1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
|
# French translation of irssi
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irssi 0.7.97.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-05 09:21-0200\n"
"Last-Translator: Frédéric L. W. Meunier <0@pervalidus.net>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/core/args.c:55
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erreur dans l'option %s: %s.\n"
"Utilisez '%s --help' pour voir une liste complète d'options de ligne de "
"commande disponibles.\n"
#. Display the text when we have already waited
#. for a while
#: src/core/net-disconnect.c:145
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
msgstr "Attendez s'il vous plaît, en attendant serveurs pour fermer "
"connexions..\n"
#: src/core/network.c:499
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trouvé"
#: src/core/network.c:501
msgid "No IP address found for name"
msgstr "Aucunne adresse IP trouvée pour nom"
#: src/core/network.c:503
msgid "A non-recovable name server error occurred"
msgstr "Une erreur non réparable de serveur de noms s'est produite"
#: src/core/network.c:505
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
msgstr "Une erreur provisoire sur un serveur de noms bien fondé"
#: src/core/settings.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't create %s/.irssi directory"
msgstr "Je n'ai pas pu créer le répertoire %s/.irssi"
#: src/core/settings.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s/.irssi is not a directory.\n"
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
msgstr ""
"%s/.irssi n'est pas un répertoire.\n"
"Vous devez le retirer avec la commande: rm ~/.irssi"
#: src/core/settings.c:333
#, c-format
msgid ""
"Ignored errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs ignorées dans le fichier de configuration:\n"
"%s"
#: src/core/settings.c:360
#, c-format
msgid ""
"Errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs dans le fichier de configuration:\n"
"%s"
#: src/core/settings.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
msgstr "Je n'ai pas pu sauvegarder le fichier de configuration: %s"
#: src/core/settings.c:411
#, c-format
msgid ""
"Configuration file was modified while irssi was running. Saving "
"configuration to file '%s' instead"
msgstr ""
"Le fichier de configuration a été modifié tandis que irssi "
"fonctionnait. Sauvegarde de la configuration dans le fichier '%s'"
#: src/fe-common/core/printtext.c:382
msgid "%_Warning:%_ %s"
msgstr "%_Attention:%_ %s"
#: src/fe-common/core/printtext.c:384
msgid "%_Error:%_ %s"
msgstr "%_Erreur:%_ %s"
#: src/fe-common/core/themes.c:545
#, c-format
msgid ""
"Ignored errors in theme:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs ignorées dans le thème:\n"
"%s"
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:259
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/fe-common/core/fe-settings.c:279
msgid "Overwrite config (y/N)?"
msgstr "Recouvrer config (y/N)?"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
msgstr "Automatiquement connecter au serveur/ircnet"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:76 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "SERVEUR"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:77
msgid "Autoconnect password"
msgstr "Mot de passe pour autoconnexion"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
msgid "Autoconnect port"
msgstr "Porte pour autoconnexion"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:78
msgid "PORT"
msgstr "PORTE"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:79
msgid "Disable autoconnecting"
msgstr "Invalider autoconnexion"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:80
msgid "Specify nick to use"
msgstr "Spécifier nick à utiliser"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81
msgid "Specify host name to use"
msgstr "Spécifier nom de host à utiliser"
#: src/fe-text/irssi.c:239
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
msgstr "Je ne peut pas initialiser la manipulation d'écran, quitter.\n"
#: src/lib-popt/popthelp.c:24
msgid "Show this help message"
msgstr "Montrer ce message d'aide"
#: src/lib-popt/popthelp.c:25
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Afficher bref message d'utilisation"
|