msgid "is not a file"
+msgstr " はファイルではありません"
+
+#: fileio.c:551 fileio.c:4057
+msgid "[New File]"
+msgstr "[新ファイル]"
+
+#: fileio.c:584
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[認可がありません]"
+
+#: fileio.c:688
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
+
+#: fileio.c:690
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre autocommand は現在のバッファを変えられません"
+
+#: fileio.c:711
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: 標準入力から読込中...\n"
+
+#: fileio.c:717
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "標準入力から読込み中..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:988
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました"
+
+#: fileio.c:2027
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[FIFO/ソケット]"
+
+#: fileio.c:2034
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[FIFO]"
+
+#: fileio.c:2041
+msgid "[socket]"
+msgstr "[ソケット]"
+
+#: fileio.c:2049
+msgid "[RO]"
+msgstr "[読専]"
+
+#: fileio.c:2059
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR無]"
+
+#: fileio.c:2064
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[NL有]"
+
+#: fileio.c:2069
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[長行分割]"
+
+#: fileio.c:2075 fileio.c:4041
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[未変換]"
+
+#: fileio.c:2080 fileio.c:4046
+msgid "[converted]"
+msgstr "[変換済]"
+
+#: fileio.c:2087 fileio.c:4071
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[暗号化]"
+
+#: fileio.c:2094
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[変換エラー]"
+
+#: fileio.c:2100
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]"
+
+#: fileio.c:2107
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[読込エラー]"
+
+#: fileio.c:2323
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "変換に必要な一時ファイルがみつかりません"
+
+#: fileio.c:2330
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました"
+
+#: fileio.c:2333
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
+
+#: fileio.c:2733
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: 保存するバッファをautocommandが削除か解放しました"
+
+#: fileio.c:2756
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: autocommandが予期せぬ方法で行数を変更しました"
+
+# Added at 19-Jan-2004.
+#: fileio.c:2794
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません"
+
+#: fileio.c:2802
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません"
+
+#: fileio.c:2856 fileio.c:2874
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
+
+#: fileio.c:2926
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
+
+#: fileio.c:3272
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)"
+
+#: fileio.c:3284
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)"
+
+#: fileio.c:3286
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)"
+
+#: fileio.c:3302
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
+
+#: fileio.c:3405
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
+
+#: fileio.c:3467
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: リソースフォークが失われるかもしれません (! を追加で強制)"
+
+#: fileio.c:3566
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: 保存用一時ファイルがみつかりません"
+
+#: fileio.c:3584
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)"
+
+#: fileio.c:3619
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません"
+
+#: fileio.c:3623
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません"
+
+#: fileio.c:3885
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: fsync に失敗しました"
+
+#: fileio.c:3892
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: 閉じることに失敗"
+
+#: fileio.c:3963
+msgid "E513: write error, conversion failed"
+msgstr "E513: 書込みエラー, 変換失敗"
+
+#: fileio.c:3969
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: 書込みエラー, (ファイルシステムが満杯?)"
+
+#: fileio.c:4036
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " 変換エラー"
+
+#: fileio.c:4052
+msgid "[Device]"
+msgstr "[デバイス]"
+
+#: fileio.c:4057
+msgid "[New]"
+msgstr "[新]"
+
+#: fileio.c:4079
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+#: fileio.c:4079
+msgid " appended"
+msgstr " 追加"
+
+#: fileio.c:4081
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+#: fileio.c:4081
+msgid " written"
+msgstr " 書込み"
+
+#: fileio.c:4131
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません"
+
+#: fileio.c:4153
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません"
+
+#: fileio.c:4168
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: バックアップファイルを消せません"
+
+#: fileio.c:4232
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: 原本ファイルが失われたか変更されました\n"
+
+#: fileio.c:4234
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "ファイルの保存に成功するまでエディタを終了しないでください!"
+
+#: fileio.c:4323
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+#: fileio.c:4323
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dosフォーマット]"
+
+#: fileio.c:4330
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+#: fileio.c:4330
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[macフォーマット]"
+
+#: fileio.c:4337
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+#: fileio.c:4337
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unixフォーマット]"
+
+#: fileio.c:4364
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 行, "
+
+#: fileio.c:4366
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld 行, "
+
+#: fileio.c:4369
+msgid "1 character"
+msgstr "1 文字"
+
+#: fileio.c:4371
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld 文字"
+
+#: fileio.c:4381
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[noeol]"
+
+#: fileio.c:4381
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[最終行が不完全]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:4400
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "警告: 読込んだ後にファイルに変更がありました!!!"
+
+#: fileio.c:4402
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "本当に上書きしますか"
+
+#: fileio.c:5566
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: \"%s\" を書込み中のエラーです"
+
+#: fileio.c:5573
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: \"%s\" を閉じる時にエラーです"
+
+#: fileio.c:5576
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: \"%s\" を読込中のエラーです"
+
+#: fileio.c:5810
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: autocommand の FileChangedShell がバッファを削除しました"
+
+#: fileio.c:5817
+#, c-format
+msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: 警告: ファイル \"%s\" は既に存在しません"
+
+#: fileio.c:5831
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr "W12: 警告: ファイル \"%s\" が変更されVimのバッファも変更されました"
+
+#: fileio.c:5834
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に変更されました"
+
+#: fileio.c:5836
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: 警告: ファイル \"%s\" のモードが編集開始後に変更されました"
+
+#: fileio.c:5846
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に作成されました"
+
+#: fileio.c:5859
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "詳細は \":help W11\" を参照してください"
+
+#: fileio.c:5873
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: fileio.c:5874
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"ファイル読込(&L)"
+
+#: fileio.c:5980
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: \"%s\" をリロードする準備ができませんでした"
+
+#: fileio.c:5999
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした"
+
+#: fileio.c:6580
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--削除済--"
+
+#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:6740
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\""
+
+#: fileio.c:6866
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s"
+
+#: fileio.c:6878
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s"
+
+#: fileio.c:6880
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s"
+
+#. Highlight title
+#: fileio.c:7038
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+
+#: fileio.c:7309
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: 全てのイベントに対してのautocommandは実行できません"
+
+#: fileio.c:7332
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "該当するautocommandは存在しません"
+
+#: fileio.c:7653
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: autocommandの入れ子が深すぎます"
+
+#: fileio.c:7928
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Auto commands for \"%s\""
+
+#: fileio.c:7936
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "%s を実行しています"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:8004
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocommand %s"
+
+#: fileio.c:8571
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { がありません."
+
+#: fileio.c:8573
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } がありません."
+
+#: fold.c:68
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: 折畳みがありません"
+
+#: fold.c:593
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: 現在の 'foldmethod' では折畳みを作成できません"
+
+#: fold.c:595
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません"
+
+#: getchar.c:248
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: 読込バッファへ追加"
+
+#: getchar.c:2198
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: 再帰的マッピング"
+
+#: getchar.c:3077
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します"
+
+#: getchar.c:3080
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します"
+
+#: getchar.c:3212
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します"
+
+#: getchar.c:3215
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します"
+
+#: getchar.c:3279
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "短縮入力はみつかりませんでした"
+
+#: getchar.c:3281
+msgid "No mapping found"
+msgstr "マッピングはみつかりませんでした"
+
+#: getchar.c:4173
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: 不正なモード"
+
+#: gui.c:220
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: GUIを開始できません"
+
+#: gui.c:349
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: \"%s\"から読込むことができません"
+
+#: gui.c:472
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので, GUIを開始できません"
+
+#: gui.c:477
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です"
+
+#: gui.c:547
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: 'imactivatekey' に設定された値が無効です"
+
+#: gui.c:4061
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: %s の色を割り当てられません"
+
+#: gui_at_fs.c:300
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<開けません>"
+
+#: gui_at_fs.c:1136
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: フォント %s を取得できません"
+
+#: gui_at_fs.c:2781
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: 現在のディレクトリに戻れません"
+
+#: gui_at_fs.c:2801
+msgid "Pathname:"
+msgstr "パス名:"
+
+#: gui_at_fs.c:2807
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: 現在のディレクトリを取得できません"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: gui_at_sb.c:486
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "スクロールバー: 画像を取得できませんでした."
+
+#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim ダイアログ"
+
+#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3830
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: メッセージとコールバックのある BalloonEval を作成できません"
+
+#: gui_gtk.c:1607
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim ダイアログ..."
+
+#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"はい(&Y)\n"
+"いいえ(&N)\n"
+"キャンセル(&C)"
+
+#: gui_gtk.c:2268
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "インプットメソッド"
+
+#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - 検索と置換..."
+
+#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - 検索..."
+
+#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
+msgid "Find what:"
+msgstr "検索文字列:"
+
+#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換文字列:"
+
+#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "正確に該当するものだけ"
+
+#. match case button
+#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
+msgid "Match case"
+msgstr "大文字/小文字を区別する"
+
+#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
+msgid "Replace All"
+msgstr "全て置換"
+
+#: gui_gtk_x11.c:2327
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3519
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: メインウィンドウが不意に破壊されました\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:4138
+msgid "Font Selection"
+msgstr "フォント選択"
+
+#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2117
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "空の選択領域のかわりにCUT_BUFFER0が使用されました"
+
+#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: gui_motif.c:1619
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: gui_motif.c:1621
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: gui_motif.c:1622
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: gui_motif.c:1624
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: gui_motif.c:2835
+msgid "Undo"
+msgstr "アンドゥ"
+
+#: gui_riscos.c:952
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Zapフォント '%s' を読込めません"
+
+#: gui_riscos.c:1048
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: フォント %s を使用できません"
+
+#: gui_riscos.c:3270
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"子プロセスへ停止メッセージを送信中です.\n"
+
+#: gui_w32.c:830
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください."
