summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/administrivia/administrivia.xml
blob: 1a5396cbf9d6ee9088508269cf40901409065879 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 43043 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.09 -->

<appendix id="administrivia">
 <title>Considerações Finais</title>

 <sect1 id="about">
 <title>Sobre Este Documento</title>

<para>

Este manual foi criado para o instalador do Debian do Sarge, baseado
no manual de instalação do Woody para os <quote>boot-floppies</quote>,
que foi baseado em manuais de instalações antigos do Debian e
no manual de distribuição da Progeny que foi lançado sob GPL em 2003.

</para><para>

Este documento foi escrito em DocBook XML. Os formatos de saída são
gerados a partir de programas usando informação dos pacotes
<classname>docbook-xml</classname> e
<classname>docbook-xsl</classname>.

</para><para>

Para aumentar a capacidade de manutenção deste documento, nós usamos vários
recursos do XML, tais como entidades (<quote>entities</quote>) e atributos
de perfil. Eles exercem um papel similar ao das variáveis e condicionais
nas linguagens de programação. O código fonte XML deste documento contém
informações para cada diferente arquitetura &mdash; atributos de perfil são
usados para isolar certas partes do texto como específicas de uma arquitetura.

</para><para condition="about-langteam">
<!--
Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
for the translation of the manual.
Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
translators and reviewers from the translation team for {your language}
at {your l10n mailinglist}".

See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
Its condition is "about-langteam".
-->
A tradução inicial para o idioma Português do Brasil foi feita por
Gleydson Mazioli da Silva <email>gleydson@debian.org</email>, ele
esteve à frente das traduções deste manual de 1999 a 2005, sendo
parte dos esforços de tradução e localização da dedicada equipe da
debian-l10n-portuguese <email>debian-l10n-portuguese@lists.debian.org</email>.

Desde 2005, Felipe Augusto van de Wiel <email>faw@debian.org</email> tem
sido o responsável pelo manual, coordenando os esforços de tradução, revisão
e atualização.

Durante este período, diversas pessoas estiveram envolvidas colaborando com
a tradução e localização deste manual:

<itemizedlist>
<listitem><para>

Andre Luis Lopes <email>andrelop@debian.org</email>, 2004-2006.

</para></listitem>
<listitem><para>

Herbert P Fortes Neto <email>listasdebian@terra.com.br</email>, 2006.

</para></listitem>
<listitem><para>

Marco Carvalho <email>marcocarvalho@gmail.com</email>, 2005.

</para></listitem>
</itemizedlist>

Se você tem tempo disponível, conhecimento do idioma inglês ou simplesmente
atenção e paciência para achar erros em documentos, junte-se a nós, sua ajuda
será fundamental para a melhoria deste e de outros trabalhos coordenados pela
lista.

</para>
 </sect1>

 <sect1 id="contributing">
 <title>Contribuindo com Este Documento</title>

<para>

Se você tiver problemas ou sugestões relacionados a este documento, você
poderá enviá-los como um relatório de bug para o pacote
<classname>installation-guide</classname>. Olhe o pacote
<classname>reportbug</classname> ou leia a documentação on-line do
<ulink url="http://bugs.debian.org/">Sistemas de Acompanhamento de Bugs
do Debian (BTS)</ulink>. Seria bom se você desse uma olhada nos
<ulink url="&url-bts;installation-guide">bugs abertos para o pacote
installation-guide</ulink> para ver se o seu problema já foi reportado.
Caso tenha sido, você poderá oferecer informações adicionais ou colaborações
para <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>,
onde<replaceable>XXXX</replaceable> é o número do bug já reportado.

</para><para>

Ou ainda melhor, obtenha uma cópia do código fonte DocBook deste documento
e produza patches contendo as alterações. O código fonte DocBook pode ser
encontrado no <ulink url="&url-d-i-project-salsa;">WebSVN do
debian-installer</ulink>. Se não estiver familiarizado com o DocBook, não se
preocupe: existe um arquivo simples chamado cheatsheet no diretório dos
manuais que poderá lhe ajudar como ponto de partida. É como o formato html,
mas é orientado mais ao significado do texto do que sua apresentação. Os
patches enviados para a lista de discussão debian-boot (veja abaixo) serão
bem vindos. Para instruções de como obter o código fonte via SVN, veja o
<ulink url="&url-manual-readme;">README</ulink>
a partir do diretório raiz dos fontes.

</para><para>

Por favor, <emphasis>não</emphasis> contacte diretamente os autores deste
documento. Também existe uma lista de discussão sobre o &d-i;, o que inclui
discussões sobre este manual. A lista de discussão é
<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. As instruções para inscrição
nesta lista podem ser encontradas na página de <ulink
url="&url-debian-lists-subscribe;">Inscrição nas Listas de Discussão do
Debian</ulink>; ou você poderá navegar on-line nos <ulink
url="&url-debian-list-archives;">Arquivos das Listas de Discussão do
Debian</ulink>.

</para>

 </sect1>

 <sect1 id="contributors">
 <title>Grandes Contribuições</title>

<para>

Este documento foi originalmente escrito por Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor
Grobman, James Treacy, e Adam Di Carlo. Sebastian Ley escreveu o
<quote>Installation HOWTO</quote>.
Muitos, muitos usuários Debian e desenvolvedores contribuíram com este
documento. Agradecimentos em particular devem ser feitos para
Michael Schmitz (suporte a m68k), Frank Neumann (autor original do <ulink
url="&url-m68k-old-amiga-install;">manual de instalação do Amiga</ulink>),
Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informações sobre SPARC), Tapio
Lehtonen, e Stéphane Bortzmeyer por várias edições e textos.
Nós queremos agradecer a Pascal Le Bail por informações úteis sobre a
inicialização através da sticks de memória USB. Miroslav Ku documentou
várias novas funcionalidades do instalador do Debian do Sarge.

</para><para>

Textos extremamente úteis e informações foram encontradas no HOWTO de Jim
Mintha sobre inicialização via rede (sem URL disponível), o <ulink
url="&url-debian-faq;">FAQ do Debian</ulink>, o <ulink
url="&url-m68k-faq;">FAQ do Linux/m68k</ulink>, o <ulink
url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ do Linux para Processadores
SPARC</ulink>, o <ulink
url="&url-alpha-faq;">FAQ do Linux/Alpha</ulink>,
entre outros. Os mantenedores destas ricas fontes de informações
livremente disponibilizadas devem ser reconhecidos.

</para><para>

A seção de instalações em chroot neste manual
(<xref linkend="linux-upgrade"/>) foi derivada em parte de
documentos sob copyright de Kersten M. Self.

</para><para arch="x86">

A seção de instalações sobre plip neste manual
<xref linkend="plip"/>) foi baseada no
<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink>
de Gilles Lamiral.

</para>
 </sect1>

 <sect1 id="trademarks">
 <title>Reconhecimento de Marcas Registradas</title>
<para>

Todas as marcas registradas são propriedades de seus respectivos donos.

</para>
 </sect1>
</appendix>