diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2004-06-13 20:20:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2004-06-13 20:20:40 +0000 |
commit | 071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch) | |
tree | 221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/ja.po | |
parent | b4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff) | |
download | vim-071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c.zip |
updated for version 7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/ja.po')
-rw-r--r-- | src/po/ja.po | 6587 |
1 files changed, 6587 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ja.po b/src/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..17d94d516 --- /dev/null +++ b/src/po/ja.po @@ -0,0 +1,6587 @@ +# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>, 2001-4. +# Last Change: 29-Apr-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.2\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-29 13:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-29 13:00+0900\n" +"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n" +"Language-Team: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので, 終了します..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: バッファを作成できないので, 他のを使用します..." + +#: buffer.c:805 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: 解放されたバッファはありません" + +#: buffer.c:807 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: 削除されたバッファはありません" + +#: buffer.c:809 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません" + +#: buffer.c:817 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 個のバッファが解放されました" + +#: buffer.c:819 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d 個のバッファが解放されました" + +#: buffer.c:824 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 個のバッファが削除されました" + +#: buffer.c:826 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d 個のバッファが削除されました" + +#: buffer.c:831 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 個のバッファが破棄されました" + +#: buffer.c:833 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d 個のバッファが破棄されました" + +#: buffer.c:894 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: 変更されたバッファはありません" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:933 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません" + +#: buffer.c:945 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: バッファ %ld はありません" + +#: buffer.c:948 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません" + +#: buffer.c:950 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません" + +#: buffer.c:988 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)" + +#: buffer.c:1005 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません" + +#: buffer.c:1538 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長すぎます" + +#: buffer.c:1709 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: バッファ %ld がみつかりません" + +#: buffer.c:1940 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s に複数の該当がありました" + +#: buffer.c:1942 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした" + +#: buffer.c:2337 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "行 %ld" + +#: buffer.c:2420 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります" + +#: buffer.c:2713 +msgid " [Modified]" +msgstr " [変更あり]" + +#: buffer.c:2718 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[未編集]" + +#: buffer.c:2723 +msgid "[New file]" +msgstr "[新ファイル]" + +#: buffer.c:2724 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[読込エラー]" + +#: buffer.c:2726 fileio.c:2049 +msgid "[readonly]" +msgstr "[読込専用]" + +#: buffer.c:2747 +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 行 --%d%%--" + +#: buffer.c:2749 +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld 行 --%d%%--" + +#: buffer.c:2756 +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col " + +#: buffer.c:2864 +msgid "[No file]" +msgstr "[無題]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2904 +msgid "help" +msgstr "ヘルプ" + +#: buffer.c:3463 screen.c:5038 +msgid "[help]" +msgstr "[ヘルプ]" + +#: buffer.c:3495 screen.c:5044 +msgid "[Preview]" +msgstr "[プレビュー]" + +#: buffer.c:3775 +msgid "All" +msgstr "全て" + +#: buffer.c:3775 +msgid "Bot" +msgstr "末尾" + +#: buffer.c:3777 +msgid "Top" +msgstr "先頭" + +#: buffer.c:4523 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# バッファリスト:\n" + +#: buffer.c:4556 +msgid "[Error List]" +msgstr "[エラーリスト]" + +#: buffer.c:4569 memline.c:1520 +msgid "[No File]" +msgstr "[無題]" + +#: buffer.c:4882 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- サイン ---" + +#: buffer.c:4901 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s のサイン:" + +#: buffer.c:4907 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s" + +#: diff.c:139 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません" + +#: diff.c:709 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: 差分を作成できません " + +#: diff.c:814 +msgid "Patch file" +msgstr "パッチファイル" + +#: diff.c:1065 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: diffの出力を読込めません" + +#: diff.c:1815 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" + +#: diff.c:1827 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません" + +#: diff.c:1835 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません" + +#: diff.c:1858 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: バッファ \"%s\" がみつかりません" + +#: diff.c:1864 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません" + +#: digraph.c:2199 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " キーワード補完 (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " ^X モード (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " タグ補完 (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " パスパターン補完 (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " 定義補完 (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "段落の最後にヒット" + +#: edit.c:962 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' オプションが空です" + +#: edit.c:1166 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' オプションが空です" + +#: edit.c:2162 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "辞書をスキャン中: %s" + +#: edit.c:2368 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)" + +#: edit.c:2370 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)" + +#: edit.c:2684 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "スキャン中: %s" + +#: edit.c:2719 +msgid "Scanning tags." +msgstr "タグをスキャン中." + +#: edit.c:3381 +msgid " Adding" +msgstr " 追加中" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3430 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- 検索中..." + +#: edit.c:3486 +msgid "Back at original" +msgstr "始めに戻る" + +#: edit.c:3491 +msgid "Word from other line" +msgstr "他の行の単語" + +#: edit.c:3496 +msgid "The only match" +msgstr "唯一の該当" + +#: edit.c:3555 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)" + +#: edit.c:3558 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "%d 番目の該当" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1024 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: 未知の変数: \"%s\"" + +#: eval.c:1320 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s" + +#: eval.c:1435 eval.c:1449 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\"" + +#: eval.c:1705 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません" + +#: eval.c:2327 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' がみつかりません" + +#: eval.c:2389 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' がみつかりません" + +#: eval.c:2466 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: オプション名がありません: %s" + +#: eval.c:2484 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: 未知のオプションです: %s" + +#: eval.c:2555 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s" + +#: eval.c:2698 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s" + +#: eval.c:3054 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: 関数 %s には無効な引数です" + +#: eval.c:3083 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: 未知の関数です: %s" + +#: eval.c:3084 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: 関数の引数が多すぎます: %s" + +#: eval.c:3085 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s" + +#: eval.c:3086 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4226 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld 行:" + +#: eval.c:5477 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"決定(&O)\n" +"キャンセル(&C)" + +#: eval.c:5517 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました" + +# Added at 10-Mar-2004. +#: eval.c:5977 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)" + +#: eval.c:6609 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません" + +#: eval.c:6706 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: サーバの応答がありません" + +#: eval.c:6734 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: クライアントへ送ることができません" + +#: eval.c:6782 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: %s へ送ることができません" + +#: eval.c:6882 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(無効)" + +#: eval.c:8060 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: 未定義の変数です: %s" + +#: eval.c:8492 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: 不正な変数名です: %s" + +#: eval.c:8784 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: 関数 %s は定義済です, 再定義するには ! を追加してください" + +#: eval.c:8857 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: 未定義の関数です: %s" + +#: eval.c:8870 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' がありません: %s" + +#: eval.c:8903 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: 不正な引数です: %s" + +#: eval.c:8982 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction がありません" + +#: eval.c:9089 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です" + +#: eval.c:9159 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: 関数名が要求されます" + +#: eval.c:9210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: 関数名は大文字で始まらなければなりません: %s" + +#: eval.c:9402 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: 未定義の関数です: %s" + +#: eval.c:9407 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です" + +#: eval.c:9455 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9508 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s を実行中です" + +#: eval.c:9570 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s が中断されました" + +#: eval.c:9572 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s が #%ld を返しました" + +#: eval.c:9579 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s が \"%s\" を返しました" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "%s の実行を継続中です" + +#: eval.c:9621 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: 関数外に :return がありました" + +#: eval.c:9952 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# グローバル変数:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 行が移動されました" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld 行が移動されました" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s 行目: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップします" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 " + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " 情報" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " マーク" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " 失敗" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# 変更する際には十分注意してください!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "不正な先頭文字です" + +#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763 +msgid "Save As" +msgstr "別名で保存" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "既存のファイル \"%.*s\" を上書きしますか?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません" + +#: ex_cmds.c:2405 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です" + +#: ex_cmds.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%.*s\" には 'readonly' オプションが設定されています\n" +"強制的に上書きしますか?" + +#: ex_cmds.c:2597 +msgid "Edit File" +msgstr "ファイルを編集" + +#: ex_cmds.c:3205 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました" + +#: ex_cmds.c:3339 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました" + +#: ex_cmds.c:3424 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません" + +#: ex_cmds.c:3531 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません" + +#: ex_cmds.c:3877 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +#: ex_cmds.c:4270 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(割込まれました)" + +#: ex_cmds.c:4274 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 箇所置換しました" + +#: ex_cmds.c:4276 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld 箇所置換しました" + +#: ex_cmds.c:4279 +msgid " on 1 line" +msgstr " (計 1 行内)" + +#: ex_cmds.c:4281 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " (計 %ld 行内)" + +#: ex_cmds.c:4332 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global を再帰的には使えません" + +#: ex_cmds.c:4367 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません" + +#: ex_cmds.c:4416 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s" + +#: ex_cmds.c:4497 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# 最後に置換された文字列:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4598 ex_docmd.c:2011 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: 慌てないでください" + +#: ex_cmds.c:4650 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません" + +#: ex_cmds.c:4653 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません" + +#: ex_cmds.c:4687 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" がみつかりません" + +#: ex_cmds.c:5170 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s" + +#: ex_cmds.c:5309 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません" + +#: ex_cmds.c:5345 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: 読込用に %s を開けません" + +# Added at 29-Apr-2004. +#: ex_cmds.c:5367 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s" + +#: ex_cmds.c:5445 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s に重複しています" + +#: ex_cmds.c:5557 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s" + +#: ex_cmds.c:5577 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: sign名がありません" + +#: ex_cmds.c:5623 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました" + +#: ex_cmds.c:5691 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s" + +#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 未知のsignです: %s" + +#: ex_cmds.c:5771 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: signの番号がありません" + +#: ex_cmds.c:5853 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s" + +#: ex_cmds.c:5892 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld" + +# Added at 27-Jan-2004. +#: ex_cmds.c:5962 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (みつかりません)" + +#: ex_cmds.c:5964 +msgid " (not supported)" +msgstr " (非サポート)" + +#: ex_cmds.c:6063 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[削除済]" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください." + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "行 %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "コマンド: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: ブレークポイントがみつかりません: %s" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "ブレークポイントが定義されていません" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s 行 %ld" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "変更を \"%.