+
+#: gui_w48.c:2090
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')"
+
+#: gui_w48.c:2115
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')"
+
+#: gui_x11.c:1537
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: 色指定が正しくないのでエントリを割り当てられません"
+
+#: gui_x11.c:2118
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:"
+
+#: gui_x11.c:2161
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: フォントセット名: %s"
+
+#: gui_x11.c:2162
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
+
+#: gui_x11.c:2181
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: フォントセット名: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2182
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "フォント0: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2183
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "フォント1: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2184
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
+msgstr "フォント%d の幅がフォント0の倍ではありません\n"
+
+#: gui_x11.c:2185
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "フォント0の幅: %ld\n"
+
+#: gui_x11.c:2186
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"フォント1の幅: %ld\n"
+"\n"
+
+#: hangulin.c:610
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: ハングルオートマトンエラー"
+
+#: if_cscope.c:77
+msgid "Add a new database"
+msgstr "新データベースを追加"
+
+#: if_cscope.c:79
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "パターンのクエリーを追加"
+
+#: if_cscope.c:81
+msgid "Show this message"
+msgstr "このメッセージを表示する"
+
+#: if_cscope.c:83
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "接続を終了する"
+
+#: if_cscope.c:85
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "全ての接続を再初期化する"
+
+#: if_cscope.c:87
+msgid "Show connections"
+msgstr "接続を表示する"
+
+#: if_cscope.c:95
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s"
+
+#: if_cscope.c:124
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "このcscopeコマンドは分割ウィンドウではサポートされません.\n"
+
+#: if_cscope.c:175
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: 使用法: cstag <ident>"
+
+#: if_cscope.c:231
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: タグがみつかりません"
+
+#: if_cscope.c:409
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) エラー: %d"
+
+#: if_cscope.c:419
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: stat エラー"
+
+#: if_cscope.c:516
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s はディレクトリ及び有効なcscopeのデータベースではありません"
+
+#: if_cscope.c:534
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "cscopeデータベース %s を追加"
+
+#: if_cscope.c:589
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: cscopeの接続 %ld を読込み中のエラーです"
+
+#: if_cscope.c:694
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: 未知のcscope検索型です"
+
+#: if_cscope.c:736
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした"
+
+#: if_cscope.c:753
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
+
+#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
+
+#: if_cscope.c:898
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした"
+
+#: if_cscope.c:911
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました"
+
+#: if_cscope.c:913
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました"
+
+#: if_cscope.c:951
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: cscope接続に失敗しました"
+
+#: if_cscope.c:1025
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした"
+
+#: if_cscope.c:1082
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です"
+
+#: if_cscope.c:1152
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscopeコマンド:\n"
+
+#: if_cscope.c:1155
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (使用法: %s)"
+
+#: if_cscope.c:1253
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません"
+
+#: if_cscope.c:1271
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません"
+
+#: if_cscope.c:1296
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした"
+
+#: if_cscope.c:1307
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: cscope接続の最大数に達しました"
+
+#: if_cscope.c:1424
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope接続 %s がみつかりませんでした"
+
+#: if_cscope.c:1458
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope接続 %s が閉じられました"
+
+#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1598
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: cs_manage_matches で致命的なエラーです"
+
+#: if_cscope.c:1848
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope タグ: %s"
+
+#: if_cscope.c:1870
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # 行番号"
+
+#: if_cscope.c:1872
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "ファイル名 / 文脈 / 行\n"
+
+#: if_cscope.c:1990
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: cscopeエラー: %s"
+
+#: if_cscope.c:2176
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "全てのcscopeデータベースをリセットします"
+
+#: if_cscope.c:2244
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "cscope接続がありません\n"
+
+#: if_cscope.c:2248
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid データベース名 prepend パス\n"
+
+#: if_python.c:436
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: "
+"Pythonライブラリをロードできませんでした."
+
+# Added at 07-Feb-2004.
+#: if_python.c:500
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
+
+#: if_python.c:701
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "OutputObject属性を消せません"
+
+#: if_python.c:708
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace は integer でなければなりません"
+
+#: if_python.c:716
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "無効な属性です"
+
+#: if_python.c:755 if_python.c:769
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です"
+
+#: if_python.c:895
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化中にエラーです"
+
+#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
+msgid "invalid expression"
+msgstr "無効な式です"
+
+#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "式はコンパイル時に無効にされています"
+
+#: if_python.c:1107
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "消されたバッファが参照されました"
+
+#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
+msgid "line number out of range"
+msgstr "範囲外の行番号です"
+
+#: if_python.c:1362
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %8lX>"
+
+#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "無効なマーク名です"
+
+#: if_python.c:1733
+msgid "no such buffer"
+msgstr "そのようなバッファはありません"
+
+#: if_python.c:1821
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "消されたウィンドウが参照されました"
+
+#: if_python.c:1866
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "読込専用属性"
+
+#: if_python.c:1879
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "カーソルがバッファの外にあります"
+
+#: if_python.c:1956
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済) %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1968
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<ウィンドウオブジェクト (未知) %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1970
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<ウィンドウ %d>"
+
+#: if_python.c:2046
+msgid "no such window"
+msgstr "そのようなウィンドウはありません"
+
+#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
+#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
+#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "アンドゥ情報が保存できません"
+
+#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "行を消せません"
+
+#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "行を置換できません"
+
+#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "行を挿入できません"
+
+#: if_python.c:2750
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "文字列には改行文字を含められません"
+
+#: if_ruby.c:422
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: このコマンドは無効です,ごめんなさい: "
+"Rubyライブラリをロードできませんでした."
+
+#: if_ruby.c:485
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d"
+
+#: if_sniff.c:67
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "実装と定義を切り替える"
+
+#: if_sniff.c:68
+msgid "Show base class of"
+msgstr "次のクラスの基底を表示"
+
+#: if_sniff.c:69
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "オーバーライドされたメンバ関数を表示"
+
+#: if_sniff.c:70
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "ファイルから回復する"
+
+#: if_sniff.c:71
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "プロジェクトから回復する"
+
+#: if_sniff.c:73
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "全てのプロジェクトから回復する"
+
+#: if_sniff.c:74
+msgid "Retrieve"
+msgstr "回復"
+
+#: if_sniff.c:75
+msgid "Show source of"
+msgstr "次のソースを表示する"
+
+#: if_sniff.c:76
+msgid "Find symbol"
+msgstr "みつけたシンボル"
+
+#: if_sniff.c:77
+msgid "Browse class"
+msgstr "クラスを参照"
+
+#: if_sniff.c:78
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "階層でクラスを表示"
+
+#: if_sniff.c:79
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "限定された階層でクラスを表示"
+
+#: if_sniff.c:80
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref の参照先"
+
+#: if_sniff.c:81
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref が参照される"
+
+#: if_sniff.c:82
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref が次のものをもっています"
+
+#: if_sniff.c:83
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref が使用される"
+
+#: if_sniff.c:84
+msgid "Show docu of"
+msgstr "次の文章を表示"
+
+#: if_sniff.c:85
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "次の文章を生成"
+
+#: if_sniff.c:97
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"SNiFF+に接続できません. 環境をチェックしてください(sniffemacs が $PATH "
+"になければなりません).\n"
+
+#: if_sniff.c:425
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: 読込中にエラーが発生しました. 切断しました"
+
+#: if_sniff.c:553
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "現在SNiFF+ の状態は「"
+
+#: if_sniff.c:555
+msgid "not "
+msgstr "未"
+
+#: if_sniff.c:556
+msgid "connected"
+msgstr "接続」です"
+
+#: if_sniff.c:592
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: 未知の SNiFF+ リクエストです: %s"
+
+#: if_sniff.c:605
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: SNiFF+ への接続中のエラーです"
+
+#: if_sniff.c:1009
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ に接続されていません"
+
+#: if_sniff.c:1018
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: SNiFF+ バッファがありません"
+
+#: if_sniff.c:1083
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: 書込み中にエラーが発生したので切断しました"
+
+#: if_tcl.c:418
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "無効なバッファ番号です"
+
+#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "まだ実装されていません"
+
+#: if_tcl.c:501
+msgid "unknown option"
+msgstr "未知のオプションです"
+
+#. ???
+#: if_tcl.c:774
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "行を設定できません"
+
+#: if_tcl.c:845
+msgid "mark not set"
+msgstr "マークは設定されていません"
+
+#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "行 %d 列 %d"
+
+#: if_tcl.c:881
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "行の挿入/追加をできません"
+
+#: if_tcl.c:1268
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "未知のフラグ:"
+
+#: if_tcl.c:1338
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "未知の vimOption です"
+
+#: if_tcl.c:1423
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "キーボード割込み"
+
+#: if_tcl.c:1428
+msgid "vim error"
+msgstr "vim エラー"
+
+#: if_tcl.c:1471
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr ""
+"バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: "
+"オブジェクトが消去されていました"
+
+#: if_tcl.c:1545
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+#: if_tcl.c:1562
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
+"vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください"
+
+#: if_tcl.c:1563
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"コールバックコマンドを登録できません: "
+"バッファ/ウィンドウの参照がみつかりません"
+
+#: if_tcl.c:1724
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: このコマンドは無効です,ごめんなさい: "
+"Tclライブラリをロードできませんでした."
