summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: aa5ccf7af910d411f588e8e6d7fd9725a9173f9d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
# Brazilian Portuguese translation of irssi
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irssi 0.7.97.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-22 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-05 06:55-0200\n"
"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/core/args.c:55
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opção %s: %s.\n"
"Use '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando "
"disponíveis.\n"

#. Display the text when we have already waited
#. for a while
#: src/core/net-disconnect.c:150
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
msgstr "Espere por favor, esperando servidores para fechar conexões..\n"

#: src/core/network.c:507
msgid "Host not found"
msgstr "Host não encontrado"

#: src/core/network.c:509
msgid "No IP address found for name"
msgstr "Nenhum endereço IP encontrado para nome"

#: src/core/network.c:511
msgid "A non-recovable name server error occurred"
msgstr "Um erro não recuperável de servidor de nomes ocorreu"

#: src/core/network.c:513
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
msgstr "Um erro temporário em um servidor de nomes autoritativo"

#: src/core/settings.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create %s directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s/.irssi"

#: src/core/settings.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a directory.\n"
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
msgstr ""
"%s/.irssi não é um diretório.\n"
"Você deve removê-lo com o comando: rm ~/.irssi"

#: src/core/settings.c:509
#, c-format
msgid ""
"Ignored errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignorados erros no arquivo de configuração:\n"
"%s"

#: src/core/settings.c:534
#, c-format
msgid ""
"Errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erros no arquivo de configuração:\n"
"%s"

#: src/core/settings.c:564
#, c-format
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
msgstr "Não pûde salvar o arquivo de configuração: %s"

#: src/core/settings.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
"configuration to file '%s' instead. Use /SAVE or /RELOAD to get rid of this "
"message."
msgstr ""
" O arquivo de configuração foi modificado enquanto o irssi estava "
"funcionando. Salvando configuração no arquivo '%s'"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:122
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
msgstr "Automaticamente conectar no servidor/ircnet"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:122
#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:123
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:123
msgid "Autoconnect password"
msgstr "Senha para autoconexão"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:124
msgid "Autoconnect port"
msgstr "Porta para autoconexão"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:124
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:125
msgid "Disable autoconnecting"
msgstr "Disabilitar autoconexão"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:126
msgid "Specify nick to use"
msgstr "Espeficar nick para usar"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:127
msgid "Specify host name to use"
msgstr "Especificar nome de host para usar"

#: src/fe-common/core/printtext.c:417
msgid "%_Warning:%_ %s"
msgstr "%_Atenção:%_ %s"

#: src/fe-common/core/printtext.c:419
msgid "%_Error:%_ %s"
msgstr "%_Erro:%_ %s"

#: src/fe-common/core/themes.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ignored errors in theme %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignorados erros no tema:\n"
"%s"

#: src/fe-common/core/fe-settings.c:262
msgid "Y"
msgstr ""

#: src/fe-common/core/fe-settings.c:281
msgid "Overwrite config (y/N)?"
msgstr "Sobrescrever config (y/N)?"

#: src/fe-common/irc/fe-irc-commands.c:418
msgid "Operator password:"
msgstr ""

#: src/fe-text/irssi.c:281
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
msgstr "Não posso inicializar manipulação da tela, saindo.\n"

#: src/lib-popt/popthelp.c:24
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"

#: src/lib-popt/popthelp.c:25
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Mostrar breve mensagem de uso"