*s\" に保存しますか?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9356 +msgid "Untitled" +msgstr "無題" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません" + +#: ex_cmds2.c:1804 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s" + +#: ex_cmds2.c:1897 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中" + +#: ex_cmds2.c:1919 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を検索中" + +#: ex_cmds2.c:1940 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "'runtimepath' の中にはみつかりません: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1974 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Vimスクリプトの取込み" + +#: ex_cmds2.c:2164 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2202 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を取込めません" + +#: ex_cmds2.c:2204 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません" + +#: ex_cmds2.c:2218 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を取込中" + +#: ex_cmds2.c:2220 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "行 %ld: %s を取込中" + +#: ex_cmds2.c:2363 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s の取込を完了" + +#: ex_cmds2.c:2707 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう" + +#: ex_cmds2.c:2756 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました" + +#: ex_cmds2.c:2789 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました" + +#: ex_cmds2.c:3238 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" + +#: ex_cmds2.c:3394 +msgid "No text to be printed" +msgstr "印刷するテキストがありません" + +#: ex_cmds2.c:3472 +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3484 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " コピー %d (全 %d 中)" + +#: ex_cmds2.c:3542 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "印刷しました: %s" + +#: ex_cmds2.c:3549 +msgid "Printing aborted" +msgstr "印刷が中止されました" + +#: ex_cmds2.c:3914 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです" + +#: ex_cmds2.c:4189 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません" + +#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScriptのリソースファイル \"%s\" を読込めません" + +#: ex_cmds2.c:4207 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソースファイルではありません" + +#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソースファイルです" + +#: ex_cmds2.c:4309 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: リソースファイル \"%s\" はバージョンが異なります" + +#: ex_cmds2.c:4776 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません" + +#: ex_cmds2.c:4809 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: ファイル \"%s\" を開けません" + +#: ex_cmds2.c:4928 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: PostScriptのリソースファイル \"prolog.ps\" がみつかりません" + +#: ex_cmds2.c:4959 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScriptのリソースファイル \"%s.ps\" がみつかりません" + +#: ex_cmds2.c:4977 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: マルチバイト文字をエンコード \"%s\" へ変換できません" + +#: ex_cmds2.c:5102 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "プリンタに送信中..." + +#: ex_cmds2.c:5106 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました" + +#: ex_cmds2.c:5108 +msgid "Print job sent." +msgstr "印刷ジョブを送信しました." + +#: ex_cmds2.c:5618 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "現在の %s言語: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5629 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません" + +#: ex_docmd.c:525 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:561 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: ファイルの終了位置" + +#: ex_docmd.c:669 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます" + +#: ex_docmd.c:1229 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s" + +#: ex_docmd.c:1317 +msgid "End of sourced file" +msgstr "取込ファイルの最後です" + +#: ex_docmd.c:1318 +msgid "End of function" +msgstr "関数の最後です" + +#: ex_docmd.c:1907 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です" + +#: ex_docmd.c:1921 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: エディタのコマンドではありません" + +#: ex_docmd.c:2030 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました" + +#: ex_docmd.c:2039 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?" + +#: ex_docmd.c:2162 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください" + +#: ex_docmd.c:3788 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい" + +#: ex_docmd.c:3991 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: ファイル名は 1 つにしてください" + +#: ex_docmd.c:4571 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが, 終了しますか?" + +#: ex_docmd.c:4574 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが, 終了しますか?" + +#: ex_docmd.c:4581 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります" + +#: ex_docmd.c:4583 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります" + +#: ex_docmd.c:4678 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください" + +#: ex_docmd.c:4789 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" 名前 引数 範囲 補完 定義" + +#: ex_docmd.c:4878 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした" + +#: ex_docmd.c:4910 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: 属性は定義されていません" + +#: ex_docmd.c:4962 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: 引数の数が無効です" + +#: ex_docmd.c:4977 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません" + +#: ex_docmd.c:4987 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: カウントの省略値が無効です" + +#: ex_docmd.c:5018 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: 補完のための引数が必要です" + +#: ex_docmd.c:5050 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s" + +#: ex_docmd.c:5059 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません" + +#: ex_docmd.c:5065 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です" + +#: ex_docmd.c:5076 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: 無効な属性です: %s" + +#: ex_docmd.c:5119 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: 無効なコマンド名です" + +#: ex_docmd.c:5134 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません" + +#: ex_docmd.c:5205 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s" + +#: ex_docmd.c:5666 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: カラースキーム %s がみつかりません" + +#: ex_docmd.c:5674 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Vim 使いさん、やあ!" + +#: ex_docmd.c:6391 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します" + +#: ex_docmd.c:6686 +msgid "No swap file" +msgstr "スワップファイルがありません" + +#: ex_docmd.c:6790 +msgid "Append File" +msgstr "追加ファイル" + +#: ex_docmd.c:6854 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: 前のディレクトリはありません" + +#: ex_docmd.c:6936 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: 未知" + +#: ex_docmd.c:7021 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: " + +#: ex_docmd.c:7077 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:7082 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません" + +#: ex_docmd.c:7092 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です" + +#: ex_docmd.c:7370 +msgid "Save Redirection" +msgstr "リダイレクトを保存します" + +#: ex_docmd.c:7560 +msgid "Save View" +msgstr "ビューを保存します" + +#: ex_docmd.c:7561 +msgid "Save Session" +msgstr "セッション情報を保存します" + +#: ex_docmd.c:7563 +msgid "Save Setup" +msgstr "設定を保存します" + +#: ex_docmd.c:7715 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)" + +#: ex_docmd.c:7720 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" を書込み用として開けません" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7744 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: 引数は文字か前進/後退クォートでしなければいけません" + +#: ex_docmd.c:7786 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなりすぎました" + +#: ex_docmd.c:8304 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません" + +#: ex_docmd.c:8335 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換えるautocommandのファイル名がありません" + +#: ex_docmd.c:8343 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換えるautocommandバッファ番号がありません" + +#: ex_docmd.c:8354 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換えるautocommandの該当名がありません" + +#: ex_docmd.c:8364 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません" + +#: ex_docmd.c:8405 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません" + +#: ex_docmd.c:8407 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: 空文字列として評価されました" + +#: ex_docmd.c:9338 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfoファイルを読込用として開けません" + +#: ex_docmd.c:9511 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: このバージョンに合字はありません" + +#: ex_eval.c:440 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:529 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "例外が発生しました: %s" + +#: ex_eval.c:576 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "例外が収束しました: %s" + +#: ex_eval.c:577 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "例外が破棄されました: %s" + +#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, 行 %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:638 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "例外が捕捉されました: %s" + +#: ex_eval.c:713 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s により未決定状態が生じました" + +#: ex_eval.c:716 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s が再開しました" + +#: ex_eval.c:720 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s が破棄されました" + +#: ex_eval.c:746 +msgid "Exception" +msgstr "例外" + +#: ex_eval.c:752 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "エラーと割込み" + +#: ex_eval.c:754 gui.c:4375 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:756 +msgid "Interrupt" +msgstr "割込み" + +#: ex_eval.c:830 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます" + +#: ex_eval.c:867 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :if のない :endif があります" + +#: ex_eval.c:911 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :if のない :else があります" + +#: ex_eval.c:914 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :if のない :elseif があります" + +#: ex_eval.c:921 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: 複数の :else があります" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :else の後に :elseif があります" + +#: ex_eval.c:991 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: :while の入れ子が深く過ぎます" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :while のない :continue があります" + +#: ex_eval.c:1087 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :while のない :break があります" + +#: ex_eval.c:1286 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try の入れ子が深過ぎます" + +#: ex_eval.c:1366 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :try のない :catch があります" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1388 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :finally の後に :catch があります" + +#: ex_eval.c:1521 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :try のない :finally があります" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1545 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: 複数の :finalyy があります" + +#: ex_eval.c:1654 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :try のない :endtry です" + +#: ex_eval.c:1986 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: 関数の外に :endfunction がありました" + +#: ex_getln.c:3295 +msgid "tagname" +msgstr "タグ名" + +#: ex_getln.c:3298 +msgid " kind file\n" +msgstr " ファイル種類\n" + +#: ex_getln.c:4751 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "オプション 'history' がゼロです" + +#: ex_getln.c:5017 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n" + +#: ex_getln.c:5018 +msgid "Command Line" +msgstr "コマンドライン" + +#: ex_getln.c:5019 +msgid "Search String" +msgstr "検索文字列" + +#: ex_getln.c:5020 +msgid "Expression" +msgstr "式" + +#: ex_getln.c:5021 +msgid "Input Line" +msgstr "入力行" + +#: ex_getln.c:5059 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました" + +#: ex_getln.c:5236 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました" + +#: fileio.c:371 +msgid "Illegal file name" +msgstr "不正なファイル名" + +#: fileio.c:395 fileio.c:529 fileio.c:2850 fileio.c:2891 +msgid "is a directory" +msgstr " はディレクトリです" + +#: fileio.c:397 +msgid "is not a file" +msgstr " はファイルではありません" + +#: fileio.c:551 fileio.c:4057 +msgid "[New File]" +msgstr "[新ファイル]" + +#: fileio.c:584 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[認可がありません]" + +#: fileio.c:688 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました" + +#: fileio.c:690 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre autocommand は現在のバッファを変えられません" + +#: fileio.c:711 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: 標準入力から読込中...\n" + +#: fileio.c:717 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "標準入力から読込み中..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:988 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました" + +#: fileio.c:2027 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[FIFO/ソケット]" + +#: fileio.c:2034 +msgid "[fifo]" +msgstr "[FIFO]" + +#: fileio.c:2041 +msgid "[socket]" +msgstr "[ソケット]" + +#: fileio.c:2049 +msgid "[RO]" +msgstr "[読専]" + +#: fileio.c:2059 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR無]" + +#: fileio.c:2064 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL有]" + +#: fileio.c:2069 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[長行分割]" + +#: fileio.c:2075 fileio.c:4041 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[未変換]" + +#: fileio.c:2080 fileio.c:4046 +msgid "[converted]" +msgstr "[変換済]" + +#: fileio.c:2087 fileio.c:4071 +msgid "[crypted]" +msgstr "[暗号化]" + +#: fileio.c:2094 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[変換エラー]" + +#: fileio.c:2100 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]" + +#: fileio.c:2107 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[読込エラー]" + +#: fileio.c:2323 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "変換に必要な一時ファイルがみつかりません" + +#: fileio.c:2330 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました" + +#: fileio.c:2333 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした" + +#: fileio.c:2733 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: 保存するバッファをautocommandが削除か解放しました" + +#: fileio.c:2756 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: autocommandが予期せぬ方法で行数を変更しました" + +# Added at 19-Jan-2004. +#: fileio.c:2794 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません" + +#: fileio.c:2802 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません" + +#: fileio.c:2856 fileio.c:2874 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません" + +#: fileio.c:2926 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)" + +#: fileio.c:3272 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)" + +#: fileio.c:3284 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)" + +#: fileio.c:3286 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)" + +#: fileio.c:3302 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)" + +#: fileio.c:3405 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)" + +#: fileio.c:3467 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: リソースフォークが失われるかもしれません (! を追加で強制)" + +#: fileio.c:3566 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: 保存用一時ファイルがみつかりません" + +#: fileio.c:3584 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)" + +#: fileio.c:3619 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません" + +#: fileio.c:3623 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません" + +#: fileio.c:3885 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: fsync に失敗しました" + +#: fileio.c:3892 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: 閉じることに失敗" + +#: fileio.c:3963 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: 書込みエラー, 変換失敗" + +#: fileio.c:3969 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: 書込みエラー, (ファイルシステムが満杯?)" + +#: fileio.c:4036 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " 変換エラー" + +#: fileio.c:4052 +msgid "[Device]" +msgstr "[デバイス]" + +#: fileio.c:4057 +msgid "[New]" +msgstr "[新]" + +#: fileio.c:4079 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4079 +msgid " appended" +msgstr " 追加" + +#: fileio.c:4081 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4081 +msgid " written" +msgstr " 書込み" + +#: fileio.c:4131 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません" + +#: fileio.c:4153 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません" + +#: fileio.c:4168 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: バックアップファイルを消せません" + +#: fileio.c:4232 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"警告: 原本ファイルが失われたか変更されました\n" + +#: fileio.c:4234 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ファイルの保存に成功するまでエディタを終了しないでください!" + +#: fileio.c:4323 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4323 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dosフォーマット]" + +#: fileio.c:4330 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4330 +msgid "[mac format]" +msgstr "[macフォーマット]" + +#: fileio.c:4337 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4337 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unixフォーマット]" + +#: fileio.c:4364 +msgid "1 line, " +msgstr "1 行, " + +#: fileio.c:4366 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld 行, " + +#: fileio.c:4369 +msgid "1 character" +msgstr "1 文字" + +#: fileio.c:4371 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld 文字" + +#: fileio.c:4381 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:4381 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[最終行が不完全]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4400 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "警告: 読込んだ後にファイルに変更がありました!!!" + +#: fileio.c:4402 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "本当に上書きしますか" + +#: fileio.c:5566 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: \"%s\" を書込み中のエラーです" + +#: fileio.c:5573 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: \"%s\" を閉じる時にエラーです" + +#: fileio.c:5576 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: \"%s\" を読込中のエラーです" + +#: fileio.c:5810 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: autocommand の FileChangedShell がバッファを削除しました" + +#: fileio.c:5817 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: 警告: ファイル \"%s\" は既に存在しません" + +#: fileio.c:5831 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: 警告: ファイル \"%s\" が変更されVimのバッファも変更されました" + +#: fileio.c:5834 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に変更されました" + +#: fileio.c:5836 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: 警告: ファイル \"%s\" のモードが編集開始後に変更されました" + +#: fileio.c:5846 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に作成されました" + +#: fileio.c:5859 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "詳細は \":help W11\" を参照してください" + +#: fileio.c:5873 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: fileio.c:5874 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"ファイル読込(&L)" + +#: fileio.c:5980 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: \"%s\" をリロードする準備ができませんでした" + +#: fileio.c:5999 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした" + +#: fileio.c:6580 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--削除済--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6740 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\"" + +#: fileio.c:6866 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s" + +#: fileio.c:6878 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s" + +#: fileio.c:6880 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:7038 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" + +#: fileio.c:7309 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: 全てのイベントに対してのautocommandは実行できません" + +#: fileio.c:7332 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "該当するautocommandは存在しません" + +#: fileio.c:7653 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocommandの入れ子が深すぎます" + +#: fileio.c:7928 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto commands for \"%s\"" + +#: fileio.c:7936 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s を実行しています" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:8004 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" + +#: fileio.c:8571 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { がありません." + +#: fileio.c:8573 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } がありません." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: 折畳みがありません" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: 現在の 'foldmethod' では折畳みを作成できません" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません" + +#: getchar.c:248 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: 読込バッファへ追加" + +#: getchar.c:2198 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: 再帰的マッピング" + +#: getchar.c:3077 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します" + +#: getchar.c:3080 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します" + +#: getchar.c:3212 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します" + +#: getchar.c:3215 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します" + +#: getchar.c:3279 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "短縮入力はみつかりませんでした" + +#: getchar.c:3281 +msgid "No mapping found" +msgstr "マッピングはみつかりませんでした" + +#: getchar.c:4173 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: 不正なモード" + +#: gui.c:220 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUIを開始できません" + +#: gui.c:349 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: \"%s\"から読込むことができません" + +#: gui.c:472 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので, GUIを開始できません" + +#: gui.c:477 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です" + +#: gui.c:547 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: 'imactivatekey' に設定された値が無効です" + +#: gui.c:4061 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: %s の色を割り当てられません" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<開けません>" + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: フォント %s を取得できません" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: 現在のディレクトリに戻れません" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "パス名:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: 現在のディレクトリを取得できません" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "スクロールバー: 画像を取得できませんでした." + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim ダイアログ" + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3830 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: メッセージとコールバックのある BalloonEval を作成できません" + +#: gui_gtk.c:1607 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim ダイアログ..." + +#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"はい(&Y)\n" +"いいえ(&N)\n" +"キャンセル(&C)" + +#: gui_gtk.c:2268 +msgid "Input _Methods" +msgstr "インプットメソッド" + +#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - 検索と置換..." + +#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - 検索..." + +#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "検索文字列:" + +#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換文字列:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "正確に該当するものだけ" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "大文字/小文字を区別する" + +#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "次を検索" + +#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "全て置換" + +#: gui_gtk_x11.c:2327 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: メインウィンドウが不意に破壊されました\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4138 +msgid "Font Selection" +msgstr "フォント選択" + +#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2117 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "空の選択領域のかわりにCUT_BUFFER0が使用されました" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "アンドゥ" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Zapフォント '%s' を読込めません" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: フォント %s を使用できません" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"子プロセスへ停止メッセージを送信中です.\n" + +#: gui_w32.c:830 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください." + +#: gui_w48.c:2090 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" + +#: gui_w48.c:2115 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" + +#: gui_x11.c:1537 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: 色指定が正しくないのでエントリを割り当てられません" + +#: gui_x11.c:2118 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:" + +#: gui_x11.c:2161 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: フォントセット名: %s" + +#: gui_x11.c:2162 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません" + +#: gui_x11.c:2181 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: フォントセット名: %s\n" + +#: gui_x11.c:2182 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "フォント0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2183 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "フォント1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2184 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "フォント%d の幅がフォント0の倍ではありません\n" + +#: gui_x11.c:2185 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "フォント0の幅: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"フォント1の幅: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ハングルオートマトンエラー" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "新データベースを追加" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "パターンのクエリーを追加" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "このメッセージを表示する" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "接続を終了する" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "全ての接続を再初期化する" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "接続を表示する" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "このcscopeコマンドは分割ウィンドウではサポートされません.\n" + +#: if_cscope.c:175 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: 使用法: cstag <ident>" + +#: if_cscope.c:231 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: タグがみつかりません" + +#: if_cscope.c:409 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) エラー: %d" + +#: if_cscope.c:419 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat エラー" + +#: if_cscope.c:516 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s はディレクトリ及び有効なcscopeのデータベースではありません" + +#: if_cscope.c:534 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "cscopeデータベース %s を追加" + +#: if_cscope.c:589 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: cscopeの接続 %ld を読込み中のエラーです" + +#: if_cscope.c:694 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: 未知のcscope検索型です" + +#: if_cscope.c:736 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした" + +#: if_cscope.c:753 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました" + +#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました" + +#: if_cscope.c:898 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした" + +#: if_cscope.c:911 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました" + +#: if_cscope.c:913 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました" + +#: if_cscope.c:951 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: cscope接続に失敗しました" + +#: if_cscope.c:1025 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした" + +#: if_cscope.c:1082 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です" + +#: if_cscope.c:1152 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscopeコマンド:\n" + +#: if_cscope.c:1155 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (使用法: %s)" + +#: if_cscope.c:1253 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません" + +#: if_cscope.c:1271 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません" + +#: if_cscope.c:1296 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした" + +#: if_cscope.c:1307 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: cscope接続の最大数に達しました" + +#: if_cscope.c:1424 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope接続 %s がみつかりませんでした" + +#: if_cscope.c:1458 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope接続 %s が閉じられました" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1598 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: cs_manage_matches で致命的なエラーです" + +#: if_cscope.c:1848 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope タグ: %s" + +#: if_cscope.c:1870 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # 行番号" + +#: if_cscope.c:1872 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "ファイル名 / 文脈 / 行\n" + +#: if_cscope.c:1990 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: cscopeエラー: %s" + +#: if_cscope.c:2176 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "全てのcscopeデータベースをリセットします" + +#: if_cscope.c:2244 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "cscope接続がありません\n" + +#: if_cscope.c:2248 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid データベース名 prepend パス\n" + +#: if_python.c:436 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: " +"Pythonライブラリをロードできませんでした." + +# Added at 07-Feb-2004. +#: if_python.c:500 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません" + +#: if_python.c:701 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "OutputObject属性を消せません" + +#: if_python.c:708 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace は integer でなければなりません" + +#: if_python.c:716 +msgid "invalid attribute" +msgstr "無効な属性です" + +#: if_python.c:755 if_python.c:769 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() には文字列のリストが必要です" + +#: if_python.c:895 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化中にエラーです" + +#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "無効な式です" + +#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "式はコンパイル時に無効にされています" + +#: if_python.c:1107 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "消されたバッファが参照されました" + +#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "範囲外の行番号です" + +#: if_python.c:1362 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<バッファオブジェクト (消去済み) %8lX>" + +#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "無効なマーク名です" + +#: if_python.c:1733 +msgid "no such buffer" +msgstr "そのようなバッファはありません" + +#: if_python.c:1821 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "消されたウィンドウが参照されました" + +#: if_python.c:1866 +msgid "readonly attribute" +msgstr "読込専用属性" + +#: if_python.c:1879 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "カーソルがバッファの外にあります" + +#: if_python.c:1956 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<ウィンドウオブジェクト (消去済) %.8lX>" + +#: if_python.c:1968 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<ウィンドウオブジェクト (未知) %.8lX>" + +#: if_python.c:1970 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<ウィンドウ %d>" + +#: if_python.c:2046 +msgid "no such window" +msgstr "そのようなウィンドウはありません" + +#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 +#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "アンドゥ情報が保存できません" + +#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 +msgid "cannot delete line" +msgstr "行を消せません" + +#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "行を置換できません" + +#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 +msgid "cannot insert line" +msgstr "行を挿入できません" + +#: if_python.c:2750 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "文字列には改行文字を含められません" + +#: if_ruby.c:422 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: このコマンドは無効です,ごめんなさい: " +"Rubyライブラリをロードできませんでした." + +#: if_ruby.c:485 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "実装と定義を切り替える" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "次のクラスの基底を表示" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "オーバーライドされたメンバ関数を表示" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "ファイルから回復する" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "プロジェクトから回復する" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "全てのプロジェクトから回復する" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "回復" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "次のソースを表示する" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "みつけたシンボル" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "クラスを参照" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "階層でクラスを表示" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "限定された階層でクラスを表示" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref の参照先" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref が参照される" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref が次のものをもっています" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref が使用される" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "次の文章を表示" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "次の文章を生成" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"SNiFF+に接続できません. 