+
+#: if_tcl.c:1886
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL エラー: 終了コードが整数値ではありません!? vim-dev@vim.org "
+"に報告してください"
+
+#: if_tcl.c:2007
+msgid "cannot get line"
+msgstr "行を取得できません"
+
+#: if_xcmdsrv.c:225
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "命令サーバの名前を登録できません"
+
+#: if_xcmdsrv.c:473
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
+
+#: if_xcmdsrv.c:747
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: 無効なサーバIDが使われました: %s"
+
+#: if_xcmdsrv.c:1110
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
+
+#: main.c:60
+msgid "Unknown option"
+msgstr "未知のオプションです"
+
+#: main.c:62
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "編集引数が多すぎます"
+
+#: main.c:64
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "引数がありません"
+
+#: main.c:66
+msgid "Garbage after option"
+msgstr "オプションの後にゴミがあります"
+
+#: main.c:68
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多すぎます"
+
+#: main.c:70
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "無効な引数です: "
+
+#: main.c:466
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)."
+
+#: main.c:932
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "スクリプトファイルを再び開いてみます: \""
+
+# msgid "\"\n"
+# msgstr "\"\n"
+#: main.c:941
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "読込用として開けません"
+
+#: main.c:985
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "スクリプト出力用を開けません"
+
+#: main.c:1132
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n"
+
+#: main.c:1233
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: 警告: 端末への出力ではありません\n"
+
+#: main.c:1235
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: 警告: 端末からの入力ではありません\n"
+
+#. just in case..
+#: main.c:1297
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "vimrc前のコマンドライン"
+
+#: main.c:1338
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: \"%s\"から読込むことができません"
+
+#: main.c:2411
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"より詳細な情報は: \"vim -h\"\n"
+
+#: main.c:2444
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[ファイル..] あるファイルを編集する"
+
+#: main.c:2445
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- 標準入力からテキストを読込む"
+
+#: main.c:2446
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t タグ タグが定義されたところから編集する"
+
+#: main.c:2448
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [errorfile] 最初のエラーで編集する"
+
+#: main.c:2457
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"使用法:"
+
+#: main.c:2460
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [引数]"
+
+#: main.c:2464
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" もしくは:"
+
+#: main.c:2467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"引数:\n"
+
+#: main.c:2468
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tこのあとにはファイル名だけ"
+
+#: main.c:2470
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tワイルドカードを展開しない"
+
+#: main.c:2473
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tこのgvimをOLEとして登録する"
+
+#: main.c:2474
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tgvimのOLE登録を解除する"
+
+#: main.c:2477
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)"
+
+#: main.c:2478
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない"
+
+#: main.c:2480
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)"
+
+#: main.c:2481
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tExモード (\"ex\" と同じ)"
+
+#: main.c:2482
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tサイレント(バッチ)モード (\"ex\" 専用)"
+
+#: main.c:2484
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\t差分モード (\"vidiff\" と同じ)"
+
+#: main.c:2486
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tイージーモード (\"evim\" と同じ, モード無)"
+
+#: main.c:2487
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\t読込専用モード (\"view\" と同じ)"
+
+#: main.c:2488
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\t制限モード (\"rvim\" と同じ)"
+
+#: main.c:2489
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\t変更 (ファイル保存時) をできないようにする"
+
+#: main.c:2490
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tテキストの編集を行なえないようにする"
+
+#: main.c:2491
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tバイナリモード"
+
+#: main.c:2493
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLispモード"
+
+#: main.c:2495
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'"
+
+#: main.c:2496
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible"
+
+#: main.c:2497
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tVerbose レベル"
+
+#: main.c:2498
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tデバッグモード"
+
+#: main.c:2499
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tスワップファイルを使用せずメモリだけ"
+
+#: main.c:2500
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tスワップファイルを列挙し終了"
+
+#: main.c:2501
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (ファイル名)\tクラッシュしたセッションを復帰"
+
+#: main.c:2502
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\t-rと同じ"
+
+#: main.c:2504
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tウィンドウを開くのに newcli を使用しない"
+
+#: main.c:2505
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <device>\t\tI/Oに <device> を使用する"
+
+#: main.c:2508
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する"
+
+#: main.c:2511
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する"
+
+#: main.c:2514
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tペルシア語モードで起動する"
+
+#: main.c:2516
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する"
+
+#: main.c:2517
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う"
+
+#: main.c:2519
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrcの代わりに <gvimrc> を使う"
+
+#: main.c:2521
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tプラグインスクリプトをロードしない"
+
+#: main.c:2522
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tN 個ウィンドウを開く(省略値: ファイルにつき1個)"
+
+#: main.c:2523
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\t-oと同じだが垂直分割"
+
+#: main.c:2524
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tファイルの最後からはじめる"
+
+#: main.c:2525
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 行からはじめる"
+
+#: main.c:2527
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <command>\tvimrcをロードする前に <command> を実行する"
+
+#: main.c:2529
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <command>\t\t最初のファイルをロード後 <command> を実行する"
+
+#: main.c:2530
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <session>\t\t最初のファイルをロード後ファイル <session> を取込む"
+
+#: main.c:2531
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tファイル <scriptin> からノーマルコマンドを読込む"
+
+#: main.c:2532
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に追加する"
+
+#: main.c:2533
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に保存する"
+
+#: main.c:2535
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
+
+#: main.c:2539
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバに接続する"
+
+#: main.c:2541
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tXサーバに接続しない"
+
+#: main.c:2544
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバで <files> を編集する"
+
+#: main.c:2545
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silnet <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
+
+#: main.c:2546
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr "--remote-wait <files>\t--remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ"
+
+#: main.c:2547
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
+
+#: main.c:2548
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する"
+
+#: main.c:2549
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバで <expr> を実行して結果を表示する"
+
+#: main.c:2550
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tVimサーバ名の一覧を表示して終了する"
+
+#: main.c:2551
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servename <name>\t\tVimサーバ <name> に送信/名前設定する"
+
+#: main.c:2554
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfoの代わりに <viminfo> を使う"
+
+#: main.c:2556
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h or --help\tヘルプ(このメッセージ)を表示し終了する"
+
+#: main.c:2557
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tバージョン情報を表示し終了する"
+
+#: main.c:2561
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvimによって解釈される引数(Motifバージョン):\n"
+
+#: main.c:2565
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvimによって解釈される引数(neXtawバージョン):\n"
+
+#: main.c:2567
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvimによって解釈される引数(Athenaバージョン):\n"
+
+#: main.c:2571
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\t<display> でvimを実行する"
+
+#: main.c:2572
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\t最小化した状態でvimを起動する"
+
+#: main.c:2574
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <name>\t\tvimの名が <name> であるとしてリソースを使う"
+
+#: main.c:2575
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (実装されていない)\n"
+
+#: main.c:2577
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <color>\t背景色に <color> を使う(同義: -bg)"
+
+#: main.c:2578
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\t前景色に <color> を使う(同義: -fg)"
+
+#: main.c:2579 main.c:2599
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <font>\t\tテキスト表示に <font> を使う(同義: -fn)"
+
+#: main.c:2580
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <font>\t太字に <font> を使う"
+
+#: main.c:2581
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <for>\t斜体字に <font> を使う"
+
+#: main.c:2582 main.c:2600
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\t初期配置に <geom> を使う(同義: -geom)"
+
+#: main.c:2583
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <width>\t境界の幅を <width> にする(同義: -bw)"
+
+#: main.c:2584
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <width> スクロールバーの幅を <width> にする(同義: -sw)"
+
+#: main.c:2586
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <height>\tメニューバーの高さを <height> にする(同義: -mh)"
+
+#: main.c:2588 main.c:2601
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\t反転映像を使用する(同義: -rv)"
+
+#: main.c:2589
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\t反転映像を使用しない(同義: +rv)"
+
+#: main.c:2590
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <resource>\t特定のリソースを使用する"
+
+#: main.c:2593
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvimによって解釈される引数(RISC OSバージョン):\n"
+
+#: main.c:2594
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <number>\t初期のウィンドウのコラム単位の幅"
+
+#: main.c:2595
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <number>\t初期のウィンドウの行単位の高さ"
+
+#: main.c:2598
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvimによって解釈される引数(GTK+バージョン):\n"
+
+#: main.c:2602
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\t<display> でvimを実行する(同義: --display)"
+
+#: main.c:2604
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する"
+
+#: main.c:2606
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く"
+
+#: main.c:2609
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する"
+
+# msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
+# msgstr "--help\t\tGNOMEの引数を見せる"
+#: main.c:2847
+msgid "No display"
+msgstr "ディスプレイが見つかりません"
+
+#. Failed to send, abort.
