summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: d368bd8d1d6f28eb07cbd56259d009a72e1ecb89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
# French translation of irssi
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irssi 0.7.97.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-22 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-05 09:21-0200\n"
"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/core/args.c:55
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erreur dans l'option %s: %s.\n"
"Utilisez '%s --help' pour voir une liste complète d'options de ligne de "
"commande disponibles.\n"

#. Display the text when we have already waited
#. for a while
#: src/core/net-disconnect.c:150
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
msgstr ""
"Attendez s'il vous plaît, en attendant serveurs pour fermer connexions..\n"

#: src/core/network.c:507
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trouvé"

#: src/core/network.c:509
msgid "No IP address found for name"
msgstr "Aucunne adresse IP trouvée pour nom"

#: src/core/network.c:511
msgid "A non-recovable name server error occurred"
msgstr "Une erreur non réparable de serveur de noms s'est produite"

#: src/core/network.c:513
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
msgstr "Une erreur provisoire sur un serveur de noms bien fondé"

#: src/core/settings.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create %s directory"
msgstr "Je n'ai pas pu créer le répertoire %s/.irssi"

#: src/core/settings.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a directory.\n"
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
msgstr ""
"%s/.irssi n'est pas un répertoire.\n"
"Vous devez le retirer avec la commande: rm ~/.irssi"

#: src/core/settings.c:509
#, c-format
msgid ""
"Ignored errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs ignorées dans le fichier de configuration:\n"
"%s"

#: src/core/settings.c:534
#, c-format
msgid ""
"Errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs dans le fichier de configuration:\n"
"%s"

#: src/core/settings.c:564
#, c-format
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
msgstr "Je n'ai pas pu sauvegarder le fichier de configuration: %s"

#: src/core/settings.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
"configuration to file '%s' instead. Use /SAVE or /RELOAD to get rid of this "
"message."
msgstr ""
"Le fichier de configuration a été modifié tandis que irssi fonctionnait. "
"Sauvegarde de la configuration dans le fichier '%s'"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:122
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
msgstr "Automatiquement connecter au serveur/ircnet"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:122
#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:123
msgid "SERVER"
msgstr "SERVEUR"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:123
msgid "Autoconnect password"
msgstr "Mot de passe pour autoconnexion"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:124
msgid "Autoconnect port"
msgstr "Porte pour autoconnexion"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:124
msgid "PORT"
msgstr "PORTE"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:125
msgid "Disable autoconnecting"
msgstr "Invalider autoconnexion"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:126
msgid "Specify nick to use"
msgstr "Spécifier nick à utiliser"

#: src/fe-common/core/fe-common-core.c:127
msgid "Specify host name to use"
msgstr "Spécifier nom de host à utiliser"

#: src/fe-common/core/printtext.c:417
msgid "%_Warning:%_ %s"
msgstr "%_Attention:%_ %s"

#: src/fe-common/core/printtext.c:419
msgid "%_Error:%_ %s"
msgstr "%_Erreur:%_ %s"

#: src/fe-common/core/themes.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ignored errors in theme %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs ignorées dans le thème:\n"
"%s"

#: src/fe-common/core/fe-settings.c:262
msgid "Y"
msgstr ""

#: src/fe-common/core/fe-settings.c:281
msgid "Overwrite config (y/N)?"
msgstr "Recouvrer config (y/N)?"

#: src/fe-common/irc/fe-irc-commands.c:418
msgid "Operator password:"
msgstr ""

#: src/fe-text/irssi.c:281
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
msgstr "Je ne peut pas initialiser la manipulation d'écran, quitter.\n"

#: src/lib-popt/popthelp.c:24
msgid "Show this help message"
msgstr "Montrer ce message d'aide"

#: src/lib-popt/popthelp.c:25
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Afficher bref message d'utilisation"