環境をチェックしてください(sniffemacs が $PATH " +"になければなりません).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: 読込中にエラーが発生しました. 切断しました" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "現在SNiFF+ の状態は「" + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "未" + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "接続」です" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: 未知の SNiFF+ リクエストです: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: SNiFF+ への接続中のエラーです" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ に接続されていません" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: SNiFF+ バッファがありません" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: 書込み中にエラーが発生したので切断しました" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "無効なバッファ番号です" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "まだ実装されていません" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "未知のオプションです" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "行を設定できません" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "マークは設定されていません" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "行 %d 列 %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "行の挿入/追加をできません" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "未知のフラグ:" + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "未知の vimOption です" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "キーボード割込み" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "vim エラー" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: " +"オブジェクトが消去されていました" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " +"vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"コールバックコマンドを登録できません: " +"バッファ/ウィンドウの参照がみつかりません" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: このコマンドは無効です,ごめんなさい: " +"Tclライブラリをロードできませんでした." + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL エラー: 終了コードが整数値ではありません!? vim-dev@vim.org " +"に報告してください" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "行を取得できません" + +#: if_xcmdsrv.c:225 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "命令サーバの名前を登録できません" + +#: if_xcmdsrv.c:473 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました" + +#: if_xcmdsrv.c:747 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: 無効なサーバIDが使われました: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1110 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "未知のオプションです" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "編集引数が多すぎます" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "引数がありません" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "オプションの後にゴミがあります" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多すぎます" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "無効な引数です: " + +#: main.c:466 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)." + +#: main.c:932 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "スクリプトファイルを再び開いてみます: \"" + +# msgid "\"\n" +# msgstr "\"\n" +#: main.c:941 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "読込用として開けません" + +#: main.c:985 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "スクリプト出力用を開けません" + +#: main.c:1132 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n" + +#: main.c:1233 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: 警告: 端末への出力ではありません\n" + +#: main.c:1235 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: 警告: 端末からの入力ではありません\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1297 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "vimrc前のコマンドライン" + +#: main.c:1338 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: \"%s\"から読込むことができません" + +#: main.c:2411 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"より詳細な情報は: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2444 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[ファイル..] あるファイルを編集する" + +#: main.c:2445 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- 標準入力からテキストを読込む" + +#: main.c:2446 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t タグ タグが定義されたところから編集する" + +#: main.c:2448 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] 最初のエラーで編集する" + +#: main.c:2457 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"使用法:" + +#: main.c:2460 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [引数]" + +#: main.c:2464 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" もしくは:" + +#: main.c:2467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"引数:\n" + +#: main.c:2468 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tこのあとにはファイル名だけ" + +#: main.c:2470 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tワイルドカードを展開しない" + +#: main.c:2473 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tこのgvimをOLEとして登録する" + +#: main.c:2474 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tgvimのOLE登録を解除する" + +#: main.c:2477 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)" + +#: main.c:2478 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない" + +#: main.c:2480 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)" + +#: main.c:2481 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tExモード (\"ex\" と同じ)" + +#: main.c:2482 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tサイレント(バッチ)モード (\"ex\" 専用)" + +#: main.c:2484 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\t差分モード (\"vidiff\" と同じ)" + +#: main.c:2486 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tイージーモード (\"evim\" と同じ, モード無)" + +#: main.c:2487 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\t読込専用モード (\"view\" と同じ)" + +#: main.c:2488 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\t制限モード (\"rvim\" と同じ)" + +#: main.c:2489 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\t変更 (ファイル保存時) をできないようにする" + +#: main.c:2490 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tテキストの編集を行なえないようにする" + +#: main.c:2491 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tバイナリモード" + +#: main.c:2493 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLispモード" + +#: main.c:2495 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'" + +#: main.c:2496 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible" + +#: main.c:2497 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tVerbose レベル" + +#: main.c:2498 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tデバッグモード" + +#: main.c:2499 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tスワップファイルを使用せずメモリだけ" + +#: main.c:2500 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tスワップファイルを列挙し終了" + +#: main.c:2501 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (ファイル名)\tクラッシュしたセッションを復帰" + +#: main.c:2502 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\t-rと同じ" + +#: main.c:2504 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tウィンドウを開くのに newcli を使用しない" + +#: main.c:2505 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\tI/Oに <device> を使用する" + +#: main.c:2508 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する" + +#: main.c:2511 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する" + +#: main.c:2514 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tペルシア語モードで起動する" + +#: main.c:2516 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する" + +#: main.c:2517 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う" + +#: main.c:2519 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrcの代わりに <gvimrc> を使う" + +#: main.c:2521 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tプラグインスクリプトをロードしない" + +#: main.c:2522 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tN 個ウィンドウを開く(省略値: ファイルにつき1個)" + +#: main.c:2523 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t-oと同じだが垂直分割" + +#: main.c:2524 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tファイルの最後からはじめる" + +#: main.c:2525 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 行からはじめる" + +#: main.c:2527 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <command>\tvimrcをロードする前に <command> を実行する" + +#: main.c:2529 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <command>\t\t最初のファイルをロード後 <command> を実行する" + +#: main.c:2530 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\t最初のファイルをロード後ファイル <session> を取込む" + +#: main.c:2531 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tファイル <scriptin> からノーマルコマンドを読込む" + +#: main.c:2532 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に追加する" + +#: main.c:2533 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に保存する" + +#: main.c:2535 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する" + +#: main.c:2539 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバに接続する" + +#: main.c:2541 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tXサーバに接続しない" + +#: main.c:2544 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバで <files> を編集する" + +#: main.c:2545 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silnet <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない" + +#: main.c:2546 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <files>\t--remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ" + +#: main.c:2547 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない" + +#: main.c:2548 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する" + +#: main.c:2549 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバで <expr> を実行して結果を表示する" + +#: main.c:2550 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tVimサーバ名の一覧を表示して終了する" + +#: main.c:2551 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servename <name>\t\tVimサーバ <name> に送信/名前設定する" + +#: main.c:2554 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfoの代わりに <viminfo> を使う" + +#: main.c:2556 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h or --help\tヘルプ(このメッセージ)を表示し終了する" + +#: main.c:2557 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tバージョン情報を表示し終了する" + +#: main.c:2561 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvimによって解釈される引数(Motifバージョン):\n" + +#: main.c:2565 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvimによって解釈される引数(neXtawバージョン):\n" + +#: main.c:2567 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvimによって解釈される引数(Athenaバージョン):\n" + +#: main.c:2571 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\t<display> でvimを実行する" + +#: main.c:2572 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\t最小化した状態でvimを起動する" + +#: main.c:2574 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\tvimの名が <name> であるとしてリソースを使う" + +#: main.c:2575 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (実装されていない)\n" + +#: main.c:2577 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <color>\t背景色に <color> を使う(同義: -bg)" + +#: main.c:2578 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <color>\t前景色に <color> を使う(同義: -fg)" + +#: main.c:2579 main.c:2599 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tテキスト表示に <font> を使う(同義: -fn)" + +#: main.c:2580 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\t太字に <font> を使う" + +#: main.c:2581 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <for>\t斜体字に <font> を使う" + +#: main.c:2582 main.c:2600 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\t初期配置に <geom> を使う(同義: -geom)" + +#: main.c:2583 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <width>\t境界の幅を <width> にする(同義: -bw)" + +#: main.c:2584 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <width> スクロールバーの幅を <width> にする(同義: -sw)" + +#: main.c:2586 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\tメニューバーの高さを <height> にする(同義: -mh)" + +#: main.c:2588 main.c:2601 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\t反転映像を使用する(同義: -rv)" + +#: main.c:2589 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\t反転映像を使用しない(同義: +rv)" + +#: main.c:2590 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\t特定のリソースを使用する" + +#: main.c:2593 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvimによって解釈される引数(RISC OSバージョン):\n" + +#: main.c:2594 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <number>\t初期のウィンドウのコラム単位の幅" + +#: main.c:2595 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <number>\t初期のウィンドウの行単位の高さ" + +#: main.c:2598 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvimによって解釈される引数(GTK+バージョン):\n" + +#: main.c:2602 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\t<display> でvimを実行する(同義: --display)" + +#: main.c:2604 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する" + +#: main.c:2606 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く" + +#: main.c:2609 +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する" + +# msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +# msgstr "--help\t\tGNOMEの引数を見せる" +#: main.c:2847 +msgid "No display" +msgstr "ディスプレイが見つかりません" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2862 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": 送信に失敗しました.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2868 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": 送信に失敗しました. ローカルでの実行を試みています\n" + +#: main.c:2906 main.c:2927 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d 個 (%d 個中) のファイルを編集しました" + +#: main.c:2949 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "ディスプレイがありません: 式の送信に失敗しました.