+#: main.c:2862
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": 送信に失敗しました.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+#: main.c:2868
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": 送信に失敗しました. ローカルでの実行を試みています\n"
+
+#: main.c:2906 main.c:2927
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d 個 (%d 個中) のファイルを編集しました"
+
+#: main.c:2949
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "ディスプレイがありません: 式の送信に失敗しました.\n"
+
+#: main.c:2961
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": 式の送信に失敗しました.\n"
+
+#: mark.c:709
+msgid "No marks set"
+msgstr "マークが設定されていません"
+
+#: mark.c:711
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: \"%s\" に該当するマークがありません"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"mark 行 列 ファイル/テキスト"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:760
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" jump 行 列 ファイル/テキスト"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:805
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"変更 行 列 テキスト"
+
+#: mark.c:1281
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# ファイルマーク:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1316
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# ジャンプリスト (新しいものが先):\n"
+
+#: mark.c:1412
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# ファイル内マークの履歴 (新しいものから古いもの):\n"
+
+#: mark.c:1501
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' がみつかりません"
+
+#: mbyte.c:467
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: 無効なコードページです"
+
+#: mbyte.c:4431
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: ICの値を設定できません"
+
+#: mbyte.c:4583
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: インプットコンテキストの作成に失敗しました"
+
+#: mbyte.c:4741
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました"
+
+#: mbyte.c:4752
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした"
+
+#: mbyte.c:4758
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません"
+
+#: mbyte.c:4815
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません"
+
+#: mbyte.c:4889
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: over-the-spot スタイルにはfontsetが必要です"
+
+#: mbyte.c:4925
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: GTK+が1.2.3よりも古いのでステータスエリアが無効です"
+
+#: mbyte.c:5232
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: インプットメソッドサーバ が動作していません"
+
+#: memfile.c:488
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: ブロックがロックされていません"
+
+#: memfile.c:1005
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: スワップファイル読込時にシークエラーです"
+
+#: memfile.c:1010
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: スワップファイルの読込みエラーです"
+
+#: memfile.c:1062
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: スワップファイル書込み時にシークエラーです"
+
+#: memfile.c:1080
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: スワップファイルの書込みエラーです"
+
+#: memfile.c:1277
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: スワップファイルが既に存在します (symlinkによる攻撃?)"
+
+#: memline.c:275
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: ブロック 0 を取得できません?"
+
+#: memline.c:315
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: ブロック 1 を取得できません?"
+
+#: memline.c:333
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: ブロック 2 を取得できません?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:443
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: おっと, スワップファイルが失われました!!!"
+
+#: memline.c:448
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: スワップファイルの名前を変えられません"
+
+#: memline.c:518
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: \"%s\" のスワップファイルを開けないのでリカバリは不可能です"
+
+#: memline.c:617
+msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_timestamp: ブロック 0 を取得できませんでした??"
+
+#: memline.c:757
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: %s にはスワップファイルがみつかりません"
+
+#: memline.c:767
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "使用するスワップファイルの番号を入力してください(0 で終了): "
+
+#: memline.c:812
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: %s を開けません"
+
+#: memline.c:834
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "ブロック 0 を読込めません "
+
+#: memline.c:837
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"恐らく変更がされていないかVimがスワップファイルを更新していません."
+
+#: memline.c:847 memline.c:864
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " Vimのこのバージョンでは使用できません.\n"
+
+#: memline.c:849
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Vimのバージョン3.0を使用してください.\n"
+
+#: memline.c:855
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s はVimのスワップファイルではないようです"
+
+#: memline.c:868
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " このコンピュータでは使用できません.\n"
+
+#: memline.c:870
+msgid "The file was created on "
+msgstr "このファイルは次の場所で作られました "
+
+#: memline.c:874
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"もしくはファイルが損傷しています."
+
+#: memline.c:903
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "スワップファイル \"%s\" を使用中"
+
+#: memline.c:909
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "原本ファイル \"%s\""
+
+#: memline.c:922
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: 警告: 原本ファイルが変更されています"
+
+#: memline.c:975
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: %s からブロック 1 を読込めません"
+
+#: memline.c:979
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???多くの行が失われています"
+
+#: memline.c:995
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???行数が間違っています"
+
+#: memline.c:1002
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???ブロックが空です"
+
+#: memline.c:1028
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???行が失われています"
+
+#: memline.c:1060
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ブロック 1 のIDが間違っています(%s が.swpファイルでない?)"
+
+#: memline.c:1065
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???ブロックがありません"
+
+#: memline.c:1081
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? ここから???ENDまでの行が破壊されているようです"
+
+#: memline.c:1097
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? ここから??ENDまでの行が挿入か削除されたようです"
+
+#: memline.c:1117
+msgid "???END"
+msgstr "???END"
+
+#: memline.c:1143
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: リカバリが割込まれました"
+
+#: memline.c:1148
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: リカバリの最中にエラーが検出されました; ???で始まる行を参照してください"
+
+#: memline.c:1150
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "詳細は \":help E312\" を参照してください"
+
+#: memline.c:1155
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "リカバリが終了しました. 全てが正しいかチェックしてください."
+
+#: memline.c:1156
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(変更をチェックするために, このファイルを別の名前で保存した上で\n"
+
+#: memline.c:1157
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "原本ファイルとの diff を実行すると良いでしょう)\n"
+
+#: memline.c:1158
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"それから.swpファイルを削除してください\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1214
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "スワップファイルが複数見つかりました:"
+
+#: memline.c:1392
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
+
+#: memline.c:1394
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " ある名前を使用中:\n"
+
+#: memline.c:1398
+msgid " In directory "
+msgstr " ディレクトリ "
+
+#: memline.c:1416
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- なし --\n"
+
+#: memline.c:1488
+msgid " owned by: "
+msgstr " 所有者: "
+
+#: memline.c:1490
+msgid " dated: "
+msgstr " 日付: "
+
+#: memline.c:1494 memline.c:3684
+msgid " dated: "
+msgstr " 日付: "
+
+#: memline.c:1510
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [from Vim version 3.0]"
+
+#: memline.c:1514
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [Vimのスワップファイルではないようです]"
+
+#: memline.c:1518
+msgid " file name: "
+msgstr " ファイル名: "
+
+#: memline.c:1524
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" 変更状態: "
+
+#: memline.c:1525
+msgid "YES"
+msgstr "あり"
+
+#: memline.c:1525
+msgid "no"
+msgstr "なし"
+
+#: memline.c:1529
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ユーザ名: "
+
+#: memline.c:1536
+msgid " host name: "
+msgstr " ホスト名: "
+
+#: memline.c:1538
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ホスト名: "
+
+#: memline.c:1544
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" プロセスID: "
+
+#: memline.c:1550
+msgid " (still running)"
+msgstr " (まだ実行中)"
+
+#: memline.c:1562
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [このVimバージョンでは使用できません]"
+
+#: memline.c:1565
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [このコンピュータでは使用できません]"
+
+#: memline.c:1570
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [読込めません]"
+
+#: memline.c:1574
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [開けません]"
+
+#: memline.c:1764
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: スワップファイルが無いので維持できません"
+
+#: memline.c:1817
+msgid "File preserved"
+msgstr "ファイルが維持されます"
+
+#: memline.c:1819
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: 維持に失敗しました"
+
+#: memline.c:1890
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: 無効なlnumです: %ld"
+
+#: memline.c:1916
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: 行 %ld をみつけられません"
+
+#: memline.c:2306
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 3"
+
+#: memline.c:2386
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx は 0 であるべきです"
+
+#: memline.c:2448
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: 更新されたブロックが多すぎるかも?"
+
+#: memline.c:2630
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 4"
+
+#: memline.c:2657
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "ブロック 1 は消された?"
+
+#: memline.c:2857
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: 行 %ld がみつかりません"
+
+#: memline.c:3100
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています"
+
+#: memline.c:3116
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count がゼロです"
+
+#: memline.c:3145
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: 行番号が範囲外です: %ld 超えています"
+
+#: memline.c:3149
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: ブロック %ld の行カウントが間違っています"
+
+#: memline.c:3198
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "スタックサイズが増えます"
+
+#: memline.c:3244
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 2"
+
+#: memline.c:3674
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: 注意"
+
+#: memline.c:3675
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"次の名前でスワップファイルを見つけました \""
+
+#: memline.c:3679
+msgid "While opening file \""
+msgstr "次のファイルを開いている最中 \""
+
+#: memline.c:3688
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+#: memline.c:3692
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
+" この場合には, 変更をした際に最終的に, 同じファイルの異なる\n"
+" 2つのインスタンスができてしまうことに注意してください.\n"
+
+#: memline.c:3693
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " 終了するか, 注意しながら続けます.\n"
+
+#: memline.c:3694
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
+
+#: memline.c:3695
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " この場合には \":recover\" か \"vim -r "
+
+#: memline.c:3697
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" を使用して変更をリカバーします(\":help recover\" を参照).\n"
+
+#: memline.c:3698
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " 既にこれを行なったのならば, スワップファイル \""
+
+#: memline.c:3700
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" を消せばこのメッセージを回避できます.\n"
+
+#: memline.c:3714 memline.c:3718
+msgid "Swap file \""
+msgstr "スワップファイル \""
+
+#: memline.c:3715 memline.c:3721
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" が既にあります!"
+
+#: memline.c:3724
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - 注意"
+
+#: memline.c:3726
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "スワップファイルが既に存在します!"
+
+#: memline.c:3730
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"読込専用で開く(&O)\n"
+"とにかく編集する(&E)\n"
+"復活させる(&R)ecover\n"
+"終了する(&Q)\n"
+"中止する(&A)"
+
+#: memline.c:3732
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"読込専用で開く(&O)\n"
+"とにかく編集する(&E)\n"
+"復活させる(&R)ecover\n"
+"終了する(&Q)\n"
+"中止する(&A)\n"
+"消去する(&D)"
+
+#: memline.c:3789
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました"
+
+#: menu.c:64
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません"
+
+#: menu.c:65
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります"
+
+#: menu.c:66
+msgid "E329: No menu of that name"
+msgstr "E329: その名前のメニューはありません"
+
+#: menu.c:525
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: メニューパスはサブメニューを生じるべきではありません"
+
+#: menu.c:564
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: メニューバーには直接メニューアイテムを追加できません"
+
+#: menu.c:570
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: 区切りはメニューパスの一部ではありません"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: menu.c:1097
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- メニュー ---"
+
+#: menu.c:2019
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "このメニューを切り取る"
+
+#: menu.c:2084
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: メニューパスはメニューアイテムを生じなければいけません"
+
+#: menu.c:2104
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: メニューがみつかりません: %s"
+
+#: menu.c:2173
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: %s にはメニューが定義されていません"
+
+#: menu.c:2211
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: メニューパスはサブメニューを生じなければいけません"
+
+#: menu.c:2232
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: メニューがみつかりません - メニュー名を確認してください"
+
+#: message.c:414
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "%s の処理中にエラーが検出されました:"
+
+#: message.c:440
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "行 %4ld:"
+
+#: message.c:647
+msgid "[string too long]"
+msgstr "[文字列が長すぎます]"
+
+#: message.c:797
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron@tka.att.ne.jp>"
+
+#: message.c:1025
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "割込み: "
+
+#: message.c:1028
+msgid "Hit ENTER to continue"
+msgstr "続けるにはENTERを押してください"
+
+#: message.c:1030
+msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgstr "続けるにはENTERを押すかコマンドを入力してください"
+
+#: message.c:2351
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- 継続 --"
+
+#: message.c:2354
+msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET/BS: 行送り, SPACE/b: ページ送り, d/u: 半ページ送り, q: 終了)"
+
+#: message.c:2355
+msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET: 行送り, SPACE: ページ送り, d: 半ページ送り, q: 終了)"
+
+#: message.c:2976 message.c:2991
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: message.c:2978
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"はい(&Y)\n"
+"いいえ(&N)"
+
+#: message.c:3011
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"はい(&Y)\n"
+"いいえ(&N)\n"
+"全て保存(&A)\n"
+"全て放棄(&D)\n"
+"キャンセル(&C)"
+
+#: message.c:3052
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "ファイル保存ダイアログ"
+
+#: message.c:3054
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "ファイル読込ダイアログ"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3125
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: コンソールモードではファイルブラウザを使えません, ごめんなさい"
+
+#: misc1.c:2773
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します"
+
+#: misc1.c:3021
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 行 追加しました"
+
+#: misc1.c:3023
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 行 削除しました"
+
+#: misc1.c:3028
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld 行 追加しました"
+
+#: misc1.c:3030
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld 行 削除しました"
+
+#: misc1.c:3033
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (割込まれました)"
+
+#: misc1.c:7582
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: ファイルを保存中...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:7592
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: 終了しました.\n"
+
+#: misc2.c:695 misc2.c:711
+msgid "ERROR: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: misc2.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[メモリ(バイト)] 総割当-解放量 %lu-%lu, 使用量 %lu, ピーク時 %lu\n"
+
+#: misc2.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[呼出] 総 re/malloc() 回数 %lu, 総 free() 回数 %lu\n"
+"\n"
+
+#: misc2.c:772
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: 行が長くなりすぎました"
+
+#: misc2.c:816
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: 内部エラー: lalloc(%ld,)"
+
+#: misc2.c:924
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: メモリが足りません! (%lu バイトを割当要求)"
+
+#: misc2.c:2593
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "実行のためにシェルを呼出し中: \"%s\""
+
+#: misc2.c:2815
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: コロンがありません"
+
+#: misc2.c:2817 misc2.c:2844
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: 不正なモードです"
+
+#: misc2.c:2883
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: 不正な 'mouseshape' です"
+
+#: misc2.c:2923
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: 数値が必要です"
+
+#: misc2.c:2928
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
+
+#: misc2.c:3238
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
+
+#: misc2.c:3239
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
+
+#: misc2.c:3249
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "キーが一致しません"
+
+#: misc2.c:3798
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' "
+"が続いてないといけません."
+
+#: misc2.c:5077
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません"
+
+#: misc2.c:5080
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません"
+
+#: misc2.c:5086
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
+
+#: misc2.c:5089
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
+
+#: misc2.c:5323
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: コロンがありません"
+
+#: misc2.c:5335
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: 不正な構文要素です"
+
+#: misc2.c:5343
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: 数値が必要です"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:396
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Netbeans #2 に接続できません"
+
+#: netbeans.c:404
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Netbeans に接続できません"
+
+#: netbeans.c:450
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
+
+#: netbeans.c:749
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "Netbeans のソケットを読込み"
+
+#: netbeans.c:1638
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
+
+#: normal.c:2980
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "警告: 使用している端末はハイライトできません"
+
+#: normal.c:3276
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: カーソルの位置には文字列がありません"
+
+#: normal.c:3278
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: カーソルの位置には識別子がありません"
+
+#: normal.c:4519
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: 現在の 'foldmethod' では折畳みを消去できません"
+
+#: normal.c:6708
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: 変更リストが空です"
+
+#: normal.c:6710
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: 変更リストの先頭"
+
+#: normal.c:6712
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: 変更リストの末尾"
+
+#: normal.c:7973
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Vimを終了するには :quit<Enter> と入力してください"
+
+#: ops.c:294
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 行が %s で 1 回処理されました"
+
+#: ops.c:296
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 行が %s で %d 回処理されました"
+
+#: ops.c:301
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld 行が %s で 1 回処理されました"
+
+#: ops.c:304
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
+
+#: ops.c:662
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld 行がインデントされます... "
+
+#: ops.c:712
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 行をインデントしました"
+
+#: ops.c:714
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld 行をインデントしました"
+
+#. must display the prompt
+#: ops.c:1675
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "ヤンクできません; とにかく消去"
+
+#: ops.c:2185
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 行が変更されました"
+
+#: ops.c:2187
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld 行が変更されました"
+
+#: ops.c:2571
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "%ld 行を開放中"
+
+#: ops.c:2852
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 行がヤンクされました"
+
+#: ops.c:2854
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld 行がヤンクされました"
+
+#: ops.c:3139
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません"
+
+#. Highlight title
+#: ops.c:3690
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- レジスタ ---"
+
+#: ops.c:4997
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "不正なレジスタ名"
+
+#: ops.c:5085
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# レジスタ:\n"
+
+#: ops.c:5135
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
+
+#: ops.c:5620
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'"
+
+#: ops.c:5980
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld 列; "
+
+#: ops.c:5987
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "選択 %s%ld / %ld 行; %ld / %ld 単語; %ld / %ld 文字"
+
+#: ops.c:6003
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "列 %s / %s; 行 %ld of %ld; 単語 %ld / %ld; 文字 %ld / %ld"
+
+#: ops.c:6014
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld for BOM)"
+
+#: option.c:1643
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=%N ページ"
+
+#: option.c:2092
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Vim を使ってくれてありがとう"
+
+#: option.c:3419 option.c:3535
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: 未知のオプションです"
+
+#: option.c:3432
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: オプションはサポートされていません"
+
+#: option.c:3457
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: modeline では許可されません"
+
+#: option.c:3522
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+
+#: option.c:3661
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: = の後には数字が必要です"
+
+#: option.c:3989 option.c:4619
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: termcap 内にみつかりません"
+
+#: option.c:4064
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
+
+#: option.c:4611
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
+
+#: option.c:4614
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: GUIでは 'term' を変更できません"
+
+#: option.c:4616
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: GUIをスタートするには \":gui\" を使用してください"
+
+#: option.c:4645
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' と 'patchmode' が同じです"
+
+#: option.c:4860
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: GTK+2 GUIでは変更できません"
+
+#: option.c:5016
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: コロンがありません"
+
+#: option.c:5018
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: 文字列の長さがゼロです"
+
+#: option.c:5086
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: <%s> の後に数字がありません"
+
+#: option.c:5100
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: カンマがありません"
+
+#: option.c:5107
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: ' の値を指定しなければなりません"
+
+#: option.c:5148
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 表示できない文字かワイド文字を含んでいます"
+
+#: option.c:5197
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: 無効なフォントです"
+
+#: option.c:5205
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: フォントセットを選択できません"
+
+#: option.c:5207
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: 無効なフォントセットです"
+
+#: option.c:5214
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: ワイドフォントを選択できません"
+
+#: option.c:5216
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: 無効なワイドフォントです"
+
+#: option.c:5486
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります"
+
+#: option.c:5597
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: カンマが必要です"
+
+#: option.c:5607
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります"
+
+#: option.c:5679
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: マウスはサポートされません"
+
+#: option.c:5947
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: 式が終了していません"
+
+#: option.c:5951
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: 要素が多すぎます"
+
+#: option.c:5953
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: グループが釣合いません"
+
+#: option.c:6193
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: プレビューウィンドウが既に存在します"
+
+#: option.c:6450
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので, ':set encoding=utf-8' してください"
+
+#: option.c:6776
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です"
+
+#: option.c:6786
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: 最低 %d のカラム幅が必要です"
+
+#: option.c:7093
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
+
+#: option.c:7213
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- 端末コード ---"
+
+#: option.c:7215
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- グローバルオプション値 ---"
+
+#: option.c:7217
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- ローカルオプション値 ---"
+
+#: option.c:7219
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- オプション ---"
+
+#: option.c:7925
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp エラー"
+
+#: option.c:8896
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': %s に対応する文字がありません"
+
+#: option.c:8930
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': セミコロンの後に余分な文字があります: %s"
+
+#: os_amiga.c:280
+msgid "cannot open "
+msgstr "開けません "
+
+#: os_amiga.c:314
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: ウィンドウを開けません!\n"
+
+#: os_amiga.c:338
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Amigadosのバージョン 2.04かそれ以降が必要です\n"
+
+#: os_amiga.c:344
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "%s のバージョン %ld が必要です\n"
+
+#: os_amiga.c:416
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "NILを開けません:\n"
+
+#: os_amiga.c:427
+msgid "Cannot create "
+msgstr "作成できません "
+
+#: os_amiga.c:905
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vimは %d で終了します\n"
+
+#: os_amiga.c:937
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "コンソールモードを変更できません?!\n"
+
+#: os_amiga.c:1003
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: コンソールではない??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1152
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: -f オプションでシェルを実行できません"
+
+#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "実行できません "
+
+#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
+msgid "shell "
+msgstr "シェル "
+
+#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
+msgid " returned\n"
+msgstr " 戻りました\n"
+
+#: os_amiga.c:1459
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE が小さすぎます."