\n" + +#: main.c:2961 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": 式の送信に失敗しました.\n" + +#: mark.c:709 +msgid "No marks set" +msgstr "マークが設定されていません" + +#: mark.c:711 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: \"%s\" に該当するマークがありません" + +#. Highlight title +#: mark.c:722 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"mark 行 列 ファイル/テキスト" + +#. Highlight title +#: mark.c:760 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" jump 行 列 ファイル/テキスト" + +#. Highlight title +#: mark.c:805 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"変更 行 列 テキスト" + +#: mark.c:1281 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# ファイルマーク:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1316 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# ジャンプリスト (新しいものが先):\n" + +#: mark.c:1412 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# ファイル内マークの履歴 (新しいものから古いもの):\n" + +#: mark.c:1501 +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' がみつかりません" + +#: mbyte.c:467 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: 無効なコードページです" + +#: mbyte.c:4431 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: ICの値を設定できません" + +#: mbyte.c:4583 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: インプットコンテキストの作成に失敗しました" + +#: mbyte.c:4741 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました" + +#: mbyte.c:4752 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした" + +#: mbyte.c:4758 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません" + +#: mbyte.c:4815 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません" + +#: mbyte.c:4889 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: over-the-spot スタイルにはfontsetが必要です" + +#: mbyte.c:4925 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: GTK+が1.2.3よりも古いのでステータスエリアが無効です" + +#: mbyte.c:5232 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: インプットメソッドサーバ が動作していません" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: ブロックがロックされていません" + +#: memfile.c:1005 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: スワップファイル読込時にシークエラーです" + +#: memfile.c:1010 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: スワップファイルの読込みエラーです" + +#: memfile.c:1062 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: スワップファイル書込み時にシークエラーです" + +#: memfile.c:1080 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: スワップファイルの書込みエラーです" + +#: memfile.c:1277 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: スワップファイルが既に存在します (symlinkによる攻撃?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: ブロック 0 を取得できません?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: ブロック 1 を取得できません?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: ブロック 2 を取得できません?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: おっと, スワップファイルが失われました!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: スワップファイルの名前を変えられません" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: \"%s\" のスワップファイルを開けないのでリカバリは不可能です" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: ブロック 0 を取得できませんでした??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: %s にはスワップファイルがみつかりません" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "使用するスワップファイルの番号を入力してください(0 で終了): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s を開けません" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "ブロック 0 を読込めません " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"恐らく変更がされていないかVimがスワップファイルを更新していません." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " Vimのこのバージョンでは使用できません.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Vimのバージョン3.0を使用してください.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s はVimのスワップファイルではないようです" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " このコンピュータでは使用できません.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "このファイルは次の場所で作られました " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"もしくはファイルが損傷しています." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "スワップファイル \"%s\" を使用中" + +#: memline.c:909 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "原本ファイル \"%s\"" + +#: memline.c:922 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: 警告: 原本ファイルが変更されています" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: %s からブロック 1 を読込めません" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???多くの行が失われています" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???行数が間違っています" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???ブロックが空です" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???行が失われています" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ブロック 1 のIDが間違っています(%s が.swpファイルでない?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???ブロックがありません" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? ここから???ENDまでの行が破壊されているようです" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? ここから??ENDまでの行が挿入か削除されたようです" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???END" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: リカバリが割込まれました" + +#: memline.c:1148 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: リカバリの最中にエラーが検出されました; ???で始まる行を参照してください" + +#: memline.c:1150 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "詳細は \":help E312\" を参照してください" + +#: memline.c:1155 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "リカバリが終了しました. 全てが正しいかチェックしてください." + +#: memline.c:1156 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(変更をチェックするために, このファイルを別の名前で保存した上で\n" + +#: memline.c:1157 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "原本ファイルとの diff を実行すると良いでしょう)\n" + +#: memline.c:1158 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"それから.swpファイルを削除してください\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1214 +msgid "Swap files found:" +msgstr "スワップファイルが複数見つかりました:" + +#: memline.c:1392 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " 現在のディレクトリ:\n" + +#: memline.c:1394 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " ある名前を使用中:\n" + +#: memline.c:1398 +msgid " In directory " +msgstr " ディレクトリ " + +#: memline.c:1416 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- なし --\n" + +#: memline.c:1488 +msgid " owned by: " +msgstr " 所有者: " + +#: memline.c:1490 +msgid " dated: " +msgstr " 日付: " + +#: memline.c:1494 memline.c:3684 +msgid " dated: " +msgstr " 日付: " + +#: memline.c:1510 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [from Vim version 3.0]" + +#: memline.c:1514 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [Vimのスワップファイルではないようです]" + +#: memline.c:1518 +msgid " file name: " +msgstr " ファイル名: " + +#: memline.c:1524 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" 変更状態: " + +#: memline.c:1525 +msgid "YES" +msgstr "あり" + +#: memline.c:1525 +msgid "no" +msgstr "なし" + +#: memline.c:1529 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" ユーザ名: " + +#: memline.c:1536 +msgid " host name: " +msgstr " ホスト名: " + +#: memline.c:1538 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" ホスト名: " + +#: memline.c:1544 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" プロセスID: " + +#: memline.c:1550 +msgid " (still running)" +msgstr " (まだ実行中)" + +#: memline.c:1562 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [このVimバージョンでは使用できません]" + +#: memline.c:1565 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [このコンピュータでは使用できません]" + +#: memline.c:1570 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [読込めません]" + +#: memline.c:1574 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [開けません]" + +#: memline.c:1764 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: スワップファイルが無いので維持できません" + +#: memline.c:1817 +msgid "File preserved" +msgstr "ファイルが維持されます" + +#: memline.c:1819 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: 維持に失敗しました" + +#: memline.c:1890 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: 無効なlnumです: %ld" + +#: memline.c:1916 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: 行 %ld をみつけられません" + +#: memline.c:2306 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 3" + +#: memline.c:2386 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx は 0 であるべきです" + +#: memline.c:2448 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: 更新されたブロックが多すぎるかも?" + +#: memline.c:2630 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 4" + +#: memline.c:2657 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "ブロック 1 は消された?" + +#: memline.c:2857 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: 行 %ld がみつかりません" + +#: memline.c:3100 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています" + +#: memline.c:3116 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count がゼロです" + +#: memline.c:3145 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: 行番号が範囲外です: %ld 超えています" + +#: memline.c:3149 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: ブロック %ld の行カウントが間違っています" + +#: memline.c:3198 +msgid "Stack size increases" +msgstr "スタックサイズが増えます" + +#: memline.c:3244 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 2" + +#: memline.c:3674 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: 注意" + +#: memline.c:3675 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"次の名前でスワップファイルを見つけました \"" + +#: memline.c:3679 +msgid "While opening file \"" +msgstr "次のファイルを開いている最中 \"" + +#: memline.c:3688 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3692 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n" +" この場合には, 変更をした際に最終的に, 同じファイルの異なる\n" +" 2つのインスタンスができてしまうことに注意してください.\n" + +#: memline.c:3693 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " 終了するか, 注意しながら続けます.\n" + +#: memline.c:3694 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n" + +#: memline.c:3695 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " この場合には \":recover\" か \"vim -r " + +#: memline.c:3697 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" を使用して変更をリカバーします(\":help recover\" を参照).\n" + +#: memline.c:3698 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " 既にこれを行なったのならば, スワップファイル \"" + +#: memline.c:3700 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" を消せばこのメッセージを回避できます.\n" + +#: memline.c:3714 memline.c:3718 +msgid "Swap file \"" +msgstr "スワップファイル \"" + +#: memline.c:3715 memline.c:3721 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" が既にあります!" + +#: memline.c:3724 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - 注意" + +#: memline.c:3726 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "スワップファイルが既に存在します!" + +#: memline.c:3730 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"読込専用で開く(&O)\n" +"とにかく編集する(&E)\n" +"復活させる(&R)ecover\n" +"終了する(&Q)\n" +"中止する(&A)" + +#: memline.c:3732 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"読込専用で開く(&O)\n" +"とにかく編集する(&E)\n" +"復活させる(&R)ecover\n" +"終了する(&Q)\n" +"中止する(&A)\n" +"消去する(&D)" + +#: memline.c:3789 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: その名前のメニューはありません" + +#: menu.c:525 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: メニューパスはサブメニューを生じるべきではありません" + +#: menu.c:564 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: メニューバーには直接メニューアイテムを追加できません" + +#: menu.c:570 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: 区切りはメニューパスの一部ではありません" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1097 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- メニュー ---" + +#: menu.c:2019 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "このメニューを切り取る" + +#: menu.c:2084 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: メニューパスはメニューアイテムを生じなければいけません" + +#: menu.c:2104 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: メニューがみつかりません: %s" + +#: menu.c:2173 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: %s にはメニューが定義されていません" + +#: menu.c:2211 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: メニューパスはサブメニューを生じなければいけません" + +#: menu.c:2232 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: メニューがみつかりません - メニュー名を確認してください" + +#: message.c:414 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "%s の処理中にエラーが検出されました:" + +#: message.c:440 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "行 %4ld:" + +#: message.c:647 +msgid "[string too long]" +msgstr "[文字列が長すぎます]" + +#: message.c:797 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron@tka.att.ne.jp>" + +#: message.c:1025 +msgid "Interrupt: " +msgstr "割込み: " + +#: message.c:1028 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "続けるにはENTERを押してください" + +#: message.c:1030 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "続けるにはENTERを押すかコマンドを入力してください" + +#: message.c:2351 +msgid "-- More --" +msgstr "-- 継続 --" + +#: message.c:2354 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: 行送り, SPACE/b: ページ送り, d/u: 半ページ送り, q: 終了)" + +#: message.c:2355 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: 行送り, SPACE: ページ送り, d: 半ページ送り, q: 終了)" + +#: message.c:2976 message.c:2991 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: message.c:2978 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"はい(&Y)\n" +"いいえ(&N)" + +#: message.c:3011 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"はい(&Y)\n" +"いいえ(&N)\n" +"全て保存(&A)\n" +"全て放棄(&D)\n" +"キャンセル(&C)" + +#: message.c:3052 +msgid "Save File dialog" +msgstr "ファイル保存ダイアログ" + +#: message.c:3054 +msgid "Open File dialog" +msgstr "ファイル読込ダイアログ" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3125 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: コンソールモードではファイルブラウザを使えません, ごめんなさい" + +#: misc1.c:2773 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します" + +#: misc1.c:3021 +msgid "1 more line" +msgstr "1 行 追加しました" + +#: misc1.c:3023 +msgid "1 line less" +msgstr "1 行 削除しました" + +#: misc1.c:3028 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld 行 追加しました" + +#: misc1.c:3030 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld 行 削除しました" + +#: misc1.c:3033 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (割込まれました)" + +#: misc1.c:7582 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: ファイルを保存中...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:7592 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: 終了しました.\n" + +#: misc2.c:695 misc2.c:711 +msgid "ERROR: " +msgstr "エラー: " + +#: misc2.