+
+#: os_amiga.c:1463
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "入出力エラー"
+
+#: os_mswin.c:539
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(省略)"
+
+#: os_mswin.c:641
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' が80ではないため, 外部コマンドを実行できません"
+
+#: os_mswin.c:1973
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました"
+
+#: os_mswin.c:2013
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "%s へ (%s 上の)"
+
+#: os_mswin.c:2028
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: 未知のプリンタオプションです: %s"
+
+#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: 印刷エラー: %s"
+
+#: os_mswin.c:2088
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: os_mswin.c:2115
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "印刷しています: '%s'"
+
+#: os_mswin.c:3204
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: 文字セット名 \"%s\" は不正です (フォント名 \"%s\")"
+
+#: os_mswin.c:3212
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
+
+#: os_riscos.c:1259
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: 無効な 'osfiletype' オプション - \"Text\" を使います"
+
+#: os_unix.c:927
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n"
+
+#: os_unix.c:933
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n"
+
+#: os_unix.c:936
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n"
+
+#: os_unix.c:1199
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Xサーバへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
+
+#: os_unix.c:1226
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: X のエラーを検出しましたr\n"
+
+#: os_unix.c:1334
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "X display のチェックに失敗しました"
+
+#: os_unix.c:1473
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "X display の open がタイムアウトしました"
+
+#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"シェルを実行できません "
+
+#: os_unix.c:3275
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"sh シェルを実行できません\n"
+
+#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"シェルが値を返しました "
+
+#: os_unix.c:3414
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パイプを作成できません\n"
+
+#: os_unix.c:3429
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"fork できません\n"
+
+#: os_unix.c:3920
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンドを中断しました\n"
+
+#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP がICE接続を失いました"
+
+#: os_unix.c:5558
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "X display の open に失敗しました"
+
+#: os_unix.c:5880
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP がsave-yourself要求を処理しています"
+
+#: os_unix.c:5999
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP が接続を開始しています"
+
+#: os_unix.c:6018
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE接続が失敗したようです"
+
+#: os_unix.c:6038
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnectionが失敗しました: %s"
+
+#: os_vms_mms.c:59
+msgid "At line"
+msgstr "行"
+
+#: os_w32exe.c:65
+msgid "Could not allocate memory for command line."
+msgstr "コマンドラインにメモリを割り当てられません"
+
+#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIMエラー"
+
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "vim32.dll をロードできませんでした"
+
+#: os_w32exe.c:99
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "DLLから関数ポインタを取得できませんでした"
+
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3197
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "シェルがコード %d で終了しました"
+
+#: os_win32.c:2655
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: イベント %s を検知\n"
+
+#: os_win32.c:2657
+msgid "close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: os_win32.c:2659
+msgid "logoff"
+msgstr "ログオフ"
+
+#: os_win32.c:2660
+msgid "shutdown"
+msgstr "シャットダウン"
+
+#: os_win32.c:3150
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: コマンドがありません"
+
+#: os_win32.c:3163
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXEが $PATH の中にみつかりません.\n"
+"外部コマンドの終了後に一時停止をしません.\n"
+"詳細は :help win32-vimrun を参照してください."
+
+#: os_win32.c:3166
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vimの警告"
+
+#: quickfix.c:258
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: フォーマット文字列に %%%c が多すぎます"
+
+#: quickfix.c:271
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: フォーマット文字列に予期せぬ %%%c がありました"
+
+#: quickfix.c:325
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: フォーマット文字列に ] がありません"
+
+#: quickfix.c:339
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: フォーマット文字列では %%%c はサポートされません"
+
+#: quickfix.c:357
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: フォーマット文字列の前置に無効な %%%c があります"
+
+#: quickfix.c:365
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: フォーマット文字列に無効な %%%c があります"
+
+#: quickfix.c:391
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません"
+
+#: quickfix.c:501
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: ディレクトリ名が無いか空です"
+
+#: quickfix.c:990
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: 要素がもうありません"
+
+#: quickfix.c:1229
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d of %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1231
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (行が削除されました)"
+
+#: quickfix.c:1444
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: quickfix スタックの末尾です"
+
+#: quickfix.c:1453
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: quickfix スタックの先頭です"
+
+#: quickfix.c:1465
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "エラー一覧 %d of %d; %d 個エラー"
+
+#: quickfix.c:1943
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込みません"
+
+#: regexp.c:838
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: パターンが長すぎます"
+
+#: regexp.c:1009
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: \\z( が多すぎます"
+
+#: regexp.c:1020
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: %s( が多すぎます"
+
+#: regexp.c:1077
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
+
+#: regexp.c:1081
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません"
+
+#: regexp.c:1083
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( が釣り合っていません"
+
+#: regexp.c:1088
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
+
+#: regexp.c:1258
+#, c-format
+msgid "E56: %s* operand could be empty"
+msgstr "E56: %s* が空文字列になる可能性があります"
+
+#: regexp.c:1261
+#, c-format
+msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+msgstr "E57: %s+ が空文字列になる可能性があります"
+
+#: regexp.c:1316
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
+
+#: regexp.c:1344
+#, c-format
+msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+msgstr "E58: %s{ が空文字列になる可能性があります"
+
+#: regexp.c:1354
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多すぎます"
+
+#: regexp.c:1370
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61:%s* が入れ子になっています"
+
+#: regexp.c:1373
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています"
+
+#
+#: regexp.c:1491
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
+
+#: regexp.c:1536
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
+
+#
+#: regexp.c:1592
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: 不正な後方参照です"
+
+#
+#: regexp.c:1605
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
+
+#
+#: regexp.c:1624
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません"
+
+#
+#: regexp.c:1635
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
+
+#
+#: regexp.c:1684
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
+
+#: regexp.c:1700
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] が空です"
+
+#
+#: regexp.c:1760
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
+
+#: regexp.c:2557
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
+
+#: regexp.c:2863 regexp.c:3016
+msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+msgstr "E361: クラッシュにより中断; 正規表現が複雑過ぎるかも?"
+
+#: regexp.c:3004 regexp.c:3013
+msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+msgstr "E363: パターンによるスタック不足エラーです"
+
+#: regexp.c:3258
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "外部の部分該当:\n"
+
+#: screen.c:2143
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld 行が折畳まれました"
+
+#: screen.c:7959
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " 仮想置換"
+
+#: screen.c:7963
+msgid " REPLACE"
+msgstr " 置換"
+
+#: screen.c:7968
+msgid " REVERSE"
+msgstr " 反転"
+
+#: screen.c:7970
+msgid " INSERT"
+msgstr " 挿入"
+
+#: screen.c:7973
+msgid " (insert)"
+msgstr " (挿入)"
+
+#: screen.c:7975
+msgid " (replace)"
+msgstr " (置換)"
+
+#: screen.c:7977
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (仮想置換)"
+
+#: screen.c:7980
+msgid " Hebrew"
+msgstr " ヘブライ"
+
+#: screen.c:7991
+msgid " Arabic"
+msgstr " アラビア"
+
+#: screen.c:7994
+msgid " (lang)"
+msgstr " (言語)"
+
+#: screen.c:7998
+msgid " (paste)"
+msgstr " (貼り付け)"
+
+#: screen.c:8011
+msgid " VISUAL"
+msgstr " ビジュアル"
+
+#: screen.c:8012
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " ビジュアル 行"
+
+#: screen.c:8013
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " ビジュアル 矩形"
+
+#: screen.c:8014
+msgid " SELECT"
+msgstr " セレクト"
+
+#: screen.c:8015
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " 行指向選択"
+
+#: screen.c:8016
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " 矩形選択"
+
+# msgid " BLOCK"
+# msgstr " ブロック"
+# msgid " LINE"
+# msgstr " 行"
+#: screen.c:8031 screen.c:8094
+msgid "recording"
+msgstr "記録中"
+
+#: search.c:37
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "上まで検索したので下に戻ります"
+
+#: search.c:38
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
+
+#: search.c:526
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
+
+#: search.c:853
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: 上まで検索したけれど該当箇所はありません: %s"
+
+#: search.c:856
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: 下まで検索したけれど該当箇所はありません: %s"
+
+#: search.c:1249
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: ';' のあとには '?' か '/' が期待されている"
+
+#: search.c:3758
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (前に列挙した該当箇所を含む)"
+
+#. cursor at status line
+#: search.c:3778
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- インクルードされたファイル"
+
+#: search.c:3780
+msgid "not found "
+msgstr "みつかりません "
+
+#: search.c:3781
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "パスに ----\n"
+
+#: search.c:3820
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (既に列挙)"
+
+#: search.c:3822
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " みつかりません"
+
+#: search.c:3874
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s"
+
+#: search.c:4092
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: 現在行に該当があります"
+
+#: search.c:4235
+msgid "All included files were found"
+msgstr "全てのインクルードされたファイルがみつかりました"
+
+#: search.c:4237
+msgid "No included files"
+msgstr "インクルードファイルはありません"
+
+#: search.c:4253
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: 定義をみつけられません"
+
+#: search.c:4255
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: パターンをみつけられません"
+
+#: syntax.c:3050
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
+
+#: syntax.c:3230
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
+
+#: syntax.c:3394
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
+
+#: syntax.c:3402
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "C言語風コメントから同期中"
+
+#: syntax.c:3410
+msgid "no syncing"
+msgstr "非同期"
+
+#: syntax.c:3413
+msgid "syncing starts "
+msgstr "同期開始 "
+
+#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
+msgid " lines before top line"
+msgstr " 行前(トップ行よりも)"
+
+#: syntax.c:3420
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- 構文同期要素 ---"
+
+#: syntax.c:3425
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"要素上で同期中"
+
+#: syntax.c:3431
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- 構文要素 ---"
+
+#: syntax.c:3454
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: そのような構文クラスタはありません: %s"
+
+#: syntax.c:3480
+msgid "minimal "
+msgstr "minimal"
+
+#: syntax.c:3487
+msgid "maximal "
+msgstr "maximal"
+
+#: syntax.c:3499
+msgid "; match "
+msgstr "; 該当 "
+
+#: syntax.c:3501
+msgid " line breaks"
+msgstr " 個の改行"
+
+#: syntax.c:4135
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: ここではグループは許可されません"
+
+#: syntax.c:4159
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: %s の範囲要素がみつかりません"
+
+#: syntax.c:4187
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません"
+
+#: syntax.c:4198
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: この場所では引数containedinは許可されていません"
+
+#: syntax.c:4276
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: ファイル名が必要です"
+
+#: syntax.c:4614
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: '=' がありません: %s"
+
+#: syntax.c:4772
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: 引数が足りません: 構文範囲 %s"
+
+#: syntax.c:5103
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: クラスタが指定されていません"
+
+#: syntax.c:5140
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: パターン区切りがみつかりません: %s"
+
+#: syntax.c:5215
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: パターンのあとにゴミがあります: %s"
+
+#: syntax.c:5305
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: 構文同期: 連続行パターンが2度指定されました"
+
+#: syntax.c:5362
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: 不正な引数です: %s"
+
+#: syntax.c:5412
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: 等しい sign がありません: %s"
+
+#: syntax.c:5418
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: 空の引数: %s"
+
+#: syntax.c:5445
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s はココでは許可されていません"
+
+#: syntax.c:5452
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s は内容リストの先頭でなければならない"
+
+#: syntax.c:5522
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: 未知のグループ名: %s"
+
+#: syntax.c:5755
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
+
+#: syntax.c:6134
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: ハイライトグループがみつかりません: %s"
+
+#: syntax.c:6158
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6165
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: 引数が多すぎます: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6185
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます"
+
+#: syntax.c:6314
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: 予期せぬ同じ sign です: %s"
+
+#: syntax.c:6350
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: 同じ sign がありません: %s"
+
+#: syntax.c:6378
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: 引数がありません: %s"
+
+#: syntax.c:6415
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: 不正な値です: %s"
+
+#: syntax.c:6534
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: 未知の前景色です"
+
+#: syntax.c:6545
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: 未知の背景色です"
+
+#: syntax.c:6606
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s"
+
+#: syntax.c:6812
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: 終端コードが長すぎます: %s"
+
+#: syntax.c:6859
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: 不正な引数です: %s"
+
+#: syntax.c:7388
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: 多くの異なるハイライト属性が使われすぎています"
+
+#: syntax.c:7909
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: グループ名に印刷不可能な文字があります"
+
+#. This is an error, but since there previously was no check only
+#. * give a warning.
+#: syntax.c:7916
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: グループ名に不正な文字があります"
+
+#: tag.c:90
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: タグスタックの末尾です"
+
+#: tag.c:91
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
+
+#: tag.c:412
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: 最初の該当タグを超えて戻ることはできません"
+
+#: tag.c:550
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: タグがみつかりません: %s"
+
+#: tag.c:583
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri kind tag"
+
+#: tag.c:586
+msgid "file\n"
+msgstr "ファイル\n"
+
+#.
+#. * Ask to select a tag from the list.
+#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#.
+#: tag.c:744
+msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+msgstr "選択する番号を入力してください (<CR>で中止): "
+
+#: tag.c:784
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
+
+#: tag.c:786
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: 最後に該当するタグを超えて進むことはできません"
+
+#: tag.c:810
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "ファイル \"%s\" がありません"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:823
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "タグ %d (全%d%s)"
+
+#: tag.c:826
+msgid " or more"
+msgstr " かそれ以上"
+
+#: tag.c:828
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " タグを異なるcaseで使用します!"
+
+#: tag.c:872
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: ファイル \"%s\" がありません"
+
+#. Highlight title
+#: tag.c:941
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TO タグ FROM 行 in file/text"
+
+#: tag.c:1363
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "タグファイル %s を検索中"
+
+#: tag.c:1550
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: タグファイルのパスが %s に切り捨てられました\n"
+
+#: tag.c:2203
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: タグファイル \"%s\" のフォーマットにエラーがあります"
+
+#: tag.c:2207
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "直前の %ld バイト"
+
+#: tag.c:2240
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: タグファイルがソートされていません: %s"
+
+#. never opened any tags file
+#: tag.c:2280
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: タグファイルがありません"
+
+#: tag.c:3016
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: タグパターンをみつけられません"
+
+#: tag.c:3027
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: タグをみつけられないので単に推測します!"
+
+#: term.c:1759
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' は未知です. 現行の組み込み端末は次のとおりです:"
+
+#: term.c:1783
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "省略値を次のように設定します '"
+
+#: term.c:2141
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: termcapファイルを開けません"
+
+#: term.c:2145
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: terminfoに端末エントリをみつけられません"
+
+#: term.c:2147
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: termcapに端末エントリをみつけられません"
+
+#: term.c:2306
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: termcapに \"%s\" のエントリがありません"
+
+#: term.c:2780
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: 端末に \"cm\" 機能が必要です"
+
+#. Highlight title
+#: term.c:4990
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- 端末キー ---"
+
+#: ui.c:258
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "新しいシェルを起動します\n"
+
+#: ui.c:1841
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: 入力を読込み中のエラーにより終了します...\n"
+
+#. must display the prompt
+#: undo.c:405
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "可能なアンドゥはありません: とりあえず続けます"
+
+#: undo.c:561
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: 行番号が間違っています"
+
+#: undo.c:757
+msgid "1 change"
+msgstr "1 箇所変更しました"
+
+#: undo.c:759
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "%ld 箇所変更しました"
+
+#: undo.c:812
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています"
+
+#: undo.c:844
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: アンドゥ行がありません"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:1731
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 ビット GUI 版"
+
+#: version.c:1733
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 ビット GUI 版"
+
+#: version.c:1736
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " in Win32s モード"
+
+#: version.c:1738
+msgid " with OLE support"
+msgstr " with OLE サポート"
+
+#: version.c:1741
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 ビット コンソール 版"
+
+#: version.c:1745
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 ビット 版"
+
+#: version.c:1749
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 ビット MS-DOS 版"
+
+#: version.c:1751
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 ビット MS-DOS 版"
+
+#: version.c:1757
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) 版"
+
+#: version.c:1759
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X 版"
+
+#: version.c:1762
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS 版"
+
+#: version.c:1767
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS 版"
+
+#: version.c:1777
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"適用済パッチ: "
+
+#: version.c:1803 version.c:2171
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modified by "
+
+#: version.c:1810
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compiled "
+
+#: version.c:1813
+msgid "by "
+msgstr "by "
+
+#: version.c:1825
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Huge 版 "
+
+#: version.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Big 版 "
+
+#: version.c:1831
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"通常 版 "
+
+#: version.c:1834
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Small 版 "
+
+#: version.c:1836
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiny 版 "
+
+#: version.c:1842
+msgid "without GUI."
+msgstr "without GUI."
+
+#: version.c:1847
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "with GTK2-GNOME GUI."
+
+#: version.c:1849
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "with GTK-GNOME GUI."
+
+#: version.c:1853
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "with GTK2 GUI."
+
+#: version.c:1855
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "with GTK GUI."
+
+#: version.c:1860
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "with X11-Motif GUI."
+
+#: version.c:1864
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "with X11-neXtaw GUI."
+
+#: version.c:1866
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "with X11-Athena GUI."
+
+#: version.c:1870
+msgid "with BeOS GUI."
+msgstr "with BeOS GUI."
+
+#: version.c:1873
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "with Photon GUI."
+
+#: version.c:1876
+msgid "with GUI."
+msgstr "with GUI."
+
+#: version.c:1879
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "with Carbon GUI."
+
+#: version.c:1882
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "with Cocoa GUI."
+
+#: version.c:1885
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "with (クラシック) GUI."
+
+#: version.c:1896
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " 機能の一覧 有効(+)/無効(-)\n"
+
+#: version.c:1908
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " システム vimrc: \""
+
+#: version.c:1913
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " ユーザ vimrc: \""
+
+#: version.c:1918
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 第2ユーザ vimrc: \""
+
+#: version.c:1923
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 第3ユーザ vimrc: \""
+
+#: version.c:1928
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " ユーザ exrc: \""
+
+#: version.c:1933
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 第2ユーザ exrc: \""
+
+#: version.c:1939
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " システム gvimrc: \""
+
+#: version.c:1943
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " ユーザ gvimrc: \""
+
+#: version.c:1947
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " 第2ユーザ gvimrc: \""
+
+#: version.c:1952
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr " 第3ユーザ gvimrc: \""
+
+#: version.c:1959
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " システムメニュー: \""
+
+#: version.c:1967
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " 省略時の $VIM: \""
+
+#: version.c:1973
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "省略時の $VIMRUNTIME: \""
+
+#: version.c:1977
+msgid "Compilation: "
+msgstr "コンパイル: "
+
+#: version.c:1983
+msgid "Compiler: "
+msgstr "コンパイラ: "
+
+#: version.c:1988
+msgid "Linking: "
+msgstr "リンク: "
+
+#: version.c:1993
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr "デバッグビルド"
+
+#: version.c:2032
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+#: version.c:2034
+msgid "version "
+msgstr "version "
+
+#: version.c:2035
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "by Bram Moolenaar 他."