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[メモリ(バイト)] 総割当-解放量 %lu-%lu, 使用量 %lu, ピーク時 %lu\n" + +#: misc2.c:717 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[呼出] 総 re/malloc() 回数 %lu, 総 free() 回数 %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:772 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: 行が長くなりすぎました" + +#: misc2.c:816 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: 内部エラー: lalloc(%ld,)" + +#: misc2.c:924 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: メモリが足りません! (%lu バイトを割当要求)" + +#: misc2.c:2593 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "実行のためにシェルを呼出し中: \"%s\"" + +#: misc2.c:2815 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: コロンがありません" + +#: misc2.c:2817 misc2.c:2844 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: 不正なモードです" + +#: misc2.c:2883 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 不正な 'mouseshape' です" + +#: misc2.c:2923 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: 数値が必要です" + +#: misc2.c:2928 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: 不正なパーセンテージです" + +#: misc2.c:3238 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "暗号化用のキーを入力してください: " + +#: misc2.c:3239 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "もう一度同じキーを入力してください: " + +#: misc2.c:3249 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "キーが一致しません" + +#: misc2.c:3798 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' " +"が続いてないといけません." + +#: misc2.c:5077 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません" + +#: misc2.c:5080 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません" + +#: misc2.c:5086 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" + +#: misc2.c:5089 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" + +#: misc2.c:5323 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: コロンがありません" + +#: misc2.c:5335 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: 不正な構文要素です" + +#: misc2.c:5343 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: 数値が必要です" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:396 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Netbeans #2 に接続できません" + +#: netbeans.c:404 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Netbeans に接続できません" + +#: netbeans.c:450 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\"" + +#: netbeans.c:749 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "Netbeans のソケットを読込み" + +#: netbeans.c:1638 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました" + +#: normal.c:2980 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "警告: 使用している端末はハイライトできません" + +#: normal.c:3276 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: カーソルの位置には文字列がありません" + +#: normal.c:3278 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: カーソルの位置には識別子がありません" + +#: normal.c:4519 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: 現在の 'foldmethod' では折畳みを消去できません" + +#: normal.c:6708 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: 変更リストが空です" + +#: normal.c:6710 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: 変更リストの先頭" + +#: normal.c:6712 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: 変更リストの末尾" + +#: normal.c:7973 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Vimを終了するには :quit<Enter> と入力してください" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 行が %s で 1 回処理されました" + +#: ops.c:296 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 行が %s で %d 回処理されました" + +#: ops.c:301 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld 行が %s で 1 回処理されました" + +#: ops.c:304 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld 行が %s で %d 回処理されました" + +#: ops.c:662 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld 行がインデントされます... " + +#: ops.c:712 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 行をインデントしました" + +#: ops.c:714 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld 行をインデントしました" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1675 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "ヤンクできません; とにかく消去" + +#: ops.c:2185 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 行が変更されました" + +#: ops.c:2187 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld 行が変更されました" + +#: ops.c:2571 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "%ld 行を開放中" + +#: ops.c:2852 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 行がヤンクされました" + +#: ops.c:2854 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld 行がヤンクされました" + +#: ops.c:3139 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません" + +#. Highlight title +#: ops.c:3690 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- レジスタ ---" + +#: ops.c:4997 +msgid "Illegal register name" +msgstr "不正なレジスタ名" + +#: ops.c:5085 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# レジスタ:\n" + +#: ops.c:5135 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です" + +#: ops.c:5620 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'" + +#: ops.c:5980 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld 列; " + +#: ops.c:5987 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "選択 %s%ld / %ld 行; %ld / %ld 単語; %ld / %ld 文字" + +#: ops.c:6003 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "列 %s / %s; 行 %ld of %ld; 単語 %ld / %ld; 文字 %ld / %ld" + +#: ops.c:6014 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +#: option.c:1643 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=%N ページ" + +#: option.c:2092 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Vim を使ってくれてありがとう" + +#: option.c:3419 option.c:3535 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: 未知のオプションです" + +#: option.c:3432 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: オプションはサポートされていません" + +#: option.c:3457 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: modeline では許可されません" + +#: option.c:3522 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLast set from " + +#: option.c:3661 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: = の後には数字が必要です" + +#: option.c:3989 option.c:4619 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: termcap 内にみつかりません" + +#: option.c:4064 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: 不正な文字です <%s>" + +#: option.c:4611 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません" + +#: option.c:4614 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: GUIでは 'term' を変更できません" + +#: option.c:4616 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: GUIをスタートするには \":gui\" を使用してください" + +#: option.c:4645 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' と 'patchmode' が同じです" + +#: option.c:4860 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: GTK+2 GUIでは変更できません" + +#: option.c:5016 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: コロンがありません" + +#: option.c:5018 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: 文字列の長さがゼロです" + +#: option.c:5086 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> の後に数字がありません" + +#: option.c:5100 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: カンマがありません" + +#: option.c:5107 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: ' の値を指定しなければなりません" + +#: option.c:5148 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 表示できない文字かワイド文字を含んでいます" + +#: option.c:5197 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: 無効なフォントです" + +#: option.c:5205 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: フォントセットを選択できません" + +#: option.c:5207 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: 無効なフォントセットです" + +#: option.c:5214 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: ワイドフォントを選択できません" + +#: option.c:5216 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 無効なワイドフォントです" + +#: option.c:5486 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります" + +#: option.c:5597 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: カンマが必要です" + +#: option.c:5607 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります" + +#: option.c:5679 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: マウスはサポートされません" + +#: option.c:5947 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: 式が終了していません" + +#: option.c:5951 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: 要素が多すぎます" + +#: option.c:5953 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: グループが釣合いません" + +#: option.c:6193 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: プレビューウィンドウが既に存在します" + +#: option.c:6450 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので, ':set encoding=utf-8' してください" + +#: option.c:6776 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です" + +#: option.c:6786 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: 最低 %d のカラム幅が必要です" + +#: option.c:7093 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: 未知のオプションです: %s" + +#: option.c:7213 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 端末コード ---" + +#: option.c:7215 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- グローバルオプション値 ---" + +#: option.c:7217 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- ローカルオプション値 ---" + +#: option.c:7219 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- オプション ---" + +#: option.c:7925 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp エラー" + +#: option.c:8896 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': %s に対応する文字がありません" + +#: option.c:8930 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': セミコロンの後に余分な文字があります: %s" + +#: os_amiga.c:280 +msgid "cannot open " +msgstr "開けません " + +#: os_amiga.c:314 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: ウィンドウを開けません!\n" + +#: os_amiga.c:338 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Amigadosのバージョン 2.04かそれ以降が必要です\n" + +#: os_amiga.c:344 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "%s のバージョン %ld が必要です\n" + +#: os_amiga.c:416 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "NILを開けません:\n" + +#: os_amiga.c:427 +msgid "Cannot create " +msgstr "作成できません " + +#: os_amiga.c:905 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vimは %d で終了します\n" + +#: os_amiga.c:937 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "コンソールモードを変更できません?!\n" + +#: os_amiga.c:1003 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: コンソールではない??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1152 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: -f オプションでシェルを実行できません" + +#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283 +msgid "Cannot execute " +msgstr "実行できません " + +#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293 +msgid "shell " +msgstr "シェル " + +#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318 +msgid " returned\n" +msgstr " 戻りました\n" + +#: os_amiga.c:1459 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE が小さすぎます." + +#: os_amiga.c:1463 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "入出力エラー" + +#: os_mswin.c:539 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(省略)" + +#: os_mswin.c:641 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' が80ではないため, 外部コマンドを実行できません" + +#: os_mswin.c:1973 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました" + +#: os_mswin.c:2013 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "%s へ (%s 上の)" + +#: os_mswin.c:2028 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: 未知のプリンタオプションです: %s" + +#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: 印刷エラー: %s" + +#: os_mswin.c:2088 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: os_mswin.c:2115 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "印刷しています: '%s'" + +#: os_mswin.c:3204 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: 文字セット名 \"%s\" は不正です (フォント名 \"%s\")" + +#: os_mswin.c:3212 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")" + +#: os_riscos.c:1259 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: 無効な 'osfiletype' オプション - \"Text\" を使います" + +#: os_unix.c:927 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n" + +#: os_unix.c:933 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n" + +#: os_unix.c:936 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n" + +#: os_unix.c:1199 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Xサーバへの接続に %ld ミリ秒かかりました" + +#: os_unix.c:1226 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X のエラーを検出しましたr\n" + +#: os_unix.c:1334 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "X display のチェックに失敗しました" + +#: os_unix.c:1473 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "X display の open がタイムアウトしました" + +#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"シェルを実行できません " + +#: os_unix.c:3275 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"sh シェルを実行できません\n" + +#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"シェルが値を返しました " + +#: os_unix.c:3414 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"パイプを作成できません\n" + +#: os_unix.c:3429 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"fork できません\n" + +#: os_unix.c:3920 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"コマンドを中断しました\n" + +#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP がICE接続を失いました" + +#: os_unix.c:5558 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "X display の open に失敗しました" + +#: os_unix.c:5880 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP がsave-yourself要求を処理しています" + +#: os_unix.c:5999 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP が接続を開始しています" + +#: os_unix.c:6018 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE接続が失敗したようです" + +#: os_unix.c:6038 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnectionが失敗しました: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "行" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "コマンドラインにメモリを割り当てられません" + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIMエラー" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "vim32.dll をロードできませんでした" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "DLLから関数ポインタを取得できませんでした" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3197 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "シェルがコード %d で終了しました" + +#: os_win32.c:2655 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: イベント %s を検知\n" + +#: os_win32.c:2657 +msgid "close" +msgstr "閉じる" + +#: os_win32.c:2659 +msgid "logoff" +msgstr "ログオフ" + +#: os_win32.c:2660 +msgid "shutdown" +msgstr "シャットダウン" + +#: os_win32.c:3150 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: コマンドがありません" + +#: os_win32.c:3163 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXEが $PATH の中にみつかりません.\n" +"外部コマンドの終了後に一時停止をしません.