+
+#: version.c:2039
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim はオープンソースであり自由に配布可能です"
+
+#: version.c:2041
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "ウガンダの恵まれない子供たちに援助を!"
+
+#: version.c:2042
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "詳細な情報は :help iccf<Enter> "
+
+#: version.c:2044
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "終了するには :q<Enter> "
+
+#: version.c:2045
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "オンラインヘルプは :help<Enter> か <F1> "
+
+#: version.c:2046
+msgid "type :help version6<Enter> for version info"
+msgstr "バージョン情報は :help version6<Enter> "
+
+#: version.c:2049
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Vi互換モードで動作中"
+
+#: version.c:2050
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "Vim推奨値にするには :set nocp<Enter> "
+
+#: version.c:2051
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
+
+#: version.c:2066
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→孤児 を参照して下さい "
+
+#: version.c:2068
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
+
+#: version.c:2069
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "メニューの 編集→全体設定→挿入(初心者)モード切替"
+
+#: version.c:2070
+msgid " for two modes "
+msgstr " でモード有に "
+
+#: version.c:2074
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "メニューの 編集→全体設定→Vi互換モード切替 "
+
+#: version.c:2075
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " でVimとして動作 "
+
+#: version.c:2122
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Vimの開発を応援してください!"
+
+#: version.c:2123
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Vimの登録ユーザになってください!"
+
+#: version.c:2126
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
+
+#: version.c:2127
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
+
+#: version.c:2129
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→スポンサー/登録 を参照して下さい "
+
+#: version.c:2139
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
+
+#: version.c:2142
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr " 詳細な情報は :help windows95<Enter> "
+
+#: window.c:203
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません"
+
+#: window.c:581
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません"
+
+#: window.c:1340
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: 他のウィンドウが分割されている時には順回できません"
+
+#: window.c:1836
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: 最後のウィンドウを閉じることはできません"
+
+#: window.c:2567
+msgid "Already only one window"
+msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
+
+#: window.c:2614
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります"
+
+#: window.c:4480
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません"
+
+#: window.c:4599
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
+
+#: globals.h:1232 if_perl.xs:326
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
+
+#: if_perl.xs:554
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"このコマンドは無効です, ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
+
+#: if_perl.xs:607
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: サンドボックスでは Safe "
+"モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられています"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:583
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "各ファイルを別々の Vim で編集(&M)"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:589
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "全ファイルを1つの Vim で編集(&V)"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:598
+msgid "&Diff with Vim"
+msgstr "Vim で差分編集(&D)"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:611
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Vim で編集(&V)"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:633
+msgid "Edit with existing Vim - &"
+msgstr "既存の Vim で編集 - &"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:746
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "選択されたファイルを Vim で編集"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "起動エラー: gvim にパスが通っているか確かめてください!"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll エラー"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:899
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "パスが長すぎます!"
+
+#: globals.h:1022
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--バッファに行がありません--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: globals.h:1185
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: コマンドが中断されました"
+
+#: globals.h:1186
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: 引数が必要です"
+
+#: globals.h:1187
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ の後は / か ? か & でなければなりません"
+
+#: globals.h:1189
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: コマンドラインでは無効です; <CR>で実行, CTRL-Cでやめる"
+
+#: globals.h:1191
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: 現在のディレクトリやタグ検索ではexrc/vimrcのコマンドは許可されません"
+
+#: globals.h:1193
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif がありません"
+
+#: globals.h:1194
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry がありません"
+
+#: globals.h:1195
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile がありません"
+
+#: globals.h:1196
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :while のない :endwhile があります"
+
+#: globals.h:1198
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: ファイルが存在します (! を追加で上書)"
+
+#: globals.h:1199
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: コマンドが失敗しました"
+
+#: globals.h:1201
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: 未知のフォントセット: %s"
+
+#: globals.h:1205
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: 未知のフォント: %s"
+
+#: globals.h:1208
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: フォント \"%s\" は固定幅ではありません"
+
+#: globals.h:1210
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: 内部エラーです"
+
+#: globals.h:1211
+msgid "Interrupted"
+msgstr "割込まれました"
+
+#: globals.h:1212
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: 無効なアドレスです"
+
+#: globals.h:1213
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: 無効な引数です"
+
+#: globals.h:1214
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: 無効な引数です: %s"
+
+#: globals.h:1216
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: 無効な式です: %s"
+
+#: globals.h:1218
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: 無効な範囲です"
+
+#: globals.h:1219
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: 無効なコマンドです"
+
+#: globals.h:1221
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" はディレクトリです"
+
+#: globals.h:1224
+msgid "E18: Unexpected characters before '='"
+msgstr "E18: 予期せぬ文字が '=' の前にありました"
+
+#: globals.h:1227
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: \"%s\"() のライブラリ呼出に失敗しました"
+
+#: globals.h:1233
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: ライブラリの関数 %s をロードできませんでした"
+
+#: globals.h:1235
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: マークに無効な行番号が指定されていました"
+
+#: globals.h:1236
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: マークは設定されていません"
+
+#: globals.h:1237
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: 'modifiable' がオフなので, 変更できません"
+
+#: globals.h:1238
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: スクリプトの入れ子が深すぎます"
+
+#: globals.h:1239
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: 副ファイルはありません"
+
+#: globals.h:1240
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: そのような短縮入力はありません"
+
+#: globals.h:1241
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! は許可されていません"
+
+#: globals.h:1243
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUIは使用不可能です: コンパイル時に無効にされています"
+
+#: globals.h:1246
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: ヘブライ語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
+
+#: globals.h:1249
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: ペルシア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
+
+#: globals.h:1252
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: アラビア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
+
+#: globals.h:1255
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: そのような名のハイライトグループはありません: %s"
+
+#: globals.h:1257
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: まだテキストが挿入されていません"
+
+#: globals.h:1258
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: 以前にコマンド行がありません"
+
+#: globals.h:1259
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: そのようなマッピングはありません"
+
+#: globals.h:1260
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: 該当はありません"
+
+#: globals.h:1261
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: 該当はありません: %s"
+
+#: globals.h:1262
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: ファイル名がありません"
+
+#: globals.h:1263
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: 正規表現置換がまだ実行されていません"
+
+#: globals.h:1264
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: コマンドがまだ実行されていません"
+
+#: globals.h:1265
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: 正規表現がまだ実行されていません"
+
+#: globals.h:1266
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: 範囲指定は許可されていません"
+
+#: globals.h:1268
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: 充分な容量がありません"
+
+#: globals.h:1271
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバはありません"
+
+#: globals.h:1273
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: ファイル %s を作成できません"
+
+#: globals.h:1274
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: 一時ファイルの名前を取得できません"
+
+#: globals.h:1275
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+#: globals.h:1276
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: ファイル %s を読込めません"
+
+#: globals.h:1277
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
+
+#: globals.h:1278
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: 引数が空です"
+
+#: globals.h:1280
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: 数値が要求されています"
+
+#: globals.h:1283
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: エラーファイル %s を開けません"
+
+#: globals.h:1286
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: ディスプレイを開けません"
+
+#: globals.h:1288
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: メモリが尽き果てました!"
+
+#: globals.h:1290
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンはみつかりませんでした"
+
+#: globals.h:1292
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: パターンはみつかりませんでした: %s"
+
+#: globals.h:1293
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: 引数は正の値でなければなりません"
+
+#: globals.h:1295
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません"
+
+#: globals.h:1299
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: エラーはありません"
+
+#: globals.h:1301
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
+
+#: globals.h:1302
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: 不正な正規表現プログラムです"
+
+#: globals.h:1303
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' オプションが設定されています (! を追加で上書き)"
+
+#: globals.h:1305
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" に設定することはできません"
+
+#: globals.h:1308
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
+
+#: globals.h:1311
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: サンドボックスでは許されません"
+
+#: globals.h:1313
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: ここでは許可されません"
+
+#: globals.h:1316
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: スクリーンモードの設定には対応していません"
+
+#: globals.h:1318
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: 無効なスクロール量です"
+
+#: globals.h:1319
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' オプションが空です"
+
+#: globals.h:1321
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: sign のデータを読込めませんでした"
+
+#: globals.h:1323
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです"
+
+#: globals.h:1324
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: タグスタックが空です"
+
+#: globals.h:1325
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: コマンドが複雑すぎます"
+
+#: globals.h:1326
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: 名前が長すぎます"
+
+#: globals.h:1327
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: [ が多すぎます"
+
+#: globals.h:1328
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: ファイル名が多すぎます"
+
+#: globals.h:1329
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります"
+
+#: globals.h:1330
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: 未知のマーク"
+
+#: globals.h:1331
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: ワイルドカードを展開できません"
+
+#: globals.h:1333
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' は 'winminheight' より小さくできません"
+
+#: globals.h:1335
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません"
+
+#: globals.h:1338
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: 書込み中のエラー"
+
+#: globals.h:1339
+msgid "Zero count"
+msgstr "ゼロカウント"
+
+#: globals.h:1341
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
+
+#: globals.h:1344
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: 無効な式を受け取りました"
+
+#: globals.h:1347
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: 領域が保護されているので, 変更できません"