\n" +"詳細は :help win32-vimrun を参照してください." + +#: os_win32.c:3166 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vimの警告" + +#: quickfix.c:258 +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: フォーマット文字列に %%%c が多すぎます" + +#: quickfix.c:271 +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: フォーマット文字列に予期せぬ %%%c がありました" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: フォーマット文字列に ] がありません" + +#: quickfix.c:339 +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: フォーマット文字列では %%%c はサポートされません" + +#: quickfix.c:357 +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: フォーマット文字列の前置に無効な %%%c があります" + +#: quickfix.c:365 +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: フォーマット文字列に無効な %%%c があります" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません" + +#: quickfix.c:501 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: ディレクトリ名が無いか空です" + +#: quickfix.c:990 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: 要素がもうありません" + +#: quickfix.c:1229 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d of %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1231 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (行が削除されました)" + +#: quickfix.c:1444 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: quickfix スタックの末尾です" + +#: quickfix.c:1453 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: quickfix スタックの先頭です" + +#: quickfix.c:1465 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "エラー一覧 %d of %d; %d 個エラー" + +#: quickfix.c:1943 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込みません" + +#: regexp.c:838 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: パターンが長すぎます" + +#: regexp.c:1009 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: \\z( が多すぎます" + +#: regexp.c:1020 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: %s( が多すぎます" + +#: regexp.c:1077 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません" + +#: regexp.c:1081 +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません" + +#: regexp.c:1083 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( が釣り合っていません" + +#: regexp.c:1088 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" + +#: regexp.c:1258 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: %s* が空文字列になる可能性があります" + +#: regexp.c:1261 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: %s+ が空文字列になる可能性があります" + +#: regexp.c:1316 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました" + +#: regexp.c:1344 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: %s{ が空文字列になる可能性があります" + +#: regexp.c:1354 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多すぎます" + +#: regexp.c:1370 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61:%s* が入れ子になっています" + +#: regexp.c:1373 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています" + +# +#: regexp.c:1491 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です" + +#: regexp.c:1536 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64:%s%c の後になにもありません" + +# +#: regexp.c:1592 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: 不正な後方参照です" + +# +#: regexp.c:1605 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません" + +# +#: regexp.c:1624 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません" + +# +#: regexp.c:1635 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" + +# +#: regexp.c:1684 +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません" + +#: regexp.c:1700 +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] が空です" + +# +#: regexp.c:1760 +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" + +#: regexp.c:2557 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります" + +#: regexp.c:2863 regexp.c:3016 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: クラッシュにより中断; 正規表現が複雑過ぎるかも?" + +#: regexp.c:3004 regexp.c:3013 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: パターンによるスタック不足エラーです" + +#: regexp.c:3258 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "外部の部分該当:\n" + +#: screen.c:2143 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld 行が折畳まれました" + +#: screen.c:7959 +msgid " VREPLACE" +msgstr " 仮想置換" + +#: screen.c:7963 +msgid " REPLACE" +msgstr " 置換" + +#: screen.c:7968 +msgid " REVERSE" +msgstr " 反転" + +#: screen.c:7970 +msgid " INSERT" +msgstr " 挿入" + +#: screen.c:7973 +msgid " (insert)" +msgstr " (挿入)" + +#: screen.c:7975 +msgid " (replace)" +msgstr " (置換)" + +#: screen.c:7977 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (仮想置換)" + +#: screen.c:7980 +msgid " Hebrew" +msgstr " ヘブライ" + +#: screen.c:7991 +msgid " Arabic" +msgstr " アラビア" + +#: screen.c:7994 +msgid " (lang)" +msgstr " (言語)" + +#: screen.c:7998 +msgid " (paste)" +msgstr " (貼り付け)" + +#: screen.c:8011 +msgid " VISUAL" +msgstr " ビジュアル" + +#: screen.c:8012 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " ビジュアル 行" + +#: screen.c:8013 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " ビジュアル 矩形" + +#: screen.c:8014 +msgid " SELECT" +msgstr " セレクト" + +#: screen.c:8015 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " 行指向選択" + +#: screen.c:8016 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " 矩形選択" + +# msgid " BLOCK" +# msgstr " ブロック" +# msgid " LINE" +# msgstr " 行" +#: screen.c:8031 screen.c:8094 +msgid "recording" +msgstr "記録中" + +#: search.c:37 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "上まで検索したので下に戻ります" + +#: search.c:38 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "下まで検索したので上に戻ります" + +#: search.c:526 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s" + +#: search.c:853 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: 上まで検索したけれど該当箇所はありません: %s" + +#: search.c:856 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: 下まで検索したけれど該当箇所はありません: %s" + +#: search.c:1249 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ';' のあとには '?' か '/' が期待されている" + +#: search.c:3758 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (前に列挙した該当箇所を含む)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3778 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- インクルードされたファイル" + +#: search.c:3780 +msgid "not found " +msgstr "みつかりません " + +#: search.c:3781 +msgid "in path ---\n" +msgstr "パスに ----\n" + +#: search.c:3820 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (既に列挙)" + +#: search.c:3822 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " みつかりません" + +#: search.c:3874 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s" + +#: search.c:4092 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: 現在行に該当があります" + +#: search.c:4235 +msgid "All included files were found" +msgstr "全てのインクルードされたファイルがみつかりました" + +#: search.c:4237 +msgid "No included files" +msgstr "インクルードファイルはありません" + +#: search.c:4253 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: 定義をみつけられません" + +#: search.c:4255 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: パターンをみつけられません" + +#: syntax.c:3050 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: 不正な引数です: %s" + +#: syntax.c:3230 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s" + +#: syntax.c:3394 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません" + +#: syntax.c:3402 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C言語風コメントから同期中" + +#: syntax.c:3410 +msgid "no syncing" +msgstr "非同期" + +#: syntax.c:3413 +msgid "syncing starts " +msgstr "同期開始 " + +#: syntax.c:3415 syntax.c:3490 +msgid " lines before top line" +msgstr " 行前(トップ行よりも)" + +#: syntax.c:3420 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 構文同期要素 ---" + +#: syntax.c:3425 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"要素上で同期中" + +#: syntax.c:3431 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 構文要素 ---" + +#: syntax.c:3454 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: そのような構文クラスタはありません: %s" + +#: syntax.c:3480 +msgid "minimal " +msgstr "minimal" + +#: syntax.c:3487 +msgid "maximal " +msgstr "maximal" + +#: syntax.c:3499 +msgid "; match " +msgstr "; 該当 " + +#: syntax.c:3501 +msgid " line breaks" +msgstr " 個の改行" + +#: syntax.c:4135 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: ここではグループは許可されません" + +#: syntax.c:4159 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: %s の範囲要素がみつかりません" + +#: syntax.c:4187 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません" + +#: syntax.c:4198 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: この場所では引数containedinは許可されていません" + +#: syntax.c:4276 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: ファイル名が必要です" + +#: syntax.c:4614 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' がありません: %s" + +#: syntax.c:4772 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: 引数が足りません: 構文範囲 %s" + +#: syntax.c:5103 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: クラスタが指定されていません" + +#: syntax.c:5140 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: パターン区切りがみつかりません: %s" + +#: syntax.c:5215 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: パターンのあとにゴミがあります: %s" + +#: syntax.c:5305 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: 構文同期: 連続行パターンが2度指定されました" + +#: syntax.c:5362 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: 不正な引数です: %s" + +#: syntax.c:5412 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: 等しい sign がありません: %s" + +#: syntax.c:5418 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: 空の引数: %s" + +#: syntax.c:5445 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s はココでは許可されていません" + +#: syntax.c:5452 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s は内容リストの先頭でなければならない" + +#: syntax.c:5522 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: 未知のグループ名: %s" + +#: syntax.c:5755 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s" + +#: syntax.c:6134 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: ハイライトグループがみつかりません: %s" + +#: syntax.c:6158 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6165 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: 引数が多すぎます: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6185 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます" + +#: syntax.c:6314 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: 予期せぬ同じ sign です: %s" + +#: syntax.c:6350 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: 同じ sign がありません: %s" + +#: syntax.c:6378 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: 引数がありません: %s" + +#: syntax.c:6415 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: 不正な値です: %s" + +#: syntax.c:6534 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: 未知の前景色です" + +#: syntax.c:6545 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: 未知の背景色です" + +#: syntax.c:6606 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s" + +#: syntax.c:6812 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: 終端コードが長すぎます: %s" + +#: syntax.c:6859 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: 不正な引数です: %s" + +#: syntax.c:7388 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: 多くの異なるハイライト属性が使われすぎています" + +#: syntax.c:7909 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: グループ名に印刷不可能な文字があります" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +#: syntax.c:7916 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: グループ名に不正な文字があります" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: タグスタックの末尾です" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: タグスタックの先頭です" + +#: tag.c:412 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: 最初の該当タグを超えて戻ることはできません" + +#: tag.c:550 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: タグがみつかりません: %s" + +#: tag.c:583 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri kind tag" + +#: tag.c:586 +msgid "file\n" +msgstr "ファイル\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:744 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "選択する番号を入力してください (<CR>で中止): " + +#: tag.c:784 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません" + +#: tag.c:786 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: 最後に該当するタグを超えて進むことはできません" + +#: tag.c:810 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ファイル \"%s\" がありません" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:823 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "タグ %d (全%d%s)" + +#: tag.c:826 +msgid " or more" +msgstr " かそれ以上" + +#: tag.c:828 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " タグを異なるcaseで使用します!" + +#: tag.c:872 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: ファイル \"%s\" がありません" + +#. Highlight title +#: tag.c:941 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TO タグ FROM 行 in file/text" + +#: tag.c:1363 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "タグファイル %s を検索中" + +#: tag.c:1550 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: タグファイルのパスが %s に切り捨てられました\n" + +#: tag.c:2203 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: タグファイル \"%s\" のフォーマットにエラーがあります" + +#: tag.c:2207 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "直前の %ld バイト" + +#: tag.c:2240 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: タグファイルがソートされていません: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2280 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: タグファイルがありません" + +#: tag.c:3016 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: タグパターンをみつけられません" + +#: tag.c:3027 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: タグをみつけられないので単に推測します!" + +#: term.c:1759 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' は未知です. 現行の組み込み端末は次のとおりです:" + +#: term.c:1783 +msgid "defaulting to '" +msgstr "省略値を次のように設定します '" + +#: term.c:2141 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: termcapファイルを開けません" + +#: term.c:2145 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: terminfoに端末エントリをみつけられません" + +#: term.c:2147 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: termcapに端末エントリをみつけられません" + +#: term.c:2306 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: termcapに \"%s\" のエントリがありません" + +#: term.c:2780 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: 端末に \"cm\" 機能が必要です" + +#. Highlight title +#: term.c:4990 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 端末キー ---" + +#: ui.c:258 +msgid "new shell started\n" +msgstr "新しいシェルを起動します\n" + +#: ui.c:1841 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: 入力を読込み中のエラーにより終了します...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:405 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "可能なアンドゥはありません: とりあえず続けます" + +#: undo.c:561 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: 行番号が間違っています" + +#: undo.c:757 +msgid "1 change" +msgstr "1 箇所変更しました" + +#: undo.c:759 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld 箇所変更しました" + +#: undo.c:812 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています" + +#: undo.c:844 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: アンドゥ行がありません" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:1731 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 ビット GUI 版" + +#: version.c:1733 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 ビット GUI 版" + +#: version.c:1736 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in Win32s モード" + +#: version.c:1738 +msgid " with OLE support" +msgstr " with OLE サポート" + +#: version.c:1741 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 ビット コンソール 版" + +#: version.c:1745 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16 ビット 版" + +#: version.c:1749 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 ビット MS-DOS 版" + +#: version.c:1751 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 ビット MS-DOS 版" + +#: version.c:1757 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) 版" + +#: version.c:1759 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X 版" + +#: version.c:1762 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS 版" + +#: version.c:1767 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS 版" + +#: version.c:1777 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"適用済パッチ: " + +#: version.c:1803 version.c:2171 +msgid "Modified by " +msgstr "Modified by " + +#: version.c:1810 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compiled " + +#: version.c:1813 +msgid "by " +msgstr "by " + +#: version.c:1825 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Huge 版 " + +#: version.c:1828 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Big 版 " + +#: version.c:1831 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"通常 版 " + +#: version.c:1834 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Small 版 " + +#: version.c:1836 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Tiny 版 " + +#: version.c:1842 +msgid "without GUI." +msgstr "without GUI." + +#: version.c:1847 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "with GTK2-GNOME GUI." + +#: version.c:1849 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "with GTK-GNOME GUI." + +#: version.c:1853 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "with GTK2 GUI." + +#: version.c:1855 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "with GTK GUI." + +#: version.c:1860 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "with X11-Motif GUI." + +#: version.c:1864 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "with X11-neXtaw GUI." + +#: version.c:1866 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "with X11-Athena GUI." + +#: version.c:1870 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "with BeOS GUI." + +#: version.c:1873 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "with Photon GUI." + +#: version.c:1876 +msgid "with GUI." +msgstr "with GUI." + +#: version.c:1879 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "with Carbon GUI." + +#: version.c:1882 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "with Cocoa GUI." + +#: version.c:1885 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "with (クラシック) GUI." + +#: version.c:1896 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " 機能の一覧 有効(+)/無効(-)\n" + +#: version.c:1908 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " システム vimrc: \"" + +#: version.c:1913 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " ユーザ vimrc: \"" + +#: version.c:1918 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 第2ユーザ vimrc: \"" + +#: version.c:1923 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 第3ユーザ vimrc: \"" + +#: version.c:1928 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " ユーザ exrc: \"" + +#: version.c:1933 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 第2ユーザ exrc: \"" + +#: version.c:1939 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " システム gvimrc: \"" + +#: version.c:1943 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " ユーザ gvimrc: \"" + +#: version.c:1947 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第2ユーザ gvimrc: \"" + +#: version.c:1952 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第3ユーザ gvimrc: \"" + +#: version.c:1959 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " システムメニュー: \"" + +#: version.c:1967 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " 省略時の $VIM: \"" + +#: version.c:1973 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "省略時の $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:1977 +msgid "Compilation: " +msgstr "コンパイル: " + +#: version.c:1983 +msgid "Compiler: " +msgstr "コンパイラ: " + +#: version.c:1988 +msgid "Linking: " +msgstr "リンク: " + +#: version.c:1993 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr "デバッグビルド" + +#: version.c:2032 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:2034 +msgid "version " +msgstr "version " + +#: version.c:2035 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "by Bram Moolenaar 他." + +#: version.c:2039 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim はオープンソースであり自由に配布可能です" + +#: version.c:2041 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "ウガンダの恵まれない子供たちに援助を!" + +#: version.c:2042 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "詳細な情報は :help iccf<Enter> " + +#: version.c:2044 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "終了するには :q<Enter> " + +#: version.c:2045 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "オンラインヘルプは :help<Enter> か <F1> " + +#: version.c:2046 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "バージョン情報は :help version6<Enter> " + +#: version.c:2049 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi互換モードで動作中" + +#: version.c:2050 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "Vim推奨値にするには :set nocp<Enter> " + +#: version.c:2051 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>" + +#: version.c:2066 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→孤児 を参照して下さい " + +#: version.c:2068 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます" + +#: version.c:2069 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "メニューの 編集→全体設定→挿入(初心者)モード切替" + +#: version.c:2070 +msgid " for two modes " +msgstr " でモード有に " + +#: version.c:2074 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "メニューの 編集→全体設定→Vi互換モード切替 " + +#: version.c:2075 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " でVimとして動作 " + +#: version.c:2122 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Vimの開発を応援してください!" + +#: version.c:2123 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Vimの登録ユーザになってください!" + +#: version.c:2126 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> " + +#: version.c:2127 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> " + +#: version.c:2129 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→スポンサー/登録 を参照して下さい " + +#: version.c:2139 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 " + +#: version.c:2142 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr " 詳細な情報は :help windows95<Enter> " + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: 他のウィンドウが分割されている時には順回できません" + +#: window.c:1836 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: 最後のウィンドウを閉じることはできません" + +#: window.c:2567 +msgid "Already only one window" +msgstr "既にウィンドウは1つしかありません" + +#: window.c:2614 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります" + +#: window.c:4480 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません" + +#: window.c:4599 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません" + +#: globals.h:1232 if_perl.xs:326 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" + +#: if_perl.xs:554 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"このコマンドは無効です, ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした." + +#: if_perl.xs:607 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: サンドボックスでは Safe " +"モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられています" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "各ファイルを別々の Vim で編集(&M)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "全ファイルを1つの Vim で編集(&V)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "Vim で差分編集(&D)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Vim で編集(&V)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "既存の Vim で編集 - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "選択されたファイルを Vim で編集" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "起動エラー: gvim にパスが通っているか確かめてください!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll エラー" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "パスが長すぎます!" + +#: globals.h:1022 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--バッファに行がありません--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1185 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: コマンドが中断されました" + +#: globals.h:1186 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: 引数が必要です" + +#: globals.h:1187 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ の後は / か ? か & でなければなりません" + +#: globals.h:1189 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: コマンドラインでは無効です; <CR>で実行, CTRL-Cでやめる" + +#: globals.h:1191 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: 現在のディレクトリやタグ検索ではexrc/vimrcのコマンドは許可されません" + +#: globals.h:1193 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif がありません" + +#: globals.h:1194 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry がありません" + +#: globals.h:1195 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile がありません" + +#: globals.h:1196 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :while のない :endwhile があります" + +#: globals.h:1198 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: ファイルが存在します (! を追加で上書)" + +#: globals.h:1199 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: コマンドが失敗しました" + +#: globals.h:1201 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: 未知のフォントセット: %s" + +#: globals.h:1205 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: 未知のフォント: %s" + +#: globals.h:1208 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: フォント \"%s\" は固定幅ではありません" + +#: globals.h:1210 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: 内部エラーです" + +#: globals.h:1211 +msgid "Interrupted" +msgstr "割込まれました" + +#: globals.h:1212 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: 無効なアドレスです" + +#: globals.h:1213 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: 無効な引数です" + +#: globals.h:1214 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: 無効な引数です: %s" + +#: globals.h:1216 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: 無効な式です: %s" + +#: globals.h:1218 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: 無効な範囲です" + +#: globals.h:1219 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: 無効なコマンドです" + +#: globals.h:1221 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" はディレクトリです" + +#: globals.h:1224 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: 予期せぬ文字が '=' の前にありました" + +#: globals.h:1227 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: \"%s\"() のライブラリ呼出に失敗しました" + +#: globals.h:1233 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: ライブラリの関数 %s をロードできませんでした" + +#: globals.h:1235 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: マークに無効な行番号が指定されていました" + +#: globals.h:1236 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: マークは設定されていません" + +#: globals.h:1237 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: 'modifiable' がオフなので, 変更できません" + +#: globals.h:1238 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: スクリプトの入れ子が深すぎます" + +#: globals.h:1239 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: 副ファイルはありません" + +#: globals.h:1240 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: そのような短縮入力はありません" + +#: globals.h:1241 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! は許可されていません" + +#: globals.h:1243 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUIは使用不可能です: コンパイル時に無効にされています" + +#: globals.h:1246 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: ヘブライ語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" + +#: globals.h:1249 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: ペルシア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" + +#: globals.h:1252 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: アラビア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" + +#: globals.h:1255 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: そのような名のハイライトグループはありません: %s" + +#: globals.h:1257 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: まだテキストが挿入されていません" + +#: globals.h:1258 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: 以前にコマンド行がありません" + +#: globals.h:1259 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: そのようなマッピングはありません" + +#: globals.h:1260 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: 該当はありません" + +#: globals.h:1261 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: 該当はありません: %s" + +#: globals.h:1262 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: ファイル名がありません" + +#: globals.h:1263 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: 正規表現置換がまだ実行されていません" + +#: globals.h:1264 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: コマンドがまだ実行されていません" + +#: globals.h:1265 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: 正規表現がまだ実行されていません" + +#: globals.h:1266 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: 範囲指定は許可されていません" + +#: globals.h:1268 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: 充分な容量がありません" + +#: globals.h:1271 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバはありません" + +#: globals.h:1273 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: ファイル %s を作成できません" + +#: globals.h:1274 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: 一時ファイルの名前を取得できません" + +#: globals.h:1275 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: ファイル \"%s\" を開けません" + +#: globals.h:1276 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: ファイル %s を読込めません" + +#: globals.h:1277 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)" + +#: globals.h:1278 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: 引数が空です" + +#: globals.h:1280 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: 数値が要求されています" + +#: globals.h:1283 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: エラーファイル %s を開けません" + +#: globals.h:1286 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: ディスプレイを開けません" + +#: globals.h:1288 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: メモリが尽き果てました!" + +#: globals.h:1290 +msgid "Pattern not found" +msgstr "パターンはみつかりませんでした" + +#: globals.h:1292 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: パターンはみつかりませんでした: %s" + +#: globals.h:1293 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: 引数は正の値でなければなりません" + +#: globals.h:1295 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません" + +#: globals.h:1299 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: エラーはありません" + +#: globals.h:1301 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: 該当文字列が破損しています" + +#: globals.h:1302 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: 不正な正規表現プログラムです" + +#: globals.h:1303 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' オプションが設定されています (! を追加で上書き)" + +#: globals.h:1305 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" に設定することはできません" + +#: globals.h:1308 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました" + +#: globals.h:1311 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: サンドボックスでは許されません" + +#: globals.h:1313 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: ここでは許可されません" + +#: globals.h:1316 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: スクリーンモードの設定には対応していません" + +#: globals.h:1318 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: 無効なスクロール量です" + +#: globals.h:1319 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' オプションが空です" + +#: globals.h:1321 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: sign のデータを読込めませんでした" + +#: globals.h:1323 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです" + +#: globals.h:1324 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: タグスタックが空です" + +#: globals.h:1325 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: コマンドが複雑すぎます" + +#: globals.h:1326 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: 名前が長すぎます" + +#: globals.h:1327 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: [ が多すぎます" + +#: globals.h:1328 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: ファイル名が多すぎます" + +#: globals.h:1329 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります" + +#: globals.h:1330 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 未知のマーク" + +#: globals.h:1331 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: ワイルドカードを展開できません" + +#: globals.h:1333 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' は 'winminheight' より小さくできません" + +#: globals.h:1335 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません" + +#: globals.h:1338 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: 書込み中のエラー" + +#: globals.h:1339 +msgid "Zero count" +msgstr "ゼロカウント" + +#: globals.h:1341 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました" + +#: globals.h:1344 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: 無効な式を受け取りました" + +#: globals.h:1347 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: 領域が保護されているので